Herunterladen Diese Seite drucken

Face Arrière; Conseils D'utilisation Et De Sécurité; Pannello Posteriore; Avvertenze Di Sicurezza - Monacor Security TVMP-1600COL Bedienungsanleitung

16-kanal-duplex-farbmultiplexer

Werbung

8 Touche
pour afficher l'image "image multi-
ple 3 x 3" ; par plusieurs pressions sur la touche,
les autres caméras sont affichées.
Dans le menu de réglage, la touche sert de cur-
seur "à gauche" lors de la sélection de certains
paramètres de fonctionnement.
9 Touche
pour afficher l'image "image multi-
ple 4 x 4".
Dans le menu de réglage, la touche sert de cur-
seur "à droite" lors de la sélection de certains pa-
ramètres de fonctionnement.
10 Touche
pour démarrer la commutation auto-
1
matique (commutation séquencée) selon les ca-
méras sélectionnées dans le menu de réglage.
Pour sélectionner la séquence (2 séquences dis-
tinctes sont programmables, reportez-vous au
chapitre 8.4) enfoncez la touche (15) "1" ou "2".
Si les affichages "2 x 2" et "3 x 3" formés de plu-
sieurs pages d'écran, sont sélectionnés, une
commutation automatique des pages d'écran
démarre en enfonçant la touche
che
(7) ou
(8).
11 Touche
pour "geler" l'affichage en cours
(image fixe). Par une nouvelle pression, les ima-
ges des caméras en cours s'affichent à nouveau.
12 Touche
pour agrandir deux fois une section
d'image : la section peut être sélectionnée avec
les touches
(6),
(7),
13 Touche 2nd: commute les touches
(8) et
(9) sur l'appel des autres vues (voir
chapitre 6.2.6, schéma 4 et 5).
14 Touche SET : sert dans le menu écran à modifier
les réglages ; elle sert également, combinée à la
touche 2nd (13) à sélectionner l'affichage sou-
haité pour le moniteur spot (voir chapitre 6.3).
15 Touches numérotées 1 à 16 pour sélectionner
les caméras pour l'affichage plein écran ou com-
binées à la touche SELECT (2), pour attribuer
les caméras aux images segmentées dans le
mode images multiples.
Dans le menu de réglage ces touches permet-
tent de sélectionner directement les paramètres
de fonctionnement et d'effectuer certaines régla-
Nel menù delle impostazioni, il tasto serve come
tasto per il cursor "a sinistra" nella scelta di de-
terminati parametri.
9 Tasto
, per attivare il formato "Immagine
multipla 4 x 4".
Nel menù delle impostazioni, il tasto serve come
tasto per il cursor "a destra" nella scelta di deter-
minati parametri.
10 Tasto
per avviare la commutazione sequen-
1
ziale delle telecamere come impostato nel menù
delle impostazioni. Per selezionare la sequenza
(sono programmabili 2 sequenze differenti – vedi
cap. 8.4) premere successivamente i tasti nume-
rici (15) "1" o "2".
Nei formati "2 x 2" e "3 x 3" che sono composti da
più pagine sullo schermo, dopo aver premuto il
tasto
si avvia la rappresentazione sequen-
1
ziale automatica delle pagine premendo rispetti-
vamente il tasto
(7) o
(8)
11 Tasto
per bloccare la visualizzazione attuale
(immagine ferma). Con una nuova pressione del
tasto si ritorna alla rappresentazione attuale.
12 Tasto
raddoppia un settore dello schermo.
Tale settore può essere determinato con i tasti
(6),
(7),
(8) e
(9).
13 Premendo il tasto 2nd, con i tasti
(8) e
(9) si possono chiamare i formati al-
ternativi (vedi cap. 6.2.6 e figg. 4 e 5)
14 Tasto SET del menù per modificare le imposta-
zioni; il tasto serve inoltre – insieme al tasto 2nd
(13) – per selezionare la rappresentazione per il
monitor spot (vedi cap. 6.3)
15 Tasti numerici 1 – 16, nella visualizzazione a
schermo intero servono per selezionare le tele-
camere oppure – in combinazione con il tasto
SELECT (2) – per associare una telecamera ad
un'immagine parziale.
Nel menù delle impostazioni, i tasti servono per
selezionare direttamente alcuni parametri non-
ché per eseguire determinate impostazioni
(p. es. della password oppure selezione della
griglia per il rilevamento di movimento).
ges (saisie de mot de passe ou sélection du qua-
drillage pour la reconnaissance de mouvements
p. ex.).
1.2
Face arrière (schéma 2)
16 Prises d'entrée BNC CAM1 – CAM16 IN : conne-
xion des caméras
17 Prise d'entrée BNC VCR IN : branchement d'un
magnétoscope pour la lecture d'un enregistre-
ment
18 Prise de sortie BNC MAIN : branchement du mo-
niteur principal pour visualiser les caméras dans
un ordre sélectionnable
19 Prise Sub-D ALARM : met à disposition plusieurs
entrées et sorties pour l'utilisation de l'alarme et
une entrée commande pour la synchronisation
entre le multiplexeur et le magnétoscope (voir
chapitre 10 pour la configuration)
20 Prise Sub-D RS-232 pour la commande à dis-
tance de l'appareil par interface série RS-232
puis la tou-
1
(voir chapitre 10 pour la configuration)
21 Prises de sortie BNC CAM1 à CAM16 OUT pour
diriger les signaux repiqués des prises d'entrée
de caméra CAM 1 à CAM16 IN (16). L'adaptation
d'impédance (75 Ω ou haute impédance) des
entrées de caméras s'effectue automatiquement
en fonction d'un signal de sortie pris ici.
(8) et
(9).
22 Prise de sortie BNC VCR OUT pour brancher un
(6),
(7),
magnétoscope pour effectuer un enregistrement
23 Prise de sortie BNC SPOT pour brancher un
autre moniteur (moniteur spot) pour visualiser
une caméra au format plein écran/plusieurs ca-
méras en mode séquencé, indépendamment de
l'affichage sélectionné sur le moniteur principal
24 Prise d'entrée mini DIN/Hosiden VCR IN pour
brancher un magnétoscope pour la lecture d'un
enregistrement au format S-VHS
25 Prise de sortie mini DIN/Hosiden VCR OUT pour
brancher un magnétoscope pour un enregistre-
ment au format S-VHS
26 Prise de sortie mini DIN/Hosiden MAIN OUT :
délivre un signal S-VHS pour brancher un moni-
1.2
Pannello posteriore (fig. 2)
16 Prese d'ingresso BNC CAM1 a CAM16 IN per il
collegamento delle telecamere
17 Presa d'ingresso BNC VCR IN per il collega-
mento di un videoregistratore per la riproduzione
di una registrazione
18 Presa d'uscita BNC MAIN per il collegamento del
monitor principale per rappresentare le teleca-
mere in un qualsiasi ordine
19 Presa Sub-D ALARM, mette a disposizione in-
gressi e uscite per l'elaborazione di un allarme
nonché un ingresso di comando per la sincroniz-
zazione fra multiplexer e videoregistratore (per i
contatti vedi cap. 10)
20 Presa Sub-D RS-232 per il telecomando tramite
l'interfaccia seriale RS-232 (per i contatti vedi
cap. 10)
21 Prese d'uscita BNC CAM1 a CAM16 OUT per
fare uscire i segnali delle prese d'ingresso CAM1
a CAM16 IN (16). L'adattamento dell'impedenza
(75 Ω o alta impedenza) degli ingressi delle tele-
camere è automatico a seconda del segnale
d'uscita prelevato a quel punto
22 Presa d'uscita BNC VCR OUT per il collega-
mento di un videoregistratore per la registra-
(6),
(7),
zione
23 Presa d'uscita BNC SPOT per il collegamento di
un monitor secondario (monitor spot) per rappre-
sentare una telecamera nel formato a schermo
intero oppure di più telecamere in ordine se-
quenziale, indipendentemente dalla visualizza-
zione selezionata sul monitor principale
24 Presa d'ingresso mini-DIN/Hosiden VCR IN per
il collegamento di un videoregistratore per la ri-
produzione di una registrazione fatta nel formato
S-VHS
25 Presa d'uscita mini-DIN/Hosiden VCR OUT per
