Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Por Carretera; Transportposition Und Fahrstellung Auf Straßen - Bcs Rotex 4 Silver Wartungsanleitung

Inhaltsverzeichnis
POSIZIONE DI TRASPORTO E CIRCOLAZIONE
SU STRADA
• Attendere l'arresto completo della rotazione dei dischi.
• Sollevare il telaio della macchina agendo sul sollevatore
dell'attacco a 3 punti.
• Portare il fermo ribaltabile del cilindro A (fig.23) in posi-
zione di trasporto.
• Agendo sul cilindro idraulico portare la barra in posizione
verticale.
• Fissare la barra con l'asta di sicurezza B (fig.24).
TRANSPORT AND ON-ROAD DRIVING POSITION
• Wait until the disks have come to a complete stand-still.
• Lift the mower frame with the 3-point hitch hydraulic lift.
• Move the cylinder stop A (fig.23) to the transport position.
• Move the mower to its vertical position using the hydrau-
lic cylinder.
• Fix the mower bar with the safety rod B (fig.24).
POSITION DE TRANSPORT ET CIRCOLATION
SUR ROUTE
• Attendre l'arrêt total de la rotation des disques.
• Soulever le châssis de la machine en agissant sur le re-
levage de l'attelage à 3 points.
• Placer l'arrêt basculant du cylindre A (fig.23) dans la po-
sition de transport.
• Placer la barre dans la position verticale en agissant sur
le cylindre hydraulique.
• Fixer la barre à la tringle de sécurité B (fig.24).
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y CIRCULACIÓN

POR CARRETERA

• Espere la parada total de la rotación de los discos.
• Alzar la estructura de la máquina girando el mecanismo
de subida de la conexión de 3 puntos.
• Poner el bloqueo oscilante del cilindro A (fig.23) en posi-
ción de transporte.
• Girando el cilindro hidráulico, ponga la barra en posición
vertical.
• Fije la barra con la varilla de seguridad B (fig.24).
TRANSPORTPOSITION UND FAHRSTELLUNG
AUF STRAßEN
• Warten, bis die Scheiben komplett still stehen.
• Das Maschinengestell anheben; dazu auf den Heber des
Dreipunktanschlusses einwirken.
• Den umlegbaren Anschlag A (Abb.23) in Transportstel-
lung legen.
• Die Stange unter Einwirkung auf den Hydraulikzylinder in
vertikale Position setzen.
• Die Stange mit der Sicherheitsstange B (Abb.24) befesti-
gen.
• Verificare che il piede d'appoggio C (fig.25) sia sollevato
e fissato con lo spillo D (fig.25).
• Check that the support foot C (fig.25) is raised and blo-
cked with the safety plug D (fig.25).
• Vérifier que la surface d'appui C (fig.25) soit soulevée et
fixée avec la fiche de sécurité D (fig.25).
• Comprobar que el pie de apoyo C (fig.25) esté alzado y
sujeto con la clavija de securidad D (fig.25).
• Sicherstellen, daß der Stützbolzen C (Abb.25) angeho-
ben und mit dem Sicherheitsstift D (Abb.25) befestig ist.
27
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis