Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 27806 Anleitungshandbuch Seite 56

Werbung

6
Brakes
The brakesare locatedinsidethe right rearwheel.The wheel
shouldbe dismantledfor bestaccess.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremes
Die BmmsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.FOrbeste
ZugEnglichkeit ! st das Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtretenund die Feststellb-
remseeinschalten.
(_
Frain
Le frein se trouve b I'avant de la roue arribre c8t6 droit. La roue
dolt _.tre ddpos_e pour obtenir une bonne aocessibilit6.
Avanttoute intervention, enfoncer la pddalo d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior
derecha.
Esta puede desmontarse a fin de rnejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Frano
IIfreno_ montatodietrolaruotapostedoredestra.Si consiglia
di smontarela ruota.
Premere ilpedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van bet rechter achterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gamon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
YJARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justmenL
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeKIhrter
Einstellung anzuziehen.
_)
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre dcrou (2) aprbs avoir
effectu6 le rdglage.
56
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 40 mm (1.56").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1.
Abstand zwischen Bremshebel und SteUmutter mes-
sen.
2.
Der Abstand soil 40 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn edorderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelSst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I%=crou de
r6glage.
2.
La distance deit _tre de 40 mm.
3.
Si n_cessaire, ajuster la distance en commencsant par
dd_isser le contre _crou (2) puis sn r_=glantla position
de I'_crou (1).
(_1.
Medir ie separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 40mm.
3.
Encaso nsoeserio ajustarlaseparacibn C luitande pdmaro
la contratuema (2) y ajustando despues con la tuerca
(1).
(_1.
2.
3.
Misurare la distanza ira la leva del freno e il dade di
regolazione.
La distanza deve essere di 40mm.
Se necessarieregolareallentando il dado(2) e agendo
poi suldado (1).
(_
1, Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 40mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door serst borgmoer (2) los
te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
_)
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar
la con-
tratuerca.
(_) PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dadodi bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moerenaan te draaienna het bijstelien.

Werbung

loading