Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Tours De Prise De Force (Pdf) / Vitesse D'avancement; De La Toma De Fuerza (Pdf) /Velocidad De Avance; Drehzahl Zapfwelle (Pdf) / Vorschubgeschwindigkeit - Bcs Rotex 4 Silver Wartungsanleitung

Inhaltsverzeichnis
GIRI PRESA DI FORZA (PdF) / VELOCITA'
D'AVANZAMENTO
IMPORTANTE:
• • • • PdF: per avere un taglio di buona qualità si raccomanda
di usare esclusivamente la Presa di Forza a 540 giri/mi-
nuto.
Non utilizzare la 540 ECONOMICA o 750 o 1000 giri/minu-
to.
Il contagiri della trattrice deve essere posizionato nel setto-
re colorato indicante 540; in questa condizione il trattore è
utilizzato correttamente e la Rotex darà il massimo del ren-
dimento.
POWER TAKEOFF (PTO) REVOLUTIONS / DRIVE
IMPORTANT:
• • • • PTO: for a good quality cut, we recommend using the
Power Take-off at 540 rpm only.
Do not use 540 ECONOMIC or 750 or 1000 rpm.
The tractor's rpm counter must be set in the coloured sec-
tor indicating 540; in this condition the tractor is employed
correctly, and the Rotex will provide its maximum output.
TOURS DE PRISE DE FORCE (PdF) / VITESSE
D'AVANCEMENT
IMPORTANT:
• • • • PdF: pour avoir une coupe de bonne qualité on recom-
mande d'utiliser exclusivement la Prise de Force à 540
tours/ minute.
Ne pas utiliser la 540 ECONOMICA ou 750 ou 1000 tours/
minute.
Le compteur de tours de la tractrice doit être positionné
dans le secteur coloré qui indique 540, dans cette condi-
tion le tracteur est utilisé correctement et la Rotex donnera
son rendement maximum.
R.P.M. DE LA TOMA DE FUERZA (PdF) /VELOCIDAD
DE AVANCE
IMPORTANTE:
• • • • PdF: para tener un corte de buena calidad se recomien-
da utilizar exclusivamente la Toma de Fuerza de 540.
No se debe utilizar la 540 ECONOMICA o 750 o 1000 rpm.
El contador de revoluciones de la tractora debe colocarse
en el sector coloreado que lleva indicado 540. En estas
condiciones el tractor se utiliza correctamente y la Rotex
dará el máximo rendimiento.
DREHZAHL ZAPFWELLE (PdF) /
VORSCHUBGESCHWINDIGKEIT
WICHTIG:
• • • • PdF: Zur Gewährleistung eines qualitativ hochwertigen
Schnitts ist die Zapfwelle bei lediglich 540 Umdrehun-
gen/Minute zu betreiben.
Die 540 ECONOMICA nicht bei 750 oder 1000 Upm ver-
wenden.
Der Drehzahlmesser der Zugmaschine muss im farbigen
Bereich auf 540 zeigen; in diesem Zustand wird der Trak-
tor richtig benutzt und die Rotex erbringt ihre Höchstleis-
tung.
SPEED
Nota: prima di entrare nel foraggio da tagliare assicurarsi
che i dischi abbiano raggiunto la massima velocità.
• • • • Velocità di avanzamento: in condizioni favorevoli la ve-
locità di avanzamento massima è di circa 15 km/h. Se il
terreno è accidentato o se vi è eccessiva quantità di
foraggio occorre ridurre la velocità. La velocità di avan-
zamento corretta permette di tagliare e scaricare il foraggio
in modo continuo; in caso contrario il foraggio si potrebbe
attorcigliare sui coni a causa di ingolfamento della Rotex
(eccessiva quantità di foraggio in ingresso rispetto al forag-
gio in uscita).
Note: make certain the disks have attained their maximum
speed before entering the hay cutting area.
• • • • Drive speed: in favourable conditions, the maximum dri-
ve speed is approx.15 km/h. Reduce speed if the terrain
is irregular or there is an excessive quantity of hay.
The correct drive speed allows for the continuous cutting
and unloading of hay; contrarily, the hay can become
twisted on the cones due to the Rotex becoming jammed
(an excessive quantity of hay coming in with respect to the
hay being expelled).
Note: avant d'entrer dans le fourrage à couper, il faut bien
s'assurer que les disques aient rejoints leur vitesse maxi-
male.
• • • • Vitesse d'avancement: dans des conditions favorables,
la vitesse d'avancement maximale est d'environ 15 km/h.
Si le terrain est accidenté ou s'il y a une quantité ex-
cessive de fourrage, il faut réduire la vitesse. La vitesse
d'avancement correcte permet de couper et de décharger
le fourrage de façon continue; dans le cas contraire, le
fourrage pourrait s'enrouler sur les cônes à cause du noya-
ge de la Rotex (une quantité excessive de fourrage en en-
trée par rapport au fourrage en sortie).
Nota: antes de entrar en el forraje que haya que cortar,
asegurarse de que los discos hayan alcanzado la veloci-
dad máxima.
• • • • Velocidad de avance: en condiciones favorables, la ve-
locidad de avance máxima es de unos 15 km/h. Si el ter-
reno es accidentado o si hay una cantidad excesiva de
forraje hay que reducir la velocidad. La velocidad de
avance correcta permite cortar y descargar el forraje de
forma continua; en caso contrario, el forraje podría enre-
darse en los conos debido al ahogamiento de la Rotex
(excesiva cantidad de forraje en entrada respecto al forraje
que sale).
Hinweis: Bevor auf die zu mähende Grünfläche gefahren
wird, ist sicherzustellen, dass die Mähscheiben die Höchst-
geschwindigkeit erreicht haben.
• • • • Vorschubgeschwindigkeit: In günstigen Bedingungen
beträgt die Vorschubgeschwindigkeit ca.15 km/h. Bei un-
ebener Fläche bzw. bei zuviel Mähgut muss die Ge-
schwindigkeit reduziert werden. Eine richtige Vorschub-
geschwindigkeit gewährleistet einen ordnungsgemäßen
gleichförmigen Schnitt und eine entsprechende Entladung
des Viehfutters. Andernfalls könnte sich das Futter durch
die übermäßige Futtermenge um die Kegel der Rotex wi-
ckeln (übermäßige zugeführte Futtermenge gegenüber der
austretenden Menge).
25
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis