Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KOLDING:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

KOLDING
gashaard
installatievoorschrift
Gasofen
Installationsvorschrift
gas hearth
installation
poéle
gaz
instructions
Gaber
instructions
d'installation

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Faber KOLDING

  • Seite 1 KOLDING gashaard installatievoorschrift Gasofen Installationsvorschrift gas hearth installation instructions poéle instructions d'installation Gaber...
  • Seite 2 TOESTELBESCHRIJVING Regelblok Pakking Waakvlambrander Ruit 5. Steun 6. Houtblokken TECHNISCHE GEGEVENS Aansluiting rookgasafvoer/luchttoevoerø - 150 Hoogte Breedte Diepte Hoogte hart luchttoevoer 568 mm...
  • Seite 3 INHOUDSOPGAVE VOORWOORD . INLEIDING . VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN . VOORBEREIDING 4.1 Gasaansluiting 4.2 Voorbereiding voor plaatsing haard PLAATSING VAN DE HAARD AFVOER GEVELKACHEL 6.1 Algemeen 6.2 Aansluiten afvoer gevelkachel MULTI-VENT SYSTEEM 7.1 Kanaaldoorsnede 7.2 Maximale afvoerlengte 7-3 Aansluitmogelijkheden 7-4 Voorbereiding voor plaatsing Multi Vent Systeem 7-5 Plaatsen van Multi-Vent Systeem .
  • Seite 4 1. VOORWOORD Bij deze haard ontvangt u een gebruiksaanwijzing en een installatievoorschrift. De gebruiksaanwijzing is bestemd voor de consument. U vindt er naast informatie over het gebruik 00k adviezen omtrent veiligheid en onderhoud. Bij het samenstellen van het installatievoorschrift is er van uitgegaan dat de haard wordt geplaatst door een erkend gastechnisch installateur, die op de hoogte is van de nationaal en lokaal geldende...
  • Seite 5 2. INLEIDING De Kolding kan zowel als Multi-Vent gashaard als 00k als gevelkachel geplaatst worden (Zie H5 Plaatsing van de haard). De Multi-Vent gashaarden zijn ontworpen om in een woonruimte worden geplaatst en mogen uitsluitend in combinatie met het Faber Multi-Vent systeem worden toegepast.
  • Seite 6 Het afvoersysteem en de uitmonding moeten voldoen aan de plaatselijk geldende voorschriften. Het betreft hier een gesloten toestel in een opstellingsruimte, een toestel zonder ventilator en een schoorsteenverlies van meer dan 17% (niet condenserend). natuurlijke trek maakt het noodzakelijk dat de inlaat en de afvoer zich in hetzelfde drukgebied bevinden.
  • Seite 7 3. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Het toestet dient geplaatst, aangesloten en gecontroleerd te worden door een erkend gastechnisch installateur, volgens de Iaatst geldende nationale en lokale voorschriften voor gesloten toestellen (voor Nederland GAVO, NEN 1078 sectie 4 gesloten toestellen) en het fabrieks- installatievoorschrift. Het toestel moet door de installateur gecontroleerd worden op dichtheid van gas- en verbrandingsproductencircuit.
  • Seite 8 4. VOORBEREIDING 4.1 GASAANSLUITING Zorg voor een gasaansluiting G3/8" met in de toevoerleiding een (CE goedgekeurde) afsluitkraan GI/2". Let erop dat tijdens het aansluiten de regelapparatuur niet wordt verdraaid. Vermijd spanningen op de regelapparatuur en de leidingen. Controleer na het aansluiten alle gemaakte aansluitingen op gasdichtheid.
  • Seite 9 5. PLAATSING VAN DE HAARD Plaats het toestel op de juiste plek. Sluit het Multi-Vent aan-/afvoersysteem aan. Als u de kachel als gevelkachel wilt gebruiken sluit u deze dan aan volgens de aanwijzingen in hoofdstuk Plaats de concentrische pijpen in het aansluitstuk aan de achterzijde van de haard als u een gevel- of dakdoorvoer gebruikt.
  • Seite 10 Open de deur door de hendel rechts in de deur omhoog te bewegen met het bijgeleverde pookje (Zie fig. 2). fig. 2 openen van de deur Plaats de houtset. Let op: 0m een goede verbranding te garanderen mag de houtset alleen op de door FABERvoorgeschreven wijze worden geplaatst (Zie fig 3).
  • Seite 11 6. AFVOER GEVELKACHEL ALGEMEEN De Kolding kan als gevelkachel geplaatst worden. De afvoer wordt direkt door de muur aangesloten. fig. 4 afvoer gevelkachel AANSLUITEN AFVOER GEVELKACHEL Bepaal de plaats van het toestel en van de geveldoorvoer. Maak op de plaats van de geveldoorvoer een gat van ø 153 mm.
  • Seite 12 7. MULTI-VENT SYSTEEM 7.1 KANAALDOORSNEDE Het Multi-Vent systeem heeft standaardmaten voor de aan- en afvoerkanalen. Afwijkende maten zijn niet toegestaan. De doorsnede van het verbrandingsgasafvoer kanaal is 100 mm. De doorsnede van het concentrische luchtaanvoerkanaal is 150 mm. Voor plaatsing in een bestaand rookkanaal betekent dit dat u een verbrandingsgasafvoerkanaal...
  • Seite 13 •.3 AANSLUITMOGELIJKHEDEN Het Multi-Vent systeem kent de volgende aansluitmogelijkheden: 1) door de gevel met of zonder horizontale versleping, 2) door het dakvlak met of zonder horizontale versleping, 3) op een bestaand rookkanaal. .3.1 Geveldoorvoer zonder horizontale versleping AIs de geveldoorvoer na minimaal 1 meter verticaal direct door de muur naar buiten gaat is verdere berekening niet nodig.
  • Seite 14 7-3-4 Dakdoorvoer met twee maal 450 versleping Plaats het kanaal altijd eerst een meter verticaal. Daarna geldt dat een versleping met twee maal een 450 bocht is toegestaan totdat de maximale totale kanaallengte van 12 meter is bereikt. De dakdoorvoer wordt bij deze lengte niet meegerekend.
  • Seite 15 De schoorsteen zelf wordt gebruikt als luchttoevoer. De flexibele buis dient als rookkanaal. Het is daarom noodzakelijk dat de schoorsteen aan de boven- en onderzijde dicht is. Hiervoor gebruikt u de plakplaat en de schoorsteenaansluitset (Zie "Plaatsing doorvoer door een bestaand rookkanaal"). '.4 VOORBEREIDING VOOR PLAATSING MULTI-VENT SYSTEEM Maak een keuze uit één van de Multi-Vent aansluitmogelijkheden...
  • Seite 16 7-5 PLAATSING MULTI-VENT SYSTEEM 7-5.1 Aansluiting op het toestel Plaats de concentrische kanalen in het aansluitstuk op de achterzijde van het toestel en duw deze op hun plaats. De ingebouwde siliconen afsluitring zorgt voor voldoende afdichting van het rookgasafvoerkanaal. Door de speciale klembanden om de aansluitringen te bevestigen zorgt u ervoor dat de haard geen binnenlucht aanzuigt.
  • Seite 17 '6-3 Plaatsing dakdoorvoer Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden, eventueel met een versleping naar de nok. Controleer of de uitmonding voldoet aan de plaatselijk geldende voorschriften. De dakdoorvoer wordt naar wens geleverd met een plakplaat voor een plat dak of een universeel verstelbare pan voor een schuin dak.
  • Seite 18 1. dakdoorvoer 5. schoorsteenaanstuitplaat plakplaat 6. rubber doorvoerring klemband 7. buitenpijp flexibele buis 8. Multi-Vent Gasinbouwhaard Monteer de dakdoorvoer op de plakplaat en breng de dakdoorvoer op maat. Let op! U gebruikt de afgezaagde buiten- en binnenpijp weer om de haard aan te sluiten op de schoorsteen. Zorg ervoor dat u tenminste 50 cm buitenpijp en 40 cm binnenpijp afzaagt.
  • Seite 19 8. REINIGING EN ONDERHOUD De Kolding dient jaarlijks te worden gereinigd en gecontroleerd door een erkend installateur. Dit geldt 00k voor het rookkanaal. Controle op: - dichtheid van het gascircuit; - de juiste werking van de regelkraan, het thermokoppelcircuit en het ontsteken de brander.
  • Seite 20 Pas op dat het rubber doorvoer tule niet beschadigd wordt door de thermokoppelkabel. 8.4.2 Monteren Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit. De waakvlamunit mag alleen worden vervangen door het door FABER BV aangegeven model. NL18...
  • Seite 21 3.5 GASREGELBLOK A instelschroef aansteekbrander B kleinstandstuw C drukmeetnippel branderdruk D drukmeetnippel voordruk E drukregelaar branderdruk NL19...
  • Seite 22 9. STORINGEN STORING OORZAAK REMEDIE Niet aangaan of uitgaan van- Lucht in de toevoerleiding. - Ontluchten. de haard. (Na stilstand van het toestel.) - Onvoldoende gasdruk. - Controleer of de gas- toevoerleiding is vervuild of dat de aansluitkraan niet open staat. - Waakvlam is vervuild.
