Herunterladen Diese Seite drucken

PIAGGIO VESPA CIAO Werkstatt-Handbuch Seite 18

Werbung

Fault finding
Festellung der Mangel
Recherche et localisation des pannes
Remedies
Beseltigung der Mangel
Remèdes
Notes
Ammerkungen
Notes
Klopft oder arbeitet nicht einwandfrei
Cognement ou fonctionnement défectueux
Bravo - SI
— Check, in case replace thè sprung fork buffers, check thè
springs, thè locking of thè springs themselves and thè rods,
check thè oil into thè legs as it is carried out on table on page 8.
— Check thè springs, thè dampers efficiency and thè locking of thè
concerning fastening pieces.
— Check thè locking of thè bolt, check thè conditions of thè
spacer, of thè bushes (for Bravo) or d.c. roller bearings (for SI),
of thè swinging basic structure.
Ciao
— Die Befestigung der Federverankerungen und der Schwin-
garmezapfen prufen.
— Gummianschlàge, Buchsen und Abstandròhre der Schwingarne
prufen und, falls nòtig, austauschen.
Bravo und SI
— Gummianschlàge der Telegabel, Federn, Federbefestigungen
und Stangenbefestigungen prufen; falls nòtig, ..in den Gleit-
ròhren der Telegabel Ol nachfullen
(siehe Ùbersicht auf
Seite 9).
— Federn, Funktion der StoSdàmpfer und die entsprechende
Befestigungen prufen.
— Schwinggerust: Befestigung des Verankerungsbolzen prufen;
Zustand des Distanzrohres, der Buchsen (am Bravo) oder der
Nadellager (am SI) prufen.
Ciao
— Vérifier le blocage des ancrages des ressorts et des boulons
d'articulation des bras oscillants.
— Contróler et éventuellement remplacer les butées caoutchouc.
les bagues et les entretoises des bras oscillants.
Bravo - SI
— Contróler et éventuellement remplacer les butées caoutchouc
de la fourche télescopique, contróler les ressorts, et des tiges
rétablir, (si nécessaire), le niveau d'huile dans les fourreaux de la
fourche (voir le tableau à la page 10).
— Contróler les ressorts, le fonctionnement des amortisseurs et le
blocage des ancrages relatifs.
— Vérifier les blocage du boulon d'articulation de la structure
oscillante, contróler l'état de l'entretoise, des bagues, (sur le
Bravo) ou des douilles à aiguilles (sur le SI).
Note - Should faults occur, which
are not listed in thè table (e. g.:
abnormal noise, failure or excessive
wear of mechanical parts etc. one
must locate thè fault and if necessary
proceed to replace or repair thè
parts concerned. Ensure that joints,
coupling of main components (piston
to cylinder, piston ring, etc. must
operate with clearances specified on
charts pages 55-56).
Zur Beachtung - Falls das Fahrzeug
Betriebsstòrungen zeigt, die
auf
Ursachen zuruckzufùhren sind, die
nicht im Schema erscheinen (z.B.
anormale Geràusche, Bruche oder
vorzeitigen VerschleiR der mechani-
schen Teile usw.) muR.. man den
Schaden festellen und ilberholung
bzw. nòtigenfalls Auswechslung der
Teile vornehmen; diesbezùglich ist
zu bemerken, daR die Passungen
der wichtigsten Organe
(Kolben-
Zylinder, Kolbenringe usw.) nach den
auf Seiten 55-56 angegebenen Toleran-
zen einzuhalten sind.
Nota - En cas d'inconvenients dùs à
des causes non prévues dans le ta¬
bleau
(par exemple
bruits anor-
maux. ruptures ou usure prémature
des organes mécaniques etc.) I faut
localiser l'avarie et procèder, selon
le cas au remplacement des pièces
ou à la révision des mèmes; à pro-
pos se rappeler que les accouple-
ments des organes principaux (pi-
ston-cylindre, segments-piston etc.),
doivent fonctionner avec des jeux
correspondants à ceux indiqués
dans les tableaux aux pages 55-56.
17

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Vespa bravoVespa si