Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

BCS ROTEX 4 SILVER Wartungsanleitung Seite 28

Inhaltsverzeichnis
Nota: Per ridurre la velocità di avanzamento non ridurre i gi-
ri del motore ma utilizzare semplicemente marce inferiori,
questo per evitare che si riducano anche giri della PdF che
deve costantemente girare a 540 giri/minuto.
Durante il lavoro, tenere il fermo ribaltabile del cilindro A (fig.
21) verso il basso. Ciò consente d'effettuare il sollevamento
della barra nelle manovre di fine campo, operando sul distri-
butore del circuito idraulico.
In caso di urto contro ostacoli, interviene automaticamente
lo sgancio di sicurezza B (fig.22). Per riarmarlo, è sufficiente
effettuare una breve retromarcia. Procedere al controllo di
eventuali danni alla macchina prima della ripresa del lavoro.
Note: To reduce the drive speed do not reduce the engine's
rpm but simply make use of lower gears; this will avoid lowe-
ring rpm on the PTO, which must constantly run at 540 rpm.
During mowing operations, keep the cylinder swivel stop A
(fig.21) down. This allows you to lift the mower bar at end
field manoeuvres using the hydraulic control valve.
The safety kickback device B (fig.22) trips automatically
when the bar comes in contact with an obstacle. To rearm it,
fig.21
just reverse a short distance. Check for any damage to the
mower before continuing work.
Note: Pour réduire la vitesse d'avancement, il ne faut pas ré-
duire les tours du moteur mais il faut tout simplement utiliser
des marches inférieures, cela pour éviter que les tours de la
PdF aussi se réduisent car elle doit constamment tourner à
540 tours/minute.
Pendant le travail, maintenir l'arrêt basculant du cylindre A
(fig.21) vers le bas. Ceci permet de réaliser le relevage de la
barre dans les manoeuvres en bout de champ, en action-
nant le distributeur du circuit hydraulique.
Le mécanisme de déclenchement de sécurité B (fig.22) in-
tervient automatiquement quand un obstacle est heurté. Il
suffit de faire une courte marche arrière, pour le réarmer.
Contrôler les dommages éventuels subis par la machine
avant de reprendre le travail.
TSB
Nota: Para reducir la velocidad de avance no se deben re-
ducir las revoluciones del motor sino que simplemente hay
que utilizar marchas inferiores. Así se reducen también las
revoluciones de la PdF que debe girar constantemente a
540 r.p.m.
Durante el trabajo, mantenga el bloqueo oscilante del cilin-
dro A (fig.21) hacia abajo. Esto permite realizar la subida de
la barra en las maniobras de final de campo, trabajando con
el distribuidor del circuito hidráulico.
En caso de choque contra obstáculos entra en acción au-
tomáticamente el desenganche de seguridad B (fig.22). Pa-
ra volver a colocarlo en la posición inicial basta realizar una
breve marcha atrás. Realizar un control de los posibles da-
ños de la máquinas antes de reanudar el trabajo.
Hinweis: Um die Vorschubgeschwindigkeit zu reduzieren,
B
ist nicht die Drehzahl des Motors zu senken, sondern ein-
fach ein niedrigerer Gang einzulegen, damit verhindert wird,
dass auch die Drehzahl der Zapfwelle sinkt, die hingegen
SILVER
konstant 540 Upm betragen muss.
Während der Arbeit muß der umlegbare Anschlag des Zy-
fig.22
linders A (Abb.21) unten liegen, damit die Stange bei Fel-
dende durch Auslösen des Verteilers des Hydraulikkreis-
laufs angehoben werden kann.
Bei Stößen gegen Hindernisse spricht automatisch die Si-
cherheitsauslösung B (Abb.22) an. Zur Rücksetzung ist ledi-
glich kurz rückwärts zu fahren. Bevor jedoch mit der Arbeit
fortgefahren wird, ist sicherzustellen, daß die Maschine kei-
ne Schäden erlitten hat.
26
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis