DISTACCO DELLA MACCHINA DAL TRATTORE
• Scegliere un terreno pianeggiante e portare la macchina
in posizione orizzontale.
Prima di staccare la Rotex TSB dal trattore, alzare il
sollevatore, attivare il fermo rosso G fig.30/a ruotando-
lo verso il basso, lungo l'asta (per la Rotex 7 dischi in-
serire anche il perno A fig.29).
Per Rotex SILVER, alzare il sollevatore, attivare il fer-
mo rosso B ed il limitatore di fondo campo C (fig.30/b).
Il contrasto A (fig.10/b – pag.18) non va più utilizzato.
DETACHING THE MOWER FROM THE TRACTOR
• Choose a piece of flat land and bring the mower to a ho-
rizontal position.
Before detaching the Rotex TSB from the tractor, raise
the lifting unit, activate the red stop G fig.30/a by tur-
ning it downwards, along the rod (for the Rotex 7 discs
insert the pin A as well fig. 29).
For Rotex SILVER: Raise the lifter, activate the red stop
B and the end of field limiter C (fig.30/b). The packing
plate A (fig.10/b - page 18) should not be used again.
DÉTELAGE DE LA MACHINE DU TRACTEUR
• Choisir un terrain plat et placer la faucheuse à l'horizon-
tale.
Avant de détacher la Rotex TSB du tracteur, il faut
lever l'élévateur, activer l'arrêt rouge G fig.30/a en le
tournant vers le bas, le long de la tige (pour la machine
avec 7 disques, il faut aussi insérer le pivot A fig.29).
Pour la Rotex SILVER: lever l'élévateur, activer l'arrêt
rouge B et le limiteur de fond de champ C (fig.30/b). Le
contraste A (fig.10/b - à la page 18) n'est plus utilisé.
SEPARACIÓN DE LA MÁQUINA DEL TRACTOR
• Escoja un terreno nivelado y ponga la máquina en po-
sición horizontal.
Antes de desconectar la Rotex TSB del tractor, hay
que levantar el elevador, activar el bloqueo rojo G fig.
30/a girándolo hacia abajo, a lo largo de la varilla (para
la Rotex de 7 discos, hay que introducir también el
perno A fig.29).
Para Rotex SILVER, subir el elevador, activar el blo-
queo rojo B y el limitador de fondo de campo C (fig.
30/b). El contraste A (fig.10/b - pag.18) ya no hay que
utilizarlo.
AUSHÄNGEN DER MASCHINE AUS DER
TRAKTORKUPPLUNG
• Eine ebene Fläche wählen und die Maschine in horizon-
tale Stellung bringen.
Vor Aushängung der Rotex TSB vom Traktor die Hub-
einrichtung hochfahren, die rote Blockierung G Abb.
30/a aktivieren; diese dazu nach unten entlang der Lei-
ste drehen (bei dem Gerät mit 7 Scheiben auch den
Zapfen A Abb.29) einstecken.
Für Rotex SILVER: Die Hubeinrichtung hoch fahren
und den roten Anschlag B und den Hubbegrenzer C
(Abb.30/b) aktivieren. Der Anschlag A (Abb.10/b - Seite
18) wird nicht mehr verwendet.
• Abbassare il piede C (fig.31) e fissarlo con lo spillo D
(fig.31).
• Abbassare la macchina appoggiandola al terreno.
• Staccare il terzo punto, i bracci inferiori, la tubazione del
circuito idraulico, la catena e relativa staffa.
• Staccare l'albero cardanico sospendendolo al supporto E
(fig.32).
• Lower the rest foot C (fig.31) and fix it with clip D (fig.31).
• Lower the machine to the ground.
• Detach the 3-point hitch, the lift links, the hydraulic circuit
hose, the chain and its bracket.
• Uncouple the drive line and support it with its hanger E
(fig.32).
• Abaisser le pied C (fig.31) et le fixer avec la goupille D
(fig.31).
• Abaisser la machine en appuyant sur le sol.
• Dételer le troisième point, les bras inférieurs, la tuyau-
terie du circuit hydraulique, la chaîne et la bride correspon-
dante.
• Désaccoupler l'arbre à cardans et le suspendre au cro-
chet E (fig.32).
• Baje el pie C (fig. 31) y fíjelo con el pasador D (fig.31).
• Baje la máquina apoyándola en el terreno.
• Separe el tercer punto, los brazos inferiores, la conduc-
ción del circuito hidráulico, la cadena y la correspondiente
abrazadera.
• Separe el árbol de Cardán colgándolo del soporte E (fig.
32).
• Den Fuß C (Abb.31) senken und mit dem Stift D (Abb.
31) blockieren.
• Den dritten Anschlußpunkt.
• Die unteren Arme, die Leitung des Hydraulikkreislaufs die
Kette und den entsprechenden Bügel abklemmen.
• Die Kardanwelle lösen und in den Bügel E (Abb.32) ein-
hängen.
31