il collegamento di un videoregistratore per la re-
gistrazione nel formato S-VHS
26 Presa d'uscita mini-DIN/Hosiden MAIN OUT;
fornisce un segnale S-VHS per il collegamento di
teur principal avec une entrée S-VHS pour affi-
cher les caméras dans un ordre sélectionnable.
27 Prise d'entrée RJ45 RS-485 IN pour une com-
mande à distance de l'appareil par RS-485, à
l'aide de la télécommande (en option) TVMP-
1600RM p. ex. (voir chapitre 10 pour la configu-
ration)
28 Prise RJ45 RS-485 OUT pour relier à la prise
RS-485 IN d'un autre TVMP-1600COL (voir cha-
pitre 10 pour la configuration)
29 Prise POWER pour brancher le bloc secteur
livré (12 V /1,5 A), contact médian = pôle plus.
2
Conseils d'utilisation et de sécurité
Le multiplexeur et le bloc secteur répondent à la
norme européenne 89/336/CEE relative à la com-
patibilité électromagnétique ; le bloc secteur répond
de plus, à la norme 73/23/CEE portant sur les ap-
pareils à basse tension.
Avertissement : Ce multiplexeur répond aux valeurs
limites de la classe A. Le fonc-
tionnement de cet appareil dans
des zones résidentielles peut géné-
rer des interférences dans la récep-
tion radio et de la télévision. Prenez
les mesures adéquates pour pallier
ces problèmes.
Attention !
Le bloc secteur est alimenté par une tension en
230 V~. Ne touchez jamais l'intérieur de l'appareil
car en cas de mauvaise manipulation vous pour-
riez subir une décharge électrique mortelle. En
outre, l'ouverture du bloc secteur ou du multi-
plexeur rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez les points suivants :
Le multiplexeur et le bloc secteur ne sont conçus
que pour une utilisation en intérieur. Protégez-les
de tout type de projections d'eau, des éclabous-
sures, d'une humidité élevée et de la chaleur
(plage de température de fonctionnement auto-
risée : 0 – 35 °C).
un monitor principale con ingresso S-VHS per
rappresentare le telecamere in qualsiasi ordine
27 Presa d'ingresso RJ45 RS-485 IN per il tele-
comando del multiplexer tramite la RS-485,
p. es.
mediante
il
telecomando
TVMP-1600RM (per i contatti vedi cap. 10)
28 Presa d'uscita RJ45 RS-485 OUT per il colle-
gamento con la presa RS-485 IN di un altro
TVMP-1600COL (per i contatti vedi cap. 10)
29 Presa POWER per il collegamento dell'alimenta-
tore in dotazione (12 V
/1,5 A);
contatto centrale = positivo
2

Avvertenze di sicurezza

Il multiplexer e l'alimentatore sono conformi alla di-
rettiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettro-
magnetica. L'alimentatore è anche conforme alla di-
rettiva 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
NOTA: Questo multiplexer corrisponde ai valori li-
mite della classe A. L'uso dell'apparecchio in
zone abitate può provocare disturbi nella ri-
cezione radio e TV. In questo caso occorre
prendere li misure adeguate.
Attenzione!
L'alimentatore funziona con tensione di rete di
230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la ma-
nipolazione scorretta può provocare delle scariche
pericolose. Se il multiplexer o l'alimentatore ven-
gono aperti, cessa ogni diritto di garanzia.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Il multiplexer e l'alimentatore sono previsti solo
per l'uso all'interno di locali. Proteggerli dall'acqua
gocciolante e dagli spruzzi d'acqua, dall'umidità e
dal calore (temperatura d'impiego ammessa fra
0 °C e 35 °C).
Dev'essere garantita la libera circolazione dell'a-
ria per dissipare il calore che viene prodotto all'in-
terno degli apparecchi. Non coprire in nessun
modo le fessure di aerazione.
F
B
CH
I
opzionale
29

Werbung

loading