Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 27806 Anleitungshandbuch Seite 42

Werbung

5
@
@
NOTEI
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running andwith the connection/
disconnection lever in position =connection'.
HINWEISI
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgen3stet,der den Stromzum Motorsofortunterbricht,
wenn der Fahrer dan Sitz bei laufendem Motorved_d'Jt,
und dabei der Schalthebel for das M&haggregatauf
=eingeschaitet" steht.
(_
REMARQUE!
Lamachineest _luip6e d'undispo6itif desdcuritd quiarr_,te
lemoteur immddiatement, s'ilestencoreenfonctionnement,
Iorsquele conducteur quittele sk_Jedu tracteur.
@
®
@
NOTA!
La mdquina tiene un interruptorde seguridad que corta
la corrianteal motorsi el conductorsale del asientocon
el motoran marcha y con lapalanca de acoplamiento/
desecoplamiento en la posioibn de acoplamiento.
NOTAI
La macchina_ dotata di interruttoredi sicurezza che
interrom pe ralimentazione di correnteal motorequando
roperatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerbainserito.
N.B.!
De machine is uitgerust mot een veiligheidsechakelaar,
die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt
wanneer do bestuurder zijn plaats veda,at tenNijl de
motor oopten de aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld"
staat.
.,%
Driving
Lowerthe cutting unitby moving the lever forwards. Re-
leasethe brake/clutch pedalslowly.Connectthe cuttingunit
and move the motioncontrollever to the required position.
Choosea drivingspeedwhichsuits theterrain and required
cuttingresults.
Betrieb
DasMShaggregat durchVorw'artsf0hren
desHebelsabsenken.
Kupplungs- u nd Bremspedallangsamzur0ckfedern lassan.
DasM_haggregat einkuppeln undden hebelfor des Ein- and
Ausschalten des Antriebesin die gewt3nschte Stellung stel-
len. Einean dasGel&ndeunddasgew0nschteMShergebnis
angepaSteGeschwindigkeit wShlan.
_)
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant.
Rel:_cherdoucement la pddale d'embra_(age/frein. Embreyer
les lames ot placer la commande de vltesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement desir6e.
Choisir la vitesse
d'avancement en fenction du terrain et de la qualit6 de tonte
d_sir_Se(G6ndralement, la position optimale correspond
rencoche pr_vue 8 cet effet au niveau de la commande des
gaz).
@
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltarlentamente el pedal de embrague/freno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisibn en la posici6n deseada.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
®
Guida
Abbassare il dispositivodi taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciam lentamenteil pedale freno/fdzione. Inserire
il ta_]liaerba e posizionare ]a leva del cambio sulla posizione
des=demta. Selezionsre una velocit_ di guida adeguata al
terreno e al dsultato di taglio desiderato.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbrang de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is vcor het terrein en voor het
gewenste maairesultat.
42

Werbung

loading