  • Seite 23 10. AFVOEREN VERPAKKING TOESTEL De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: - karton; - CFK-vrij schuim (zacht); - hout; - plastic; - papier. Deze materialen moeten op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen worden afgevoerd. De overheid kan u 00k informatie verschaffen over het op verantwoorde wijze afvoeren van afgedankte apparaten.
  • Seite 24 GERÄTEBESCHREIBUNG Regelblock Dichtung Dauerzündflamme Ofenfenster Träger 6. Holzblöcke TECHNISCHE DATEN Anschluß Rauchabzug/Luftzufuhr Breite Tiefe Höhe Luftzufuhrmitte 568 mm...
  • Seite 25 INHALTSANGABE VORWORT DE 2 EINFÜHRUNG SICHERHEITSANWEISUNGEN 4. VORBEREITUNG 4.1 Anschluss an die Gasleitung 4.2 Vorbereitung zum Anbringen des Ofens ANBRINGEN DES EINBAUOFENS ABFUHR DER AUßENWAND GASHEIZUNG 6.1 Allgemein 6.2 Anschluss der Aussenwand-Gasheizungsabfuhr MULTI-VENT SYSTEM Kanalquerschnitt Höchstzulässige Abfuhrlänge 7-3 Anschlussmöglichkeiten 7-4 Vorbereitung zum Anbringen des Multi-Vent Systems 7-5 Anbringen des Multi-Vent Systems 3.
  • Seite 26 1. VORWORT Zu diesem Ofen erhalten Sie eine Bedienungsanleitung und die Installationsvorschriften. Die Gebrauchsanweisung ist für den Verbraucher vorgesehen. Außer Informationen über den Gebrauch enthält Sie auch Ratschtäge über Sicherheitsvorkehrungen Wartung und Pflege des Gerätes. Bei der Zusammenstellung der Installationsvorschriften wurde davon ausgegangen, daß...
  • Seite 27 Meter eines konzentrischen Rohres vertikal anzubringen, bevor die Giebel- Oder Dachdurchfuhr angebracht werden. Der Kolding ist mit einem SIT OXYPILOTSerie 9000 ausgestattet. Diese atmosphärische Sicherung Wird aktiviert, bevor die zugeführte Verbrennungsluft zu viel Kohlendioxid (mehr als 2% c02) enthält.
  • Seite 28 Das Abfuhrsystem und die Mündung müssen den örtlich geltenden Vorschriften entsprechen. Es betrifft hier ein geschlossenes Gerät in einem Aufstellungsraum, ein Gerät ohne Ventilator und einen Schornsteinverlust von mehr als 17 % (nicht kondensiert). Der natürliche Abzug erfordert es, daß sich der Einlaß und die Abfuhr in demselben Druckgebiet befinden.
  • Seite 29 3. SICHERHEITSANWEISUNGEN Das Gerät muß von einem anerkannten Installateur gemäß den neuesten, geltenden Vorschriften für geschlossene Geräte und der Installationsvorschrift der Fabrik aufgestellt, angeschlossen und kontrolliert werden. Das Gerät muß von einem Installateur auf Dichte des Gas- und Verbrennungsprodukt-Kreises kontrolliert werden.
  • Seite 30 4. VORBEREITUNG 4.1 ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG Sorgen Sie für einen Gasanschluß G3/8" mit einem den ICE-Vorschriften entsprechenden Absperrhahn GI/2" in der Zufuhrleitung im Kamin. Achten Sie darauf, daß die Regelgeräte während des Anschließens nicht verdreht werden. Vermeiden Sie Spannungen an den Regelgeräten und den Leitungen.
  • Seite 31 5. ANBRINGEN DES EINBAUOFENS Stellen Sie das Gerät an der richtigen Stelle auf. Schließen Sie das Multi-Vent System an. Wenn Sie den Ofen als Außenwand-Gasheizung verwenden wollen, ist der Anschluß nach den Anleitungen in Kapitel 6 vorzunehmen. Wenn Sie eine Giebel- Oder Dachdurchfuhr benutzen, bringen Sie dann die konzentrischen Rohre im Anschlußstück an der Rückseite...
  • Seite 32 Tür Einlegen des Holzsets. Beachten Sie: IJm eine gute Verbrennung zu gewährleisten, darf das Holzset nur auf die von FABER vorgeschriebene Weise eingelegt werden (siehe Abb. 3). Eine andere Aufstellung kann zu rußen führen. Abb.3 Einlegen des Holzsets Streuen Sie zuerst die Tüte mit Embers über die Oberfläche...
  • Seite 33 6. ABFUHR DER AJßENWAND- GASHEIZUNG 6.1. ALLGEMEIN Der Kolding kann als Außenwand-Gasheizung installiert werden. Der Anschluß der Abfuhr erfolgt direkt durch die Außenwand. Abb.4 Abfuhr der Außenwand gasheizung 6.2 ANSCHLUSS DER AUSSENWAND-GASHEIZUNGSABFUHR 1 Bestimmen Sie die Stelle des Gerätes und der Giebeldurchfuhr.
