Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MEGA I
10/2022 Rev.05
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
ITA
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
FR
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
NL
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
DK
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
www.rcm.it - info@rcm.it
(33.MG.101) Mega I 512R
(33.MG.102) Mega I 531
(33.MG.128) Mega I 612
(33.MG.106) Mega I 722
RCM S.p.A.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RCM MEGA I-Serie

  • Seite 1 HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING 10/2022 Rev.05 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783 www.rcm.it - info@rcm.it...
  • Seite 2 INDICE Pagina Generalità Richieste di intervento e ricambi Informazioni preliminari Scheda tecnica 12/17 Norme di sicurezza generali Istruzioni per l’imballaggio e sballaggio - Movimentazione macchina imballata - Disimballare la macchina - Disimballo - Movimentazione macchina disimballata Norme da seguire durante il funzionamento Norme per la manutenzione Cruscotto Descrizione dei comandi sul cruscotto...
  • Seite 3 TABLE OF CONTENTS INDICE Page Página Generalities Generalidades Calling in the after-sales service and Spare parts Solicitud de intervención y Recambios Preliminary information Información preliminar Technical data sheet 12/17 Ficha técnica 12/17 General safety regulations Normas generales de seguridad Instructions for packing and unpacking Indicaciones para embalar y desembalar - Handling the machine in its packing - Manipulación de la máquina embalada...
  • Seite 4 Page Seite TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERSEICHNIS Generalites Allgemeines Demandes d’intervention et Pièces détachées Kundendienst und Ersatzteile Informations preliminaires Einleitende Informationen Fiche technique 12/17 Technisches Datenplatt 12/17 Normes de sécurité Sicherheitsvorschriften Instructions pour l’emballage et le déballage Hinweise Für Die Verpackung Und Auspacken - Deplacement de la machine emballée - Transport Der Verpackten Maschine - Déballage de la machine...
  • Seite 5 pagina INHOUDSOPGAVE side INDHOLDSFORTEGNELSE Algemeen Maskinoplysninger Verzoeken tot assistentie en Onderdelen Anmodning om assistance og Reservedele Voorafgaande informatie Indledende oplysninger Technische inlichtingen 12/17 Tekniske specifi kationer 12/17 Algemene veiligheidsnormen Generelle sikerhedsforskrifter Instructies voor de verpakkingen uitpakken Anvisninger for emballering og udpakning - Verplaatsing van de verpakte machine - Håndtering af den emballerede maskine - Uitpakken van de machine...
  • Seite 6 Attenzione! Prima di ispezionare il vano batterie assicurarsi che il serbatoio di recupero sia completamente vuoto. Attenzione! pericolo di gelo Con temperature a 0°C e inferiori, Verifi care ed eventualmente togliere completamente l’acqua dai serbatoi e relative tubazioni al termine di ogni lavoro o se la macchina deve rimanere ferma per un determinato periodo di tempo.
  • Seite 7 RICHIESTE DI INTERVENTO E RICAMBI CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE AND SPARE PARTS SOLICITUD DE INTERVENCIÓN Y RECAMBIOS DEMANDES D’INTERVENTION ET PIÈCES DÉTACHÉES KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE EN ONDERDELEN ANMODNING OM ASSISTANCE OG RESERVEDELE Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: •...
  • Seite 8 INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: Attenzione! Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose. Pericolo! Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve porre attenzione ai fi ni di evitare infortuni e/o danni alle cose.
  • Seite 9 PRELIMINARY INFORMATION INFORMACIÓN PRELIMINAR The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen ensure proper, safe use of the machine.
  • Seite 10 INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Benutzers afi n que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signi- auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß...
  • Seite 11 VOORAFGAANDE INFORMATIE INDLEDENDE OPLYSNINGER De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker te Følgende symboler har til opgave at henlede læserens/brugerens opmærks- trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine. Meer omhed med henblik på...
  • Seite 12 SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHA TÉCNICA - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - TECHNISCHE INLICHTINGEN - TEKNISKE SPECIFIKATIONER Mega 531 Mega 612 Mega 722 Mega 512R Prestazioni - Performances - Prestaciones - Leistung - Prestaties - Præstationer Massima capacità oraria di lavaggio Max.
  • Seite 13 SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHA TÉCNICA - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - TECHNISCHE INLICHTINGEN - TEKNISKE SPECIFIKATIONER Mega 531 Mega 612 Mega 722 Mega 512R Spazzole - Brushes - Cepillos - Brosses - Bürsten - Borstels - Børster Spazzola (nr.) Brush (nr.) Brosse (nr.)
  • Seite 14 SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHA TÉCNICA - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - TECHNISCHE INLICHTINGEN - TEKNISKE SPECIFIKATIONER Mega 531 Mega 612 Mega 722 Mega 512R Tergipavimento - Squeegee - Boquilla de secado - Raclette - Saugfuß - Vloerwisser - Sugefod Tergipavimento tipo Flottante Squeegee type...
  • Seite 15 SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHA TÉCNICA - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - TECHNISCHE INLICHTINGEN - TEKNISKE SPECIFIKATIONER Mega 531 Mega 612 Mega 722 Mega 512R Motori elettrici - Electric motors - Motores eléctricos - Moteurs électriques - Elektromotoren - Elektrische motoren - El-motorer Motore trazione Drive motor Motor tracción...
  • Seite 16 SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHA TÉCNICA - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - TECHNISCHE INLICHTINGEN - TEKNISKE SPECIFIKATIONER Mega 531 Mega 612 Mega 722 Mega 512R Ruote - Wheel - Ruedas - Roues - Räder - Wielen - Hjul Ruota anteriore Front wheel Rueda anterior...
  • Seite 17 SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHA TÉCNICA - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - TECHNISCHE INLICHTINGEN - TEKNISKE SPECIFIKATIONER Mega 531 Mega 612 Mega 722 Mega 512R Accessori in dotazione - Standard equipment - Dotación accesorios estándar - Accessoires en dotation Standartausrüstungs - Standaard toebehoren - Standardudstyr Tergipavimento Squeegee...
  • Seite 18 NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza e della salute degli operatori.
  • Seite 19 NORMES DE SÉCURITÉ GENERALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Entspre- la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Machines). chung der EG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/EG. Le responsable de la gestion de la machine doit impérativement se conformer aux Der Maschinenführer ist verpfl ichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Be- directives communautaires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui concerne...
  • Seite 20 ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is geproduceerd Maskinen, som denne vejledning omhandler, er fremstillet i henhold til overeenkomstig de EG richtlijn machines 2006/42/EG (Machine richtlijn). De- EU-direktiv 2006/42/EF om maskiner (Maskindirektiv). Den ansvarlige for maski- gene die verantwoordelijk is voor het beheer van de machine, is verplicht zich nens drift har pligt til at overholde EU-direktiverne og den gældende nationale lovgivning i forhold til arbejdsmiljøet med henblik på...
  • Seite 21 ISTRUZIONI PER L’IMBALLAGGIO E SBALLAGGIO INSTRUCTIONS FOR PACKING AND UNPACKING INDICACIONES PARA EMBALAR Y DESEMBALAR Movimentazione macchina imballata La macchina giunge imballata su pallet. Il peso e le dimensioni sono riportate nel capitolo “ SCHEDA TECNICA “ Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse. Il collo deve essere movimen- tato con estrema attenzione, evitando urti e di alzarlo ad altezze considerevoli.
  • Seite 22 INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE ET LE DEBALLAGE HINWEISE FÜR DIE VERPACKUNG UND AUSPACKEN Deplacement de la machine emballée Transport der verpackten maschine La machine est livrée emballée sur une palette. Die verpackte Maschine wird auf einer Palette geliefert. Le poids et les dimensions de la machine sont indiqués dans le chapitre “FICHE Das Gewicht und die Größe werden im Kapitel “TECHNISCHES DATENBLATT”...
  • Seite 23 INSTRUCTIES VOOR DE VERPAKKINGEN UITPAKKEN ANVISNINGER FOR EMBALLERING OG UDPAKNING Verplaatsing van de verpakte machine Håndtering af den emballerede maskine Bij levering is de machine verpakt op een pallet. Maskinen leveres emballeret på paller. Haar gewicht en afmetingen wordt vermeld in het hoofdstuk “ TECHNISCHE Vægt og mål er angivet i kapitlet “TEKNISKE SPECIFIKATIONER”.
  • Seite 24 NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO REGULATIONS TO BE COMPLIED WITH DURING OPERATION NORMAS QUE DEBEN SEGUIRSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. L’uso della macchina é consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale. Detti operatori devono essere persone fi sicamente ed intellettualmente idonee, non sotto l’eff etto di alcool, droghe o farmaci.
  • Seite 25 RECOMMANDATIONS A RESPECTER DURANT LE FONCTIONNEMENT VORSCHRIFTEN WÄHREND DES BETRIEBS Ne laisser aucune personne étrangère au service s’approcher de la machine. Betriebsfremde Personen dürfen sich der Maschine nicht nähern. L’utilisation de la machine doit être exclusivement réservée aux opérateurs auto- Nur autorisierte Fahrer in Kenntnis des Inhalts des vorliegenden Handbuchs dürfen risés à...
  • Seite 26 NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING OPGEVOLGD MOETEN WORDEN FORSKRIFTER DER SKAL FØLGES UNDER DRIFTEN Geen buitenstaanders bij de machine toelaten. Lad ikke uvedkommende komme i nærheden af maskinen. De machine mag alleen gebruikt worden door bedieners die bevoegd zijn door Maskinen må...
  • Seite 27 CRUSCOTTO - DASHBOARD - SALPICADERO FIG.1 TABLEAU DE BORD - ARMATURENBRETT - INSTRUMENTPANEL Interruttore avviamento Display multifunzione Potenziometro regolazione velocità di avanzamento Leve consenso avanzamento Pulsante per arresto macchina Pulsante commutazione contaore || stato di carica della batteria. Pulsante inserimento || spegnimento aspirazione ( ! ) Pulsante comando spazzole Led della diagnostica per chopper trazione “MEGA I - 512R - 531 - 612 - 722”...
  • Seite 28 Pos.0 = Betjeningsanordninger er frakoblede, Pos.1 = Betjeningsanordninger er tilkoblede. 2. Display multifunzione Con impianto inserito il display mostra in sequenza il modello della macchina (Rcm Mega I) la versione del software, le ore di lavoro eseguite. In tutte le versioni, premendo il pulsante 6 i display mostrano le ore eseguite dalla macchina.
  • Seite 29 2. Moniteur multifonction Avec installation insérée l’écran indique en séquences le modèle de la machine (RCM MEGA I), la version du logiciel, les heures de travail eff ectuées. Sur toutes les versions, appuyant sur le bouton 6, les écrans montrent les heures de travail eff ectuées par la machine.
  • Seite 30 3. Potenziometro regolazione velocità di avanzamento Serve per impostare il tipo di velocità da utilizzare in fase di trasferimento o in lavoro. • Commutare sul simbolo “tartaruga” per impostare una velocità bassa per una pulizia accurata. • Commutare sul simbolo “lepre” per impostare una velocità elevata per i trasferimenti. •...
  • Seite 31 5. Pulsante arresto macchina Serve per disinserire contemporaneamente i contatti di tutti i comandi. In caso di emergenza, premere il comando. Per riattivare il funzionamento, sollevare il medesimo comando. 5. Emergency stop push-button Cuts out the contacts for all the controls simultaneously. If an emergency occurs, press this button.
  • Seite 32 7. Pulsante inserimento || spegnimento aspirazione Comanda l’inserimento o lo spegnimento del motore d’aspirazione. Il pulsante è dotato di spia, il suo lampeggio avviene quando la funviene attivata o in caso di un’ assorbimento troppo ele- vato del motore aspirazione o un’ anomalia. In fase normale di lavoro la luce della spia rimane fi ssa. Attenzione! Lo spegnimento dell’aspirazione ha un ritardo di due secondi per permettere lo svuotamento completo del tubo aspirazione.
  • Seite 33 8. Pulsante comando spazzole. Comanda la rotazione delle spazzole (su tutte le versioni), l’abbasamento e la pressione sul pavimento solo nelle versioni (Mega I “S” special). Nelle versioni ( MEGA I ) l’abbassamento avviene tramite pedale 11 (fi g.3). Il pusante è dotato di spia, il suo lampeggio avviene quando la funzione viene attivata o in caso un’ assorbimento troppo elevato sul motore spazzole o un’...
  • Seite 34 9. Led della diagnostica per il chopper trazione Il led segnala con una sequenza di lampeggi le anomalie che potrebbero verifi carsi sul chopper di trazione. Per le descrizioni delle anomalie e relativi lampeggi vedere “DIAGNOSTICA - LED”. 9. Diagnostic LED for drive chopper The LED with a sequence of fl ashes indicates the anomalies on the drive chopper.
  • Seite 35 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA FIG.2/A Montaggio e regolazione del tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di traino sulla lavasciuga. Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo: • Posizionare i centraggi 1 in corrispondenza delle asole 2.
  • Seite 36 PREPARING THE MACHINE FIG.2/A PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA Fitting and adjusting the squeegee Montaje y regulación de la boquilla de secado To suit packaging requirements, the squeegee may be supplied dismantled from Por razones de embalaje la boquilla de secado puede entregarse desmontada de the machine, in which case it must be fi tted on the drive plate on the scrub- la máquina y, en tal caso, deberá...
  • Seite 37 PREPARATION DE LA MACHINE FIG.2/A VORBEREITUNG DER MASCHINE Montage et réglage de raclette Montage und Einstellung Saugfuß Pour faciliter l’emballage, la raclette est éventuellement fournie démontée et Aus Verpackungsgründen könnte der Saugfuß demontiert von der Maschine ge- dans ce cas elle doit être montée sur la plaque de la laveuse. liefert werden und muss dann auf die Platte auf der Bodenreinigungsmaschine Pour le montage de la raclette, procéder comme suit: angebracht werden.
  • Seite 38 VOORBEREIDING VAN DE MACHINE FIG.2/A FORBEREDELSE AF MASKINEN Montage en instelling van de trekker Montering og justering af sugefoden Voor transportredenen is het mogelijk dat de trekker bij levering gedemonteerd Af hensyn til emballeringen leveres sugefoden nogle gange frakoblet maskinen is van de machine.
  • Seite 39 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PREPARING THE MACHINE - PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA FIG.2/B PREPARATION DE LA MACHINE - VORBEREITUNG DER MASCHINE VOORBEREIDING VAN DE MACHINE - FORBEREDELSE AF MASKINEN Installazione batterie Le batterie vengono alloggiate nell’apposito vano ricavato nel serbatoio soluzione a cui si accede sollevando il serbatoio di recupero. Per installare le batterie agire nel seguente modo: •...
  • Seite 40 SCELTA DEL TIPO DI SPAZZOLE E DISCHI ABRASIVI CHOOSING THE TYPE OF BRUSHES AND ABRASIVE DISCS CÓMO ELEGIR QUÉ CEPILLOS MONTAR Y Y DISCOS ABRASIVOS CHOIX DU TYPE DE BROSSES ET DISQUES ABRASIFS WAHL DER BÜRSTENART UND REISCHEIBEN Spazzole in PPL o Nylon: Per pavimenti resistenti all’abrasione: gomma, linoleum, cemento-con sporco medio o pesante.
  • Seite 41 KEUZE VAN HET SOORT BORSTELS EN SCHUURSCHIJVEN VALG AF TYPE AF BØRSTER OG RONDELLER Borstels in PPL of in nylon: PPL- eller Nylonbørster: Voor vloeren die vrij schuurbestendig zijn: rubber, linoleum, cement – sterk of Til slidstærke gulve: gummi, linoleum, medium eller meget snavset cement. middelmatig bevuild.
  • Seite 42 USO DELLA LAVASCIUGA FIG.3 Precauzioni necessarie La lavasciuga deve essere usata solo da persone competenti e responsabili. Quando si lascia incustodita la lavasciuga, togliere la chiave 5 dell’interruttore 1 e frenarla mediante maniglia 2 (opzionale) e sua levetta di bloccaggio, posta sul manubrio.
  • Seite 43 USING THE SCRUBBER-DRIER FIG.3 USO DE LA FREGADORA Necessary precautions Precauciones necesarias The scrubber/drier must only be used by competent, responsible per- La fregadora debe ser utilizada únicamente por personas competentes sons. y responsables. When the scrubber/drier is left unattended, remove the key 5 from swi- Cuando se aleje de la fregadora de suelos, se debe extraer la llave 5 del tch 1 and stop it moving by engaging and locking the parking lever 2 interruptor 1 y accionar la manija 2 (opcional) del freno con su palanca...
  • Seite 44 UTILISATION DE L’AUTO LAVEUSE FIG.3 GEBRAUCH DER BODENREINIGUNGSMASCHINE Précautions indispensables Erforderliche Vorsichtsmaßnahmen L’auto-laveuse doit être utilisée exclusivement par des personnes pos- Die Bodenreinigungsmaschine darf nur von geschultem und verantwor- tungsvollem Personal benutzt werden. sédant les compétences nécessaires à cet eff et. Wenn der Bodenreinigungsmaschine unbeaufsichtigt zurückgelassen Lorsque l’auto-laveuse est laissée sans surveillance, il est nécessaire de wird, ist der Schlüsse 5 vom Schalter 1 zu ziehen und er muss durch die...
  • Seite 45 HET GEBRUIK VAN DE SCHROBZUIGMACHINE FIG.3 BRUG AF GULVVASKEMASKINEN Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen Nødvendige forholdsregler De schrobzuigmachine mag alleen door bevoegd en verantwoordelijk Gulvvaskemaskinen må kun bruges af kompetente og ansvarlige per- personeel gebruikt worden. soner. Als u de schrobzuigmachine onbewaakt achterlaat, dient u de sleutel 5 Når gulvvaskemaskinen forlades, skal nøglen 5 tages ud af tændingen 1, uit het contact 1 te halen en de handrem 2 te blokkeren.
  • Seite 46 LAVAGGIO WASHING - FREGADO FIG.4/A LAVAGE - WASCHEN Con pavimenti molto sporchi, eseguire una 1a passata distribuendo il detergente FIG.A FIG.B FIG.C con le spazzole per sciogliere lo sporco, Procedere con la 2a passata di lavaggio con le spazzole e asciugatura con il tergipavimento. Pericolo! Questo tipo di operazione dovrà...
  • Seite 47 WASSEN FIG.4/A VASK Voor vuile vloeren kan het nodig zijn om in twee fasen te werken. In een eerste Hvis gulvene er meget snavsede, udføres først en 1. passage, hvor rengørings- fase het product met de borstels verdelen om het te laten inwerken, om daarna midlet fordeles med børsterne for at opløse snavset.
  • Seite 48 LAVAGGIO FIG.4/B Carico acqua Prima di ogni lavaggio, riempire il serbatoio soluzione con la giusta quantità di ac- qua e detergente aprendo il bocchettone 1 o utilizzando il tubo di riempimento 2. Il serbatoio é costruito in polietilene, inattacabile da acidi e basi nonché dalla maggior parte dei solventi.
  • Seite 49 WASHING FIG.4/B Adding water Before each cleaning operation, fi ll the solution tank with the right amount of water and detergent opening the cap 1 or using the pipe 2. The tank is in polyethylene and is resistant to acids, bases and most solvents. Caution! The fi lling of the clean water (solution) tank must be carried out when both tanks are fi xed on the machine.
  • Seite 50 FREGADO FIG.4/B Carga del agua Antes de cada fregado, llene el depósito con la cantidad adecuada de agua y deter- gente. Para ello, abra la boca de llenado 1 o el tubo 2. El depósito está fabricado en polietileno, material resistente a los ácidos, a las bases y a la mayor parte de los disolventes.
  • Seite 51 LAVAGE FIG.4/B Remplissage d’eau Avant chaque lavage, remplir le réservoir de solution à travers l’ouverture 1 ou le tuyau 2, en veillant à respecter le dosage eau et détergent. Le réservoir est en polyéthylène, aussi résiste-t-il aux acides et aux bases, de même qu’à la plupart des solvants.
  • Seite 52 WASCHEN FIG.4/B Füllen des Wassers Vor jeder Bodenwäsche den Einfüllstutzen 1 oder Rohr 2 öff nen und den Waschlösungs- tank mit der geeigneten Menge Wasser und Reinigungsmittel füllen. Der Behälter besteht aus Polyäthylen und ist resistent gegen Säuren und Basen sowie gegen die meisten Lös- ungsmittel.
  • Seite 53 WASSEN FIG.4/B Water bijvullen De reinigingsvloeistoftank vullen met de juiste hoeveelheden water en reiniging- smiddel door de vulopening 1 of slang 2. De tank is vervaardigd uit polyethyleen dat niet door zure en basische middelen en de meeste oplosmiddelen wordt aangetast. Let op! Het vullen van de schoonwater tank moet worden uitgevoerd wanneer de beide tanks op de machine zijn geïnstalleerd.
  • Seite 54 VASK FIG.4/B Påfyldning af vand Inden hver vask fyldes rentvandstanken med den rette mængde vand og ren- gøringsmiddel ved at åbne dækslet 1 eller anvende påfyldningsslangen 2. Tan- ken er fremstillet i polyethylen, som ikke angribes af syrer og baser samt de fl este opløsningsmidler.
  • Seite 55 LAVAGGIO FIG.4/C WASHING - FREGADO - LAVAGE - WASCHEN - WASSEN - VASK Pulizia cassetto detriti “Mega 512R” Per la pulizia del cassetto detriti 1, procedere come segue: • Estrarre il cassetto detriti posto sul lato destro, come indicato in foto. •...
  • Seite 56 MANUTENZIONE MAINTENANCE FIG.5/A MANTENIMIENTO Attenzione! Tutte le operazioni di manutenzione vanno eseguite con macchina non in funzione e chiave avviamento disinserita. Pulizia delle spazzole e del tergipavimento. Per ottenere una buona pulizia con le spazzole e una buona asciugatura del tergipavimento. Procedere come segue: •...
  • Seite 57 ENTRETIEN - WARTUNG - ONDERHOUD - VEDLIGEHOLDELSE FIG.5/B Attention ! Toutes les opérations de manutention s’eff ectuent à ma- Achtung! chine éteinte et clef de contact enlevée. Alle Wartungsarbeiten werden bei ausgeschalteter Maschine und bei ab- gezogenem Zündschlüssel durchgeführt. Nettoyage des brosses et raclette Reinigen der Bürsten und Saugfuß...
  • Seite 58 MANUTENZIONE FIG.5/C Sostituzione e montaggio spazzole Per sostituire (controllare, pulire) le spazzole, procedere come segue: MEGA 612: • sollevare il basamento spazzole tramite il pedale 11, fi g.3. • sbloccare la spazzola (F) e (G) dal supporto a triangolo (H) eseguendo un movimento a scatto (orario o antiorario) e rimuoverla. Per Inserire una nuova spazzola, agire nel seguente modo: •...
  • Seite 59 MAINTENANCE FIG.5/D MANTENIMIENTO Replacing and fi tting the brushes Sustitución y montaje de los cepillos To replace (check, clean) the brushes, proceed as follows: Para sustituir (comprobar, limpiar) los cepillos, proceder como sigue: MEGA 612: MEGA 612 • lift the brush basement by means of pedal 11, fi g.3 •...
  • Seite 60 ENTRETIEN FIG.5/E WARTUNG Remplacement et montage des brosses Bürsten Austausch und Montage Für ersetzen (Prüfen, Reinigen ) die Bürsten, gehen Sie wie folgt vor: Pour remplacer (vérifi er, nettoyer) les brosses, proceder comme suit: MEGA 612: MEGA 612: • Heben Sie durch Betätigung des Pedals 11 (FIG. 3) die Bürstenhalterung an. •...
  • Seite 61 ONDERHOUD FIG.5/F VEDLIGEHOLDELSE Vervangen en monteren van de borstels Udskiftning og montering af børster Voor het vervangen (controleren, reinigen) van de borstels, gaat u als volgt Børsterne udskiftes (kontrolleres, rengøres) på følgende måde: tewerk: MEGA 552 | 562: MEGA 612: •...
  • Seite 62 MANUTENZIONE MAINTENANCE - MANTENIMIENTO FIG.5/G ENTRETIEN - WARTUNG Sostituzione gomma paraspruzzi dal basamento spazzole Nei modelli MEGA 531 | 722 rimuovere le viti 12 e i piastrini 13 e sostituire la gomma 14 (fi g.5/C). Nei modelli MEGA 512 R rimuovere le viti 15 e sostituire le gomme 16 (fi g.5/C). Cambio bordo di asciugatura |sostituz.
  • Seite 63 ONDERHOUD FIG.5/H VEDLIGEHOLDELSE Vervanging van de spatlap van de borstelbasis Udskiftning af gummistænkskærm på børsteophænget Voor MEGA 531 | 722 verwijder de schroeven 12 en platen 13 en vervang de spat- På modellerne MEGA 531 | 722 fj ernes skruerne 12 og pladerne 13, og gummi- lap 14 (fi g.5/F).
  • Seite 64 SISTEMA DI AVANZAMENTO DRIVE SYSTEM - SISTEMA DE AVANCE FIG.6 SYSTÈME DE DÉPLACEMENT - ANTRIEBSSYSTEM AANDRIJFSYSTEEM - FREMDRIFTSSYSTEM La lavasciuga è mossa da un sistema elettrico composto da un motoriduttore 1 posto sulle ruote e da una centralina a controllo elettronico 2 che controlla il sistema di avanzamento (vedere capitolo “IMPIANTO ELETTRICO - Centralina elettronica”) Le Leve 3 poste sul cruscotto comandano la marcia della lavasciuga (vedere anche fi g.1 - pos.4).
  • Seite 65 FRENI FIG.7/A BRAKES - FRENOS - FREINS - BREMSEN I freni servono per arrestare la lavasciuga in movimento e per tenerla ferma su superfi ci inclinate. la frenatura agisce sulle ruote tramite i pattini 1. il comando freno é di tipo meccanico a leva. per bloccare la macchina in posizione di stazionamento, agire nel seguente modo: •...
  • Seite 66 REMMEN FIG.7/B BREMSER De remmen dienen voor het stoppen van de rijdende schrobzuigmachine en om Bremserne bruges til at standse gulvvaskemaskinen i bevægelse og holde den de machine op hellende oppervlakten stil te laten staan. på skråninger. het remsysteem werkt op de achterwielen door middel van de remscho- bremsen indvirker på...
  • Seite 67 MOTORE ASPIRAZIONE FIG.8/A VACUUM MOTOR - MOTOR DE ASPIRACIÓN Il motore aspirazione serve ad aspirare l’acqua raccolta dal tergipavimento. Il motore 1 aspira tramite l’azionamento del pulsante 2. Attenzione! Ogni sei mesi controllare il motore aspirazione o i carboncini dello stesso, se usurati, sostituirli. Per il controllo del motore aspirazione operare come segue: •...
  • Seite 68 MOTEUR D’ASPIRATION - SAUGMOTOR - ZUIGMOTOR - SUGEMOTOR FIG.8/B Le moteur d’aspiration sert à aspirer l’eau recueillie par la raclette. Le moteur d’a- Dient zum Aufsaugen des vom Saugkopf aufgesammelten Wassers. Die Absau- spiration 1 est mis en marche par l’intermédiaire du bouton 2. gung durch den Saugmotor 1 erfolgt durch Bedienung des Knopfes 2.
  • Seite 69 BATTERIA Controllo dello stato di carica della batteria Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifi co dell’elettrolito e lo stato di carica della batteria, si assume la misurazione del peso specifi co dell’elettrolito come effi cace e corretto controllo dello stato di carica della batteria. Quando la batteria é carica ed in condizioni normali, con l’elettrolito al giusto livello la densità...
  • Seite 70 BATTERY - BATERÍA - BATTERIE Check the battery charge condition Control del estado de carga de la batería Contrôle de l’état de charge de la batterie Como está demostrado que hay una relación directa Un lien direct existant entre le poids spécifi que de l’él- Since the specifi c weight of the electrolyte is propor- entre el peso específi co del electrolito y el estado de ectrolyte et l’état de charge de la batterie, la mesure...
  • Seite 71 BATTERIE - BATTERIJ - BATTERI Kontrolle des Batterieladezustands Controle van de batterij lading Kontrol af batteriets ladestand Daar het bekend is dat er een rechtstreeks ver- Da die Batterieladung proportional zum spezifi schen Da man ved, at der er en direkte sammenhæng mel- band bestaat tussen het soortelijk gewicht van de Elektrolyten-Gewicht ist, stellt die Messung des spe- lem elektrolyttens specifi kke vægtfylde og batteriets...
  • Seite 72 IMPIANTO ELETTRICO FIG.9/A ELECTRIC SYSTEM - INSTALACIÓN ELÉCTRICA Centralina elettronica e Display La lavasciuga è dotata di una centralina elettronica 1 per il controllo dell’avanzamento, e da una scheda 2 con display multifunzione per i programmi di lavaggio e le tarature.
  • Seite 73 INSTALLATION ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE FIG.9/B ELEKTRISCH SYSTEEM - ELEKTRISK ANLÆG Unité électronique et Moniteur Elektronische Steuerung und Display L’auto-laveuse est dotée d’une unité électronique 1 qui assure le contrôle du Die Bodenreinigungsmaschine ist mit einer elektronischen Steuerung 1 für die déplacement et d’une carte électrique 2 avec moniteur multifonctions pour les Vorschubüberwachung ausgestattet, und eine Elektrische Bord 2 mit Multi-Fun- programmes de lavage et les réglages.
  • Seite 74 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM - DIAGRAMA ELÉCTRICO FIG.10 SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLAN - SCHAKELSCHEMA - EL-DIAGRAM MEGA I 531 - 512 R - 612 - 722...
  • Seite 75 Descrizione schema elettrico (fi g.10) Wiring scheme description (fi g.10) Descripción diagrama eléctrico (fi g.10) Interruttore avviam. a chiave. Starting key switch Interruptor con llave de encendido Centralina Electronic control unit Unidad eléctronica Motore trazione Drive motor Motor de tracción Relè...
  • Seite 76 DIAGNOSTICA (LED 3 - FIG.9/A) CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA Nr. Lampeggi Descrizione allarme Rimedio Micro di marcia avanti inserito all’accen- Portare a riposo il riferimento di velocità ed aprire il micro marcia avanti. sione. Micro di marcia indietro inserito all’accen- Portare a riposo il riferimento di velocità...
  • Seite 77 DIAGNOSTICO (LED 3 - FIG.9/A) CONTACTAR EL SERVICIO DE ASISTENCIA AUTORIZADO Nr. Centelleos Descripción de los centelleos Remedio Microinterruptor de marcha adelante acti- Poner en posición “0” la referencia de velocidad y abrir el microinterruptor de marcha adelante. vado en fase de encendido. Microinterruptor de marcha atrás activado Poner en posición “0”...
  • Seite 78 DIAGNOSTIK (LED 3 - FIG.9/B) RUFEN SIE DEN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST Nr. Blinkzahl Fehlerbeschreibung Abhilfe Vorwärts Mikroschalter aktiviert während des Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Null und und öff nen Sie den Vorwärts Mikroschalter. Starts. Rückwärts Mikroschalter aktiviert den Star- Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Null und und öff nen Sie den Rückwärts Mikroschalter. tphase.
  • Seite 79 DIAGNOSTIK (LED 3 - FIG.9/B) KONTAKT SERVICECENTERET Antal Blink Beskrivelse af alarm Afhjælpning Mikroafbryder for fremkørsel indkoblet ved Bring hastighedsreferencen i hvilestilling og åbn mikroafbryderen for fremkørsel. tænding. Mikroafbryder for bagudkørsel indkoblet ved Bring hastighedsreferencen i hvilestilling og åbn mikroafbryderen for bagudkørsel. tænding.
  • Seite 80 DIAGNOSTICA (DISPLAY 4 - FIG.9/A) CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA Allarme Descrizione allarme La spia lampeggiante sul display indica che il Fusibile da 3A sulla scheda è bruciato, vengono così disabilitate tutte le funzioni svolte dalla scheda. Spegnere la macchina e sostituire il fusibile.
  • Seite 81 DIAGNOSTIK (DISPLAY 4 - FIG.9/B) RUFEN SIE DEN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST AN Alarm Fehlerbeschreibung Die blinkende Leuchte auf dem Display zeigt an, dass die Sicherung von 3A auf der Platine durchgebrannt ist, hierdurch werden alle von der Platine durchgeführten Funktionen ausge- setzt.
  • Seite 82 CARICA BATTERIE A BORDO (OPZIONALE) ON BOARD BATTERY CHARGER (OPTIONAL) FIG.11/A CARGADOR DE BATERIAS INCORPORADO (OPCIONAL) Attenzione! Leggere il libretto istruzioni 5 fornito in dotazione al carica batterie. L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V alimentata da un gruppo di due batterie da 12V (24V - MAX. 118Ah.) La lavasciuga non deve essere mai utilizzata fi no al completo esaurimento delle batterie.
  • Seite 83 CHARGEUR DE BATTERIE À BORD (OPTION) EINGEBAUT BATTERIELADEGERÄT (OPTION) FIG.11/A INGEBOUWDE BATTERIJLADER (OPTIONEEL) INDBYGGET BATTERIOPLADER (EKSTRAUDSTYR) Attention! Achtung! Lire le manuel instructions 5 en dotation avec le chargeur. Lesen sie soigfältig die Anweisungen aus dem mit gelieferten Handbuch 5 dem Ladegerätes.
  • Seite 84 CARICA BATTERIE A BORDO (OPZIONALE) ON BOARD BATTERY CHARGER (OPTIONAL) CARGADOR DE BATERIAS INCORPORADO (OPCIONAL) CHARGEUR DE BATTERIE À BORD (OPTION) FIG.11/A EINGEBAUT BATTERIELADEGERÄT (OPTION) INGEBOUWDE BATTERIJLADER (OPTIONEEL) INDBYGGET BATTERIOPLADER (EKSTRAUDSTYR) Ricarica delle Batterie al Piombo Acido o al Gel Il caricabatterie è...
  • Seite 85 CONFIGURAZIONE DELLA MACCHINA CON BATTERIE AL PIOMBO ACIDO, AL GEL E/O AGM” (OPZIONALE) “MACHINE CONFIGURATION WITH LEAD-ACID, GEL AND/OR AGM BATTERIES”. (OPTIONAL) CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA CON BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO, DE GEL Y/O BATERÍAS AGM” (OPCIONAL) FIG.11/B CONFIGURATION DE LA MACHINE AVEC BATTERIE AU PLOMB ACIDE, AU GEL ET/OU AGM (OPTION) MASCHINENKONFIGURATION MIT BLEI-SÄUR, GEL- BZW.
  • Seite 86 MACHINE UITGEVOERD MET LOOD-ZUUR- OF GEL BATTERIJEN (OPTIONEEL) “KONFIGURATION AF MASKINEN MED BLY-SYRE OG/ELLER GELE BATTERIER” (EKSTRAUDSTYR) FIG.11/B De machine is standaard geconfi gureerd voor LOODZUUR BATTERIJEN. Confi gu- Maskinen leveres konfi gureret til BLY-SYRE batterier, mens maskinen for at kunne reer de machine als volgt voor het gebruik van GEL of Agm batterijen: anvende GELE og Agm batterier skal konfi gureres på...
  • Seite 87 Attendere 10 secondi o spegnere e riaccendere la macchina. Attenzione! Parametri Modifi care solo il parametro relativo al tipo di batteria. PER TUTTI GLI ALTRI PARAMETRI CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA RCM. To return to using lead-acid batteries, restore the standard machine confi gura- Para volver a realizar la confi guración para las baterías de plomo ácido, es nece-...
  • Seite 88 Let op! Parameter Kun parameteret vedrørende batteritype må ændres. KONTAKT RCM Wijzig enkel de parameter van de batterijen. Vooraleer u de andere para- SERVICECENTERET FOR ÆNDRING AF ALLE DE ANDRE PARAMETRE. meters wijzigt, contacteert u best de dichtstbijzijnde RCM service dienst.
  • Seite 89 CARICA BATTERIE “NORDELETTRONICA” CONFIGURAZIONE DIP SWITCH BATTERY CHARGER “NORDELETTRONICA” DIP SWITCH CONFIGURATION CARGADOR “NORDELETTRONICA” CONFIGURCIÓN DIPSWITCH Nella seguente tabella sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del caricabatterie “NORDELETTRONICA NE 286 24V 13A (Pb)”. Tabella confi gurazione dipswitch Numero di lampeggi Riferimento Stato del Led giallo...
  • Seite 90 CHARGEUR “NORDELETTRONICA” CONFIGURATION DIPSWITCH LADEGERÄT “NORDELETTRONICA” DIPSWITCH KONFIGURATION Sur la table suivante est indiquée toutes les confi gurations des dipswitch pour la programmation du chargeur “NORDELETTRONICA NE 286 24V 13A (Pb)”. Table de confi guration dipswitch Nombre de clignotements Référence État du LED jaune à...
  • Seite 91 BATTERIJLADER “NORDELETTRONICA” DIPSWITCH CONFIGURATIE BATTERILADER “NORDELETTRONICA” DIPSWITCH KONFIGURATION In de volgende tabelle staan alle instellingen van de dipswitch voor de programmering van de batterijlader “NORDELETTRONICA NE 286 24V 13A (Pb)”. Dipswitch instellingen tabel Aantal knipperingen DIPSWITCH Status gele led Oplaadkromme groene led bij inscha- Referentie bij inschakeling...
  • Seite 92 CARICA BATTERIE “SPE” CONFIGURAZIONE DIP SWITCH BATTERY CHARGER “SPE” DIP SWITCH CONFIGURATION CARGADOR “SPE” CONFIGURCIÓN DIPSWITCH CHARGEUR “SPE” CONFIGURATION DIPSWITCH LADEGERÄT “SPE” DIPSWITCH KONFIGURATION BATTERIJLADER “SPE” DIPSWITCH CONFIGURATIE BATTERILADER “SPE” DIPSWITCH KONFIGURATION Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie SPE CBHF1-SM 24V 12A. DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 per la selezione della curva di carica.
  • Seite 93 OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES PERIODISKE EFTERSYN, VEDLIGEHOLDELSE OG SIKKERHEDSKONTROLLER La macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti...
  • Seite 94 Da eff ettuarsi ogni…ore Operazioni periodiche di controllo e manutenzione 1500 Pulire il serbatoio di recupero Controllare il fi ltro del serbatoio acqua pulita Pulire il fi ltro del serbatoio acqua pulita Controllare la pulizia delle tubazioni di aspirazione e del tergipavimento Controllare lo stato delle spazzole Controllare lo stato della lama in gomma del tergipavimento Controlare i carboncini dei motori...
  • Seite 95 Stunden Regelmäßige Kontroll- und Wartungsarbeiten alle : 1500 Schmutzwasserbehälter reinigen Filter Frischwasserbehälter prüfen Filter des Reinwassertanks reinigen Ansaug- und Saugfußleitungen reinigen Bürstenzustand prüfen Zustand der Gummikante am Saugfuß prüfen Den Zustand der Kohlebürsten von jedem Motor prüfen Die Sicherheitsvorrichtungen kontrollieren (Mikroschalter, Notschalter, usw.). Uren Periodieke controle en onderhoudswerkzaamheden uit te voeren in : 1500...
  • Seite 96 RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Il tergipavimento non asciuiga perfettamente Gomme tergipavimento usurate Sostituire Tergipavimento intasato Pulire Un corpo estraneo si è incastrato nel tergipavimento Rimuovere il corpo estraneo Tubo aspirazione staccato o intasato Collegare o Pulire Filtro abbattischiuma 12 e Vaschetta di recupero 13 Pulire fi ltro e vaschetta (fi g.4/b) intasati Tergipavimento regolato male...
  • Seite 97 TROUBLESHOOTING Fault Cause Remedy Squeegee does not dry perfectly Squeegee rubbers worn Replace Squeegee fouled Clean A foreign body has become jammed in the squeegee Remove body Vacuum pipe removed or fouled Restore or clean pipe Filter 12 and cup 13 fouled Clean Squeegee not properly adjusted Adjust...
  • Seite 98 BÚSQUEDA DE AVARÍAS Problema Causa Solución Boquilla secado no seca totalmente el suelo Las gomas de la boquilla están gastadas Sustituir La boquilla esta obstruida Limpiar Se ha atascado un cuerpo extraño en la boquilla Quitar el cuerpo extraño El tubo de aspiración está destacado o obstruido Fijar o limpiar Filtro 12 y cubeta 13 obstruidos Limpiar...
  • Seite 99 RECERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede La raclette ne sèche pas parfaitement Bavettes usés Remplacer Raclette sale Nettoyer Corps étranger encastré au niveau de la raclette Éliminer le corps étranger Tuyau d’aspiration détaché ou encrassé Fixer ou Nettoyer Filtre 12 et cuvette 13 encrassés Nettoyer Raclette mal réglée Reégler...
  • Seite 100 FEHLERSUCHE DEFEKT Ursache Abhilfe Der Saugfuß trocknet nicht komplett Saugfußgummi abgenutzt. Ersetzen Saugfuß verstopft Reinigen Ein Fremdkörper ist im Saugfuß eingeklemmt Fremdkörper entfernen Ansaugrohr Abtrennen oder verstopft Schließen oder Reinigen Filter 12 und Kasten 13 verstopften Reinigen Saugfuß schlecht eingestellt Einregulieren Wasserabfl ußhahn off en Schließen...
  • Seite 101 STORING ZOEKEN Defect Oorzaak Oplossing De trekker droogt niet perfect. Rubbers trekker versleten Vervangen Trekker verstopt Reinigen Er zit een voorwerp klem in de trekker Het vreemde voorwerp verwijderen Aanzuigslang vrijstaande of verstopt Steek of Schoonmaken Filter 12 en Opvangbak 13 verstopt Reinigen Trekker slecht afgesteld Afstellen...
  • Seite 102 FEJLFINDING Fejl Årsag Afhjælpning Sugefoden tørrer ikke perfekt Sugefodens sugelæber er slidte Udskift Sugefoden er tilstoppet Rens den Et fremmedlegeme sidder fast i sugefoden Fjern fremmedlegemet Sugeslange er koblet af eller tilstoppet Tilkobl eller rengør Det skumdæmpende fi lter 12 og snavsevandsbak- Rengør fi lter og bakke ken 13 (fi g.4/b) er tilstoppede Sugefoden er justeret forkert...
  • Seite 103 INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION INFORMACIONES DE SEGURIDAD INFORMATIONS DE SÉCURITÉ INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT EILIGHEIDSINFORMATIE SIKKERHEDSOPLYSNINGER Pulizia Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.).
  • Seite 104 INFORMAZIONE AGLI UTENTI INFORMATION FOR USERS INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS INFORMATION AUX UTILISATEURS Per prodotti di tipo “PROFESSIONALE” Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché...
  • Seite 105 NUTZERINFORMATION INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS OPLYSNINGER TIL BRUGERNE Für Produkte für den „GEWERBLICHEN GEBRAUCH” Voor producten van het “PROFESSIONELE” type For “PROFESSIONELLE” produkter im Sinne von Art.13 des Dekrets mit Gesetzeskraft aldus art.13 van het Wetsdecreet van 25 juli 2005, I henhold til artikel 13 i italiensk lovdekret af 25 juli Nr.151 vom 25.
  • Seite 106 LAVAGGIO MEDIANTE POMPA CON DETERGENTE FIG.12 E POMPA SENZA DETERGENTE (OPZIONALE) Lavaggio con pompa e detergente (KIT A): La funzione è attiva con l’impianto elettrico inserito e se la lavasciuga è predisposta per il lavaggio con il KIT A. Con questa funzione è possibile dosare una percentuale adeguata di detergente e regolare il fl usso d’acqua sulle spazzole a secondo del tipo di sporco da trattare. Il dosaggio in percentuale del detergente va eff ettuato mediante il pomello 1, la regolazione del fl usso d’acqua, mediante il pomello 2.
  • Seite 107 WASHING BY PUMP WITH DETERGENT BY PUMP WITHOUT DETERGENT (OPTIONAL) FIG.12 FREGADO CON DOSIFICADOR DEL DETERGENTE O CON SOLO EL BOMBEADO DE AGUA (OPCIONAL) Washing WITH detergent, “KIT A”: Fregado con dosifi cador del detergente, “KIT A”: This function is ready when the electrical system is switched on and the scrub- La función está...
  • Seite 108 LAVAGE AVEC POMPE ET DÉTERGENT AVEC POMPE SANS DÉTERGENT (OPTIONNEL) FIG.12 WASCHUNG DURCH PUMPE MIT WASCHMITTEL DURCH PUMPE OHNE WASCHMITTEL (OPTION) Lavage avec pompe ET détergent, “KIT A”: Waschung durch Pumpe MIT Reinigungsmittel, “KIT A”: La fonction est active lorsque l’installation électrique est activée et que l’autola- Die Funktion ist aktiv wenn das elektrische System eingeschaltet ist, und wenn veuse est predisposée pour le lavage avec “KIT A”.
  • Seite 109 WASSEN MET POMP EN REINIGINSMIDDEL MET POMP ZONDER REINIGINSMIDDEL (OPTIONEEL) FIG.12 VASK VED HJÆLP AF PUMPE MED RENGØRINGSMIDDEL OG PUMPE UDEN RENGØRINGSMIDDEL (EKSTRAUDSTYR) Wassen met pomp EN reinigingsmiddel “KIT A”: Vask med pumpe og rengøringsmiddel, “KIT A”: De functie is gereed wanneer het elektrisch systeem is ingeschakeld, en als de Funktionen er aktiv, når det elektriske system er tændt og hvis gulvvaskemaski- schrobzuig-machine voorbestemd is om te werken met “KIT A”.