Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

• FALCIATRICE FRONTALE A DISCHI
• FRONTAL DISK MOWER
• FAUCHEUSE FRONTALE A DISQUES
• SEGADORA DELANTERA DE DISCOS
• FRONTSCHEIBENMÄHMASCHINE
ROTEX AVANT – TR5
MOD.
ROTEX AVANT – TR6
ROTEX AVANT – TR7
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
WARTUNGSANLEITUNG
ROTEX AVANT
BCS SpA - V.le Mazzini, 161 - 20081 ABBIATEGRASSO - MI - Italia
• FALCIACONDIZIONATRICE FRONTALE
• FRONTAL MOWER CONDITIONER
• FAUCHEUSE-CONDITIONNEUSE FRONTALE
• SEGADORA-ACONDICIONADORA DELANTERA
• FRONT-MÄHBEFEUCHTER
MOD.
Codice
Code
Code
90103070
Codigo
Kodezahl
ROTEX AVANT R5
ROTEX AVANT R6
ROTEX AVANT R7
Edizione
Edition
Edition
Edición
Ausgabe
04.11

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BCS ROTEX AVANT Serie

  • Seite 1 ROTEX AVANT R7 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE Codice Edizione OWNER’S MANUAL Code Edition MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103070 Edition 04.11 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo Edición WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl Ausgabe BCS SpA - V.le Mazzini, 161 - 20081 ABBIATEGRASSO - MI - Italia...
  • Seite 2 ROTEX AVANT R7 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE Codice Edizione OWNER’S MANUAL Code Edition MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103070 Edition 04.11 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo Edición WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl Ausgabe BCS SpA - V.le Mazzini, 161 - 20081 ABBIATEGRASSO - MI - Italia...
  • Seite 3 Europea de las Máquinas y sus enmiendas. NOTA: las máquinas de la cubierta están sin las telas de protección obligatorias. Die Fa. BCS möchte Ihnen für das Vertrauen, daß Sie bei der Wahl unseres Produktes in uns gesetzt haben, dan- ken.
  • Seite 4 INDICE SIMBOLOGIA Pag. 4 CIRCOLAZIONE STRADALE pag. 19 AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA “ GIRI PRESA DI FORZA (PdF) / VELOCITA’ DI INFORMAZIONI PER L’OPERATORE “ AVANZAMENTO “ ADESIVI PER LA SICUREZZA “ REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO “ CARATTERISTICHE TECNICHE FALCIATRICI “...
  • Seite 5 MANUTENZIONE DEI RULLI pag. 35 FLANGE DISCO CON LIMITATORE DI COPPIA “ LAVAGGIO “ DOTAZIONE “ CERTIFICATI E DICHIARAZIONI “ PARTICOLARI DI CONSUMO “ GARANZIA “ MODALITÁ DI VENDITA DEI RICAMBI “ ROLLERS MAINTENANCE PROCEDURE page 35 DISK FLANGE WITH COUPLE LIMITING DEVICE “...
  • Seite 6 IMPORTANT SAFETY WARNINGS Learn to recognise the symbols you will encounter when reading this manual: • BCS advices to use the machine exclusively for the purpo- se it has been designed, and to follow thoroughly the in- - ATTENTION, DANGER! - dications and the explanations given in the manual.
  • Seite 7 • Ispezionare preventivamente l’area di lavoro ed asporta- Sostituire i particolari usurati o danneggiati, utilizzando so- re eventuali corpi estranei che possono danneggiare la lo ricambi originali BCS. falciatrice o creare pericolo. • Verificare che le protezioni ed i ripari, siano correttamen- •...
  • Seite 8 • Si raccomanda di utilizzare le cuffie, nel caso l’operatore sia esposto a rumore superiore a 85 dB(A). • Durante il taglio allacciare con cura le cinture di sicurez- • I coltelli devono essere sostituiti sempre in coppia, al fine za attorno al bacino.
  • Seite 9 • Disinserendo la presa di forza, per alcuni istanti gli orga- ni della falciatrice possono continuare, per inerzia, la rota- zione. Non avvicinarsi alla macchina, prima dell’arresto completo. • Non eseguire nessun intervento di manutenzione prima di: aver disinserito la presa di forza, spento il motore del trattore e aver tolto la chiave d'avviamento dal quadro stru- menti.
  • Seite 10 DRAFT EUROPEAN STANDARD Pr En 1553 In compliance with the Draft European Standard Pr En 1553, BCS hereby declares that the disk mower / tractor combina- tion exceeds the sound level of 85 dBA. Therefore, if the tractor is not equipped with a sound-proofed cab, the operator must use hearing protection devices (ear muffs).
  • Seite 11 ADESIVI PER LA SICUREZZA / LABELS WITH SAFETY INSTRUCTIONS / ADHÉSIFS POUR LA SÉCURITÉ ADHESIVOS PARA LA SEGURIDAD / SICHERHEITSSELBSTKLEBER - GRUPPO FALCIANTE PER TRATTORI CON P.T.O. DESTRA A 540 giri/min. - MOWER FOR TRACTORS WITH CLOCKWISE P.T.O. AT 540 Rpm - GROUPE DE FAUCHAGE POUR TRACTEURS A P.T.O.
  • Seite 12 - PERICOLO LAME TAGLIENTI - DANGER: CUTTING BLADES - DANGER POUR LAMES COUPANTES - PELIGRO CUCHILLAS CORTANTES - GEFAHR DURCH SCHNEIDMESSER - PUNTO DI SOLLEVAMENTO - RAISING POINT. - POINT DE SOULEVEMENT - PUNTO DE ELEVACIÓN - HEBESTELLE...
  • Seite 13 CARATTERISTICHE TECNICHE FALCIATRICI Descrizione Unità di misura Rotex Avant -TR5 Rotex Avant -TR6 Rotex Avant -TR7 Larghezza di taglio 2.10 2.45 2.85 Altezza di taglio 28 / 50 Larghezza dell’andana 0.80 / 1.10 1.20 / 1.50 1.60 / 1.90 Potenza richiesta alla Presa di Forza kW (CV) 30 (41) 35 (48)
  • Seite 14 Descrizione Unità di misura Rotex Avant -TR5 Rotex Avant -TR6 Rotex Avant -TR7 Attacco al trattore 3 punti - cat. 1 3 punti - cat. 1/2 Equipaggiamento idraulico del trattore n.1 distributore a doppio effetto (per il traslatore) Sollevatore attrezzi del trattore munito di sospensione idraulica ** Albero cardanico con scatto libero incorporato...
  • Seite 15 CARATTERISTICHE TECNICHE FALCIACONDIZIONATRICI Descrizione Unità di misura Rotex Avant R5 Rotex Avant R6 Rotex Avant R7 Larghezza di taglio 2.10 2.45 2.85 Altezza di taglio 28/50 Larghezza dell’andana 1.10 1.30 1.30 Potenza richiesta alla Presa di Forza kW (CV) 40 (54) 50 (68) 55 (75) Velocità...
  • Seite 16 Descrizione Unità di misura Rotex Avant R5 Rotex Avant R6 Rotex Avant R7 Attacco al trattore 3 punti - cat. 1 3 punti - cat. 1/2 Equipaggiamento idraulico del trattore n.1 distributore a doppio effetto (per il traslatore) Sollevatore attrezzi del trattore munito di sospensione idraulica ** Albero cardanico con scatto libero incorporato...
  • Seite 17 IDENTIFICAZIONE E MARCATURA PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Su ogni macchina viene applicata una targhetta di identifi- Le macchine vengono consegnate completamente monta- cazione riportante le caratteristiche del prodotto ed il nu- te; occorre solo posizionare i teli di protezione e fissarli con mero di serie (fig.1, fig.2, fig.3).
  • Seite 18 MOWER CONDITIONER FAUCHEUSE – CONDITIONNEUSE SEGADORA – ACONDICIONADORA MÄHER MIT QUETSCHVORRICHTUNG NORMALE STANDARD NORMAL NORMALE GEWÖHNLIC fig.1 fig. A BCS S.p.A. Viale Mazzini 161 20081 Abbiategrasso (MI) ITALIA Des. Type Power Mass Year Id. fig.2 CONTROROTANTE COUNTER-ROTATION CONTRE - TOURNANT CONTROGIRATORIO GEGENLÄUFIG...
  • Seite 19 ATTACCO DELLA MACCHINA ALLA TRATTRICE NOTE: 1. L’albero cardanico dev’essere dotato di scatto libero • Disporre la macchina su terreno pianeggiante. (rif. per Presa di Forza destra: BONDIOLI & PAVESI 8 105 • Controllare che gli attacchi del sollevamento siano puliti. xxx CE T07 003 dove xxx definisce la lunghezza, che va •...
  • Seite 20 Per il montaggio procedere come segue: a) attaccare la macchina al trattore e sollevarla al massimo; b) agganciare le due molle F utilizzando ad un'estremità le ca- tene H con i grilli G o le piastre in dotazione, all’altra estremità i fori L rimasti liberi sulla macchina (fig.8);...
  • Seite 21 CIRCOLAZIONE STRADALE GIRI PRESA DI FORZA (PdF) / VELOCITA’ Di AVANZAMENTO L’applicazione di tutti i dispositivi di sicurezza e una guida prudente, sono le migliori garanzie per prevenire gli infor- IMPORTANTE: tuni. Per stabilizzare la macchina durante il trasporto, agire •...
  • Seite 22 Nota: prima di entrare nel foraggio da tagliare assicurarsi Nota: Per ridurre la velocità di avanzamento non ridurre i che i dischi abbiano raggiunto la massima velocità. giri del motore ma utilizzare semplicemente marce inferiori, questo per evitare che si riducano anche i giri della PdF •...
  • Seite 23 REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO Si ottiene agendo sul braccio 3° punto A (fig.9) che mo- difica l’inclinazione della barra falciante. In presenza di terreni accidentati e sassosi, è conveniente lavorare con altezza di taglio adeguata (dischi paralleli al terreno) per evitare danneggiamenti ai dischi e ai coltelli.
  • Seite 24 MANUTENZIONE E CONTROLLI PERIODICI • Ricordiamo che lavorare con coltelli eccessivamente usurati richiede maggiore potenza e peggiora la qualità di • Prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina, taglio. fermare il motore del trattore e togliere la chiave dal qua- •...
  • Seite 25 • Les couteaux doivent toujours être remplacés par paire. • Remplacer le boulon B et/ou l’écrou A en cas d’usure. Utiliser toujours des pièces détachées BCS d’origine. • Visser et serrer l’écrou à un couple de 7 Kgm. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS Sustituir cuchillas con sistemas de tornillo (fig.12)
  • Seite 26 fig.12 fig.12/b I - Sostituire il perno quando le quote A e B raggiungono i valori minimi indicati con ( GB - Replace the pin when A and B dimensions hitting the minimum values indicated by ( F - Remplacer le pivot quand les mesures A et B deviennent égal à les valeurs minimum indiquée avec ( E - Sustituir el perno cuando las misuras A y B correspondan a los valores minimos indicados con ( D - Sie A und B Maß...
  • Seite 27 LUBRIFICAZIONE FALCIATRICE • Telaio • Scatole trasmissione coppia conica C ed E (fig.14) Ogni 100 ore ingrassare lo snodo A (fig.13); usare grasso Sostituire l’olio dopo le prime 50 ore di lavoro, e successi- Agip GREASE 30. vamente ogni 500 ore di lavoro oppure annualmente. Con- tenuto: 1,2 kg di olio SAE 90 EP.
  • Seite 28 Ripristinare il contenuto con olio Agip ROTRA 90 nelle se- guenti quantità: - scatola 5 dischi: 3,5 litri; - scatola 6 dischi: 4 litri; - scatola 7 dischi: 4,5 litri. Sul coperchio F (fig.15) è montato uno sfiato G: verificarne periodicamente la funzionalità.
  • Seite 29 LUBRIFICAZIONE FALCIACONDIZIONATRICE Barra falciante • Sostituire l’olio ogni 200 ore di lavoro rimuovendo la pro- Telaio tezione laterale e il coperchio E (fig.18). • Ogni 100 ore ingrassare lo snodo tramite l’ingrassatore A • Effettuare lo svuotamento ad olio caldo e con la macchi- (fig.16);...
  • Seite 30 fig.16 fig.17 fig.18\...
  • Seite 31 Supporto di comando Supporto oscillante rulli • Il supporto oscillante C (fig.20) contiene olio. • Con barra in posizione orizzontale, controllare periodica- mente che l’olio del supporto sfiori il foro A (fig.19). • Verificare periodicamente, a macchina orizzontale, che • Per la sostituzione allentare il tappo B (fig.19) e lasciare l’olio sfiori il foro D (fig.20) del tappo - sfiato.
  • Seite 32 fig.19 fig.20...
  • Seite 33 REGOLAZIONE DEL CONDIZIONATORE La pressione esercitata dai rulli può essere aumentata ruo- Inoltre il condizionatore può essere allestito con il rullo tando in senso antiorario la leva A (fig.21), in funzione del superiore semirigido (tronchetti) abbinato al rullo inferiore tipo e della quantità di foraggio. metallico come per la versione gonfiabile, o con i due rulli Il rullo superiore gonfiabile consente inoltre una ulteriore ad incastro (CHEVRON).
  • Seite 34 fig.21 fig.22...
  • Seite 35 SMONTAGGIO DEI RULLI • Scaricare la barra di torsione del condizionatore ruotan- • Nel rimontare i rulli pulire e ingrassare le superfici sferi- do in senso orario la leva A (fig.21). che di centraggio, quindi calzare i rulli facendoli coincidere con i denti degli ingranaggi di trascinamento.
  • Seite 36 fig.23 fig.24 fig.25...
  • Seite 37 MANUTENZIONE DEI RULLI Per la sostituzione delle camere d’aria del rullo supe- • Prima di rimontare le camere d’aria nuove, occorre in- riore gonfiabile, in caso di foratura o danneggiamento, serire i distanziali interni in alluminio E, infilandoli uno alla procedere come indicato: volta e posizionandoli come indicato in figura.
  • Seite 38 FLANGE DISCO CON LIMITATORE DI COPPIA • Rimontare la copertura del rullo, il distanziale esterno e la Il dispositivo evita danneggiamenti agli organi interni della barra in caso di urti accidentali contro ostacoli, tranciando i flangia d’estremità. 4 perni di sicurezza B (fig.27). In caso di urto, per ripristi- •...
  • Seite 39 LAVAGGIO Al termine di ogni giornata di lavoro, lavare abbondante- - sostituire i perni di sicurezza B codice 57132934. mente, con un getto d’acqua, tutta la parte anteriore della A questo punto è possibile rimontare tutti i particolari sulla barra falciante. macchina, assicurandosi che il disco portacoltelli risul- Il fango, l’argilla ed altri detriti che possono seccare nella ti in fase con gli altri.
  • Seite 40 fig.26 Disco fuori fase Disk out of line Disque hors phase Disco que está fuera de fase Beschädigten Scheibe suchen fig.28 fig.27...
  • Seite 41 DOTAZIONE CERTIFICATI E DICHIARAZIONI Ogni falciatrice viene corredata di: Per tutelare l’Acquirente sul prodotto acquistato, vengono rilasciati: una Dichiarazione di Conformità e una dichiara- - 1 manuale d’uso e manutenzione macchina; zione di Consegna con Certificato di Garanzia. - 1 serie di chiavi e accessori per la macchina; - 1 serie di particolari per i primi interventi.
  • Seite 42 - pernos y tornillos cuchilla funcionamiento de la máquina por el Revendedor Autori- - conos transportadores zado BCS. - discos - correas de transmisión Recomandamos de restituir el ejemplar por el Con- - guía de deslizamiento a tierra...
  • Seite 43 GARANZIA PARTICOLARI SOGGETTI A SOSTITUZIONE PER MA- La garanzia è riconosciuta nei termini e modi specificati sui NUTENZIONE PERIODICA: documenti allegati alla dotazione della macchina. In caso di impiego per noleggio, la garanzia non è ricono- - olio barra falciante sciuta.
  • Seite 44 MODALITÁ DI VENDITA DEI RICAMBI La BCS S.p.A. si riserva il diritto di apportare, in qual- Per la richiesta di ricambi, è necessario indicare i codici siasi momento e senza preavviso, eventuali modifiche completi dei pezzi, come indicato sulle tavole del catalogo ricambi, disponibili presso i concessionari.
  • Seite 45 NOTE ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..…………………………………………..
  • Seite 46 20081 ABBIATEGRASSO – MILANO – Italy Tel. (02) 9482.1 – Telefax (02) 94960800 Web site: www.bcs-ferrari.it BCS IBÉRICA, S.A.U. BCS AMERICA LLC BCS INDIA PVT. LTD Pol. Ind. Stª Margarita - Llobregat, 15 8111 N.E. Columbia Blvd Manngarh,P.O.Kohara-Machiwara Road 08223 Terrassa (Barcelona) Portland , OR 97218 U.S.A.