  • Seite 34 7. MULTI-VENT SYSTEM 7.1 KANALQUERSCHNITT Das Multi-Vent-System hat Standardmaße für die Zu- und Abfuhrkanäle. Abweichende Maße Sind nicht zulässig. Der Querschnitt des Verbrennungsgas-AbfuhrkanaIs beträgt 100 mm. Der Querschnitt des konzentrischen Luftzufuhrkanals beträgt 150 mm. Für das Anbringen in einem bestehenden Rauchkanal bedeutet dies, daß...
  • Seite 35 7-3 ANSCHLUSSMÖGLICHKEITEN Das Multi-Vent System verfügt über folgende Anschlußmöglichkeiten: 1) Giebeldurchfuhr mit Oder ohne horizontale Verlegung; 2) Dachdurchfuhr mit Oder ohne horizontale Verlegung; 3) An einem bestehenden Rauchkanal. 7-3.1 Giebeldurchfuhr ohne horizontale Verlegung Wenn die Giebeldurchfuhr nach mindestens 1 Meter vertikal direkt durch die Mauer nach außen führt, ist eine weitere Berechnung nicht erforderlich.
  • Seite 36 7-3-4 Dachdurchfuhr mit 2 mal 45 Grad Verlegung Zuerst immer 1 Meter vertikal. Anschließend gilt, daß eine Verlegung mit 2 Mal einem Knie von 45 Grad erlaubt ist, bis daß die maximale Gesamtlänge von 12 Metern erreicht ist. Die Dachdurchfuhr Wird bei dieser Länge nicht mitgerechnet. Beachten Sie folgendes: Alle Knie werden zur horizontalen Länge mitgerechnet.
  • Seite 37 Der eigenttiche Schornstein Wird als Luftzufuhr verwendet. flexible Rohr fungiert als Rauchkanat. Aus diesem Grunde muß der Schornstein auf der Ober- und Unterseite geschlossen sein. Verwenden Sie zum Abschluß des Schornsteins die Klebeplatte und das Schornsteinanschlußset (siehe 7-5-4 Anbringen der Durchfuhr durch einen bestehenden Rauchkanal).
  • Seite 38 7-5 ANBRINGEN DES MULTI-VENT SYSTEMS 7-5.1 Anschluss an das Gerät Bringen Sie die konzentrischen Rohre in das Verbindungsstück dem Gerät an, und drücken Sie dieses auf seinen Platz. Der eingebaute Silikondichtungsring sorgt für eine ausreichende Dichtung des Rauchrohres. Indem Sie die speziellen Klemmbänder die Anschlüsse befestigen, sorgen Sie dafür, daß...
  • Seite 39 7-5-3 Anbringen der Dachdurchfuhr Eine Dachdurchfuhr kann an jeder Stelle des Daches, eventuell mit einer Verlegung zum Dachfirst, ausgemündet werden. Kontrollieren Sie, 0b die Mündung den örtlich geltendenVorschriften entspricht. Die Dachdurchfuhr Wird wunschgemäß mit einer Klebeplatte für ein Flachdach Oder einer universal verstellbaren Dachpfanne für ein Schrägdach geliefert.
  • Seite 40 Dachdurchfuhr 5. Schornsteinanschlußplatte Kfebeplatte 6. Gummi-Durchziehring 3. Klemmband 7. Außenrohr 4. Flexibles Rohr 8. Multi-Vent Gaseinbauofen Montieren Sie die Dachmündung auf die Klebeplatte, und bringen Sie die Dachmündung auf Maß. Beachten Sie! Sie benutzen das abgesägte Außen- und Innenrohr wieder, um das MV 48 an den Kamin anzuschließen.
  • Seite 41 8. WARTUNG UND REINIGUNG Das Gerätmuß jährlich von einem anerkannten Installateur gereinigt und kontrolliert werden. Dies gilt auch für das Multi-Vent System. Kontrolle über: - Dichte des Gas-, Verbrennungsprodukt- und Verbrennungs- zufuhrkreises; - die richtige Funktionsweisedes Regelhahns,des Thermokoppel- kreises und des Zündens des Brenners.
  • Seite 42 Achten Sie darauf, daß das Gummidurchfuhr-TuIe nicht von dem Thermokoppelkabel beschädigt wird. 8.4.2 Montieren Führen Sie obenstehende Handlungen in umgekehrter Reihenfolge aus. Die Zündflammeinheit darf nur von einem von der FABER BV vorgeschriebenen Modell ersetzt werden. DE 18...
  • Seite 43 8.5 GASREGELBLOCK A Einstellschraube Zündbrenner B Kleinstandschraube C Druckmeßnippel Brennerdruck D Druckmeßnippel Vordruck E Druckregler Brennerdruck DE 19...
  • Seite 44 9. STÖRUNG STÖRUNG URSACHE ABHILFE Ofen geht nicht an Oder - Luft in der Zufuhrleitung. - Entlüften. (Nach Stillstand aus. Gerätes.) - Unzureichender Gasdruck. - Kontrollieren Sie, 0b die Gaszufuhrleitung verschmutzt ist, Oder 0b der Anschlußhahn nicht geöffnet ist. - Reinigen Sie den Brenner - Dauerzündflamme verschmutzt.
  • Seite 45 10. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG UND DES GERÄTES Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden. Die Verpackung kann folgende Bestandteile enthalten: - Pappe; - CFKW-freier Schaumstoff (weich); - Holz; - Kunststoff•, Papier. Diese Materialien sind umweltgerecht und den behördlichen Vorschriften entsprechend zu entsorgen. Bei den entsprechenden Behörden können Sie sich über die umweltgerechte Entsorgung ausrangierter Geräte informieren lassen.
  • Seite 46 DESCRIPTION OF THE HEARTH Control block Gasket Pilot light burner Glass pane Support Wood blocks TECHNICAL DATA Connection flue gas exhaust / air intake -150 Height Width Depth Height of centre of air intake 568 mm...
  • Seite 47 CONTENTS FOREWORD INTRODUCTION SAFETY INSTRUCTIONS PREPARING Connecting the gas supply Preparing to install the hearth INSTALLING HEARTH 6. WALL-MOUNTED HEATER EXHAUST General 6.2 Connecting the wall-mounted heater exhaust 7. MULTI VENT SYSTEM Pipe diameter Maximum flue length Multi-Vent connection options Preparing to install the Murti-Vent system Installing the Multi-Vent system MAINTENANCE...
  • Seite 48 1. FOREWORD This hearth is supplied with instructions for use and installation. instructions are intended for the consumer besides information about the use of your hearth, the booklet also includes advice on safety and maintenance. In compiling the installation instructions, it has been assumed that the hearth will be installed by a qualified gas-fitter...
  • Seite 49 2. INTRODUCTION The Kolding can be installed as a Multi-Vent gas hearth or as a wall- mounted heater (see H5, Installing the hearth). The Multi-Vent gas hearths are designed for installation in living areas and are only to be used in combination with the Faber Multi- Vent system.
  • Seite 50 The vent system and the opening must conform to local codes. This is a closed device in a framed-in space, a device without a fan and with a chimney loss of more than 17% (not condensed). The natural draught makes it necessary that the intake and exhaust are at the same pressure.
  • Seite 51 3. SAFETY INSTRUCTIONS The hearth must be installed, connected and checked by an authorized installer, in accordance with the applicable guidelines for closed devices and the manufacturer's installation instructions. The installer must ensure that the gas lines and flue gas exhaust system have no leaks.
  • Seite 52 4. PREPARING 4.1 CONNECTING THE GAS SUPPLY Either a G3/8" (manually controlled appliance) or a GI/2" (remote controlled appliance) gas connection should be made with a (CE approved) GI/2" stopcock in the supply pipe, in the chimney. Be sure that the controls do not get twisted during connection.
  • Seite 53 5 INSTALLING THE HEARTH Position the hearth in the proper place. Connect the Multi-Vent system. If you wish to use the heater as a wall-mounted heater, connect it in accordance with the instructions section Place the concentric pipes in the connector at the rear of the hearth, if you are using wall or roof venting.
  • Seite 54 2 opening the door Arranging the wood set. Note!To ensure proper burning, the wood set may only be arranged according to the instructions provided by FABER(see fig. 3). Other placement can cause soot. fig. 3 wood set First scatter the small bag with embers over the burner surface before you place the woodblocks.
  • Seite 55 6. WALL-MOUNTED HEATER EXHAUST 6.1 GENERAL The Kolding can be installed as a wall-mounted heater. The exhaust is connected directly through the wall. fig. 4 wall-mounted heater exhaust 6.2 CONNECTING WALL-MOUNTED HEATER EXHAUST 1 Determine the position of the appliance and of the wall opening.
  • Seite 56 7. MULTI-VENT SYSTEM 7.1 PIPE DIAMETER The Multi-Vent system has standard sizes for its intake and exhaust pipes. Non-standard sizes are not permitted. The diameter of the flue gas exhaust pipe is 100 mm. The diameter of the concentric air intake pipe is 150 mm.
  • Seite 57 7-3 CONNECTION OPTIONS The Multi-Vent system can be connected in the following ways: 1) through the wall, with or without a horizontal run; 2) through the roof, with or without a horizontal run; 3) through an existing chimney. 7-3.1 Wall venting with no horizontal If the wall vent passes directly through the wall to the outside after a minimum...
  • Seite 58 7-3-4 Roof vent with 2 45-degree bends One meter of vertical vent pipe is always required first. Then a passagewith two 45-degreebends is permitted up to the maximum length of 12 meters. The roof vent unit is included in this calculation.
  • Seite 59 The chimney itself is used for the air supply. The flexible piping serves as the flue. It is therefore essential that the chimney is sealed at both the top and bottom. The flat plate and chimney connector set are used for this (see Installing the vent in an existing chimney duct).
  • Seite 60 7-5 INSTALLING THE MULTI-VENT SYSTEM 7-5.1 Connecting the hearth Install the concentric pipes in the connector on the device and shove them into place. The built-in silicone seal ring ensures an airtight fit for the flue gas vent. Securing the special clips ensures that no inside air will be drawn...
  • Seite 61 7-5-3 Installing the roof vent unit A roof vent unit may pass through any point of the roof, possibly with a bend to the ridge. Ensure that the opening satisfies local code requirements. The roof vent unit can be purchased with either a flat plate for a flat roof or a universally adjustable roof vent unit for a sloped roof.
  • Seite 62 chimney connector plate vent flat plate rubber grommet clamping strip outer pipe flexible pipe Multi-Vent Built-in gas hearth Place the roof vent unit on the template, mark it, and then use the template to cut the roof opening to the correct size.
  • Seite 63 8. MAINTENANCE AND CLEANING The device must be cleaned and checked annually by an authorized installer. This applies for the Multi-Vent system as well. Check that: - the gas supply, combustion chamber and flue gas vent systems are all airtight; - the regulator and the thermocouple circuit function properly and that the burner ignites properly.
  • Seite 64 8.3 DISASSEMBLING AND ASSEMBLING THE BURNER 8.3.1 Disassembly - Turn off the gas. - Open the door and remove the wood set. - Unscrew the 5 screws from the wire gauze. - Disconnect burner control. - Remove the bolts that hold the pilot unit in place. - The burner can now be removed by lifting it up and out.
  • Seite 65 8.5 GAS CONTROL BLOCK A adjusting screw, pilot light B low setting restriction C pressure measuring nipple, burner pressure D pressure measuring nipple, pre-pressure E pressure regulator, burner pressure EN 19...
  • Seite 66 9. DISRUPTIONS PROBLEM CAUSE SOLUTION Hearth will not tight or goes - Air in supply pipe (after - Vent. appliance has been out of out. operation). - Insufficient gas pressure. - Check that the gas tap is open and check the gas line to see if it is dirty.
  • Seite 67 10. DISPOSING OF THE PACKAGING AND APPLIANCE The appliance packaging is recyclable. The packaging could include the following materials: - cardboard; - CFC-free foam (soft); - wood; plastic; - paper. These materials should be disposed responsibly and in conformity with government regulations.
  • Seite 68 DESCRIPTION DE LIAPPAREIL Bloc de réglage 2. Joint Brüleur pour Ia veilleuse 4. Vitre Support Büches FICHE TECHNIQUE Raccord pour sortie des gaz de fumée/amenée d'air ø 100 - 150 Hauteur Largeur Profondeur Hauteur coeur amenée dtair 568 mm...
  • Seite 69 SOMMAIRE AVANT-PROPOS INTRODUCTION DIRECTIVESDE SÉCURITÉ p RÉpARATlON Raccord Ia canalisation du gaz Préparation ä l'installation du po@le INSTALLATION DU POELE 6. SORTIE DIJ RADIATEUR A GAZ MODULABLE 6.1 Generalites 6.2 Raccord pour la sortie du radiateur gaz modulable LE SYSTÉME "MULTI-VENT" Diametre du tuyau Longueur maximale autorisée du tuyau d'évacuation Possibilités de raccord "...
  • Seite 70 1. AVANT-PROPOS Ce poéle est fourni avec un mode d'emploi et une Série de recom- mandations d'installation. Le mode d'emploi s'adresse au consomma- teur. En plus de renseignementssur I'utilisation de l'appareil, vous y trouverez également des conseils de sécurité et d'entretien. Les recommandations d'installation partent du principe que Ie poéle a été...
  • Seite 71 2. INTRODUCTION Le Kolding peut aussi bien fonctionner comme poéle ä gaz Multi-Vent que comme radiateur gaz modulable (voir H5 Placement de la cheminée). Les poéles ä gaz encastrables "Multi-Vent" ont été concus afin d'étre installés dans une habitation. Leur mise en application doit se faire en combinaison avec Ie systeme "Multi-Ventn...
  • Seite 72 Le systöme d'évacuation et Ia bouche doivent répondre aux prescriptions locales en vigueur. II s'agit ici d'un appareil fermé situé dans un espace de montage, d'un appareil dépourvu de ventilateur et d'une perte de cheminée de plus de 17 % (sans condensation). En raison du courant d'air naturel, Ies tuyaux d'alimentation et d'évacuation doivent...
  • Seite 73 Le systéme d'évacuation et la bouche doivent répondre aux prescriptions locales en vigueur. II s'agit ici d'un appareil fermé situé dans un espace de montage, d'un appareil dépourvu de ventilateur et d'une perte de cheminée de plus de 17 % (sans condensation). En raison du courant d'air naturel, les tuyaux d'alimentation et d'évacuation doivent nécessairement...
  • Seite 74 4. PRÉPARATION 4.1 RACCORD Ä LA CANALISATION D U GAZ S'assurer que le raccord au gaz est de type G3/8", et que Ie tuyau d'alimentation est équipé d'un robinet de fermeture (certifié CE) GI/2 dans Ia cheminée. Prenez garde de ne pas altérer Ie dispositif de réglage pendant Ie raccord.
  • Seite 75 5. INSTALLATION D UpoÉLE Positionnez t'appareil ä l'emplacement prévu. Accorder Ie systeme "Multi-Vent". Si vous souhaitez utiliser Ie poéle en tant que radiateur gaz modulable, branchez-le en observant directives du chapitre 6. En cas diutilisation d'une conduite pour fagade ou pour toit, placez Ies tuyaux concentriques dans Ia piéce de raccord qui se trouve au dos du poéle.
  • Seite 76 ä droite de la porte en utilisant le tisonnier (voir fig.2). fig. 2 ouverture de la porte Placez Ies büches. Attention ! Poserles büches selon Ie modöle établi par FABER (voir ill. 3). Cette disposition est Ia garantie d'une bonne combustion, tout autre modöle risque de provoquer de la suie.
  • Seite 77 6. SORTIE DU RADIATEUR A GAZ MODULABLE 6.1 GENERALITES Le Kolding peut étre placé en tant que radiateur gaz modulable. Le raccord pour Ia sortie traverse le mur. fig. 4 sortie du radiateur a gaz modulable 6.2 RACCORD POUR LA SORTIE...
  • Seite 78 7. LESYSTÉME "MULTI-VENT" 7.1 DIAMETRE DU TUYAU Le systéme Multi-Vent a des dimensions standard pour Ies tuyaux diamenée et de sortie. Des dimensions divergentes ne sont pas autorisées. Le diamétre du tuyau pour la sortie des gaz de combustion est de 100 mm. Le diametre du tuyau concentriquepour llamenée d'air est de 150 mm.
  • Seite 79 7.3 POSSIBILITÉS DE RACCORD Le systéme "Multi-Vent" prévoit les possibilités de raccord suivantes : 1) par ia faqade, avec ou sans remorquage horizontal 2) par la toiture, avec ou sans remorquage horizontal 3) sur un carmeau existant. 7-3.1 Conduite par la facade sans tuyau de raccord horizontal Si la conduite par la facade est acheminée directement bout d'I metre au minimum par Ie mur vers I'extérieur, il n'est pas nécessaire de procéder ä...
  • Seite 80 7-3-5 Conduite par le toit avec tuyau de raccord 2 fois 45 degrés Toujours ménager une longueur verticale de 1 métre d'abord. Ensuite, un remorquage avec 2 fois 45 degrés de coude est autorisé jusqu'ä ce que la longueur de tuyau totale maximale de 12 metres est atteinte.
  • Seite 81 La cheminée propre est utilisée comme tuyau d'alimentation d'air. Le tuyau flexible sert également comme conduit de fumée. C'est pourquoi, il est nécessaire d'assurer Ia fermeture de Ia cheminée en surface et sous celte-ci. Utiliser le panneau adhésif ä cette fin, ainsi que Ia batterie de raccord de Ia cheminée (voir "Installation du conduit par un conduit de fumée existant").
  • Seite 82 7-5 INSTALLATION D U SYSTÉME I'MULTI-VENT" 7-5.1 Raccord ä l'appareil Placez les tuyaux concentriques dans I'élément de raccord sur I'appareil et ajustez-les en appuyant. L'anneau de fermeture en silicone dont est muni le conduit d'évacuation des fumées assure une étanchéité suffisante de celui-ci. L'accrochage des anneaux de serrage spéciaux autour des raccords permet d'éviter l'aspiration d'air intérieur.
  • Seite 83 7.5-3 Installation de Ia conduite par le toit Un systéme de conduite par le toit peut déboucher n'importe oü sur le toit, éventuellement avec un remorquage vers la fatte. Veillez ä ce que Ia bouche répond aux prescriptions locales en vigueur. La conduite par le toit est livrée si vous Ie souhaitez avec un panneau adhésif pour un toit plat ou un tuile réglable universelle pour un toit en pente.
  • Seite 84 1. conduit par la toiture 5. panneau de raccord la cheminée 2. panneau adhésif 6. anneau de caoutchouc du conduit 3. couvre-joint tuyau extérieur fixation poéle ä gaz encastrable tuyau flexible "Multi-Vent" - Montez Ia bouche du toit sur Ie panneau adhésif et ajustez Ia taille de Ia bouche du toit.
  • Seite 85 8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE L'appareil doit étre nettoyé et contrölé chaque année par un instal- lateur agréé. Ceci s'applique également au systöme " Multi-Vent". Contröle - de I'étanchéité du circuit d'alimentation du gaz, des produits de combustion et de l'air de combustion - du fonctionnement du robinet de réglage, du circuit thermocouple et de I'allumage du brüleur.
  • Seite 86 8.3 DÉMONTAGE E T MONTAGE DU BROLEUR 8.3.1 Démontage - Fermez Ie robinet du gaz. - Ouvrez la porte, puis enlevez les büches. - Dévissez les 5 vis de Ia toile métatlique. - Démontez Ia canalisation du brüleur. - Retirez Ies écrous qui fixent I'unité de la veilleuse. - Le brüleur peut ä...
  • Seite 87 Veiltez ä ce que Ie tulle de conduite en caoutchouc ne soit pas endommagé par Ie cäble thermocouple. 8.4.2 Montage Exécutez Ies étapes décrites ci-dessus en sens inverse. L'unité de la veilleuse ne peut étre remplacé que par Ie modéle indiqué par FABER BV. FR 18...
  • Seite 88 9. PANNE PROBLEME SOLUTION ORIGINE Le poéle ne se met pas en - Présence d'air dans - Purger route ou ne veut pas conduite diamenée (aprés s'arrater arrét de l'appareil) - Pression de gaz - Vérifier : le conduit de gaz insuffisante.
  • Seite 89 10. ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGEET DE L'APPAREIL L'emballage de I'appareil est recyclable. II contient : - du carton - du polystyrene exempt de CFC (mousse douce) ; - du bois ; - du papier. Eliminer ces matériaux de faqon adéquate et conformément ä...
  • Seite 90 BIJLAGE1 / BEILAGE1 / APPENDIX 1 / APPENDICE1 ONDERDELENLIJST/ ERSATZTEILLISTE/PARTSLIST/SUPPLEMENT Glas / Glas / Glass / Vitre Kolding MV 04503600 Houtset Kolding 5 delig / Holzsatzt Kolding / Wood set Kolding / Jeu de büches Kolding 20759800 Set inspuiter / Satz Einspritzdüsen/ Injection set / Jeud'injecteurs...
  • Seite 91 ONDERDELENLIJST / ERSATZTEILLISTE/PARTS LIST/SUPPLEMENT Glas / Glas / Glass / Vitre Kolding MV 04503600 Houtset Kolding 5 delig / Holzsatzt Kolding / Wood set Kolding / Jeu de büches Kolding 20759800 Set inspuiter / Satz Einspritzdüsen/ Injection set / Jeud'injecteurs...
  • Seite 92 BIJLAGE2 / BEILAGE2 / APPENDIX 2 / APPENDICE2 Land/land/country/pays Kategorie/categorie/category/catégorie 12E+ 1m vertikaal GeveVAußenwand/externai wall/facade Toesteitype/ßerätetyp/model typeftype d' appareil Cll/C13 Cll/C13 C11/C13 Belasting Hi/Nennbelastung/nominal load/charge nom. class/ catégorie de rendement Gassoort instelling/Gassorte/type of gas/sorte de gaz Aansluitdruk/Anschtußdruck/inlet pressure/pression de branchement Gasdebiet bij volle belasting/Gasdurchfluß...
  • Seite 93 rechnische gegevens/technische Daten/technical data/fiche technique I-eH 12E+ 12E+ ClI/C13 Cll/C13 Cll,Ct3 Cll,'C13 Cll/C13 Cll/C13 Cll/C13 Cll/C13 Cll/C13 G 20 oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot Oxypilot oxypilot oxypilot 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG...
  • Seite 96 Saturnus 8 NL - 8448 CC Heerenveen Saturnus - 8448 Heerenveen Postbus 219 NL - 8440 AE Heerenveen Postbus - 8440 Heerenveen T. +31(0)513 656500 656500 F. +31(0)513 656501 656501...