Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

OTTO
OTTO
Manuale d'uso e manutenzione
Handbuch für Gebrauch und Wartung
1.9.10637
6/2011 Rev.01
Tecnoklean s.a.s. - 3287224422 - tecnoklean@yahoo.it
38.00.123 Otto E Top/1
38.00.119 Otto D Top/1
38.00.120 Otto H Top/1
38.00.132 Otto DL Top/1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RCM 38.00.123

  • Seite 1 OTTO 38.00.123 Otto E Top/1 OTTO 38.00.119 Otto D Top/1 38.00.120 Otto H Top/1 38.00.132 Otto DL Top/1 Manuale d’uso e manutenzione Handbuch für Gebrauch und Wartung 1.9.10637 6/2011 Rev.01 Tecnoklean s.a.s. - 3287224422 - tecnoklean@yahoo.it...
  • Seite 3 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG...
  • Seite 4 INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: Attenzione! Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
  • Seite 5 EINLEITENDE INFORMATIONEN Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und sicher verwendet wird. Sie haben folgende Bedeutungen Achtung: Unterstreicht einzuhaltende Verhaltensregeln, damit Schäden an der Maschine und gefährliche Situationen vermieden werden Gefahr: Unterstreicht das Bestehen von Restgefahren, die der Bediener zur Vermeidung von Unfällen/oder Sach- schäden beachten muss.
  • Seite 6 INDICE ARGOMENTI PAG. INFORMAZIONI PRELIMINARI ...............................4 GENERALITÀ ....................................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ..............................10 COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO ..........................24 DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO ....................26 NORME DI SICUREZZA GENERALI .............................32 USO DELLA MOTOSCOPA ................................34 RIFORNIMENTO CARBURANTE ..............................34 NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA ..................36 ●...
  • Seite 7 INHALTSVERZEICHNIS SEITE EINLEITENDE INFORMATIONEN ..............................5 ALLGEMEINES ....................................9 EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE ..........................17 BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE ...........................25 BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE BESCHREIBUNG .....................27 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..............................33 BENUTZUNG DER KEHRMACHINE .............................35 AUFTANKEN VON KRAFTSTOFF ..............................35 VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNEHME DER KEHRMASCHINE ...............37 ● Motoranlassen ..................................37/39 ●...
  • Seite 8 GENERALITÁ DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DELLA MOTOSCOPA Targhetta riassuntiva RICHIESTE DI INTERVENTO Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: Ore di lavoro Numero di matricola Il dettaglio dei difetti riscontrati I controlli eseguiti...
  • Seite 9 ALLGEMEINES KENNDATEN DER KEHRMASCHINE Abb.1 Typenschild der Maschine KUNDENDIENST Kontaktieren Sie den Kundendienst bitte erst, nachdem Sie das Problem und seine Ursache genau analysi- ert haben, und nennen Sie dem Kundendienstbeauftragten bei Ihrem Anruf folgende Daten: Arbeitsstunden. Seriennummer. Details der ermittelten Störungen. Ausgeführte Kontrollen.
  • Seite 10 CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia (con n° 2 spazzole laterali) m²/h 9100 9100 6500 9100 Larghezza di pulizia: Spazola centrale Spazzola centrale + laterale DX 1080 1080...
  • Seite 11 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel SISTEMA DI ASPIRAZIONE Ventola n°/tipo 1/centrifuga 1/centrifuga 1/centrifuga 1/centrifuga Ventola, diametro Chiusura aspirazione tipo elettrica elettrica elettrica elettrica SISTEMA FILTRANTE DELLA POLVERE Sistema fi ltrante n°/tipo 6/cartucce 6/cartucce...
  • Seite 12 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel MOTORI ELETTRICI Motore comando trazione e spazzole Marca Metalrota Modello tipo C 364 Potenza nominale G/1’ 2150 n°/V/W 1/36/2800 Motore aspirazione Marca Amer Modello tipo MP56L...
  • Seite 13 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel MOTORE ENDOTERMICO Marca Lombardini Honda Lombardini Modello tipo 15LD 350 GX270 LDW 702 Cilindri n° Alesaggio Corsa 77,6 Cilindrata cm³ Potenza max. G/1’ 3600 3600 3600...
  • Seite 14 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel RUOTE Anteriore Ømm tipo superelastica superelastica superelastica superelastica Posteriore Ømm tipo superelastica superelastica superelastica superelastica FRENI Di servizio sulla ruota anteriore tipo idrostatico idrostatico idrostatico idrostatico...
  • Seite 15 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel PESI Peso della macchina in ordine di marcia Peso della/e Batteria/e Peso dell’imballo SISTEMA IDRAULICO Motore idraulico comando ruota anteriore n° Motore idraulico comando spazzola centrale n°...
  • Seite 16 Scuotitore fi ltri polvere elettrico elettrico elettrico elettrico Chiusura aspirazione elettrica elettrica elettrica elettrica “Aspirazione sulle spazzole laterali DUST BUSTER brevetto RCM” Alza fl ap meccanico meccanico meccanico meccanico Filtri polvere cellulosa cellulosa cellulosa cellulosa ACCESSORI A RICHIESTA...
  • Seite 17 EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE VERSIONEN OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzin Elektrik Diesel LEISTUNG Max. Arbeitsleistung (mit 2 Seitenbesen) m²/h 9100 9100 6500 9100 Kehrebreite: Hauptbürste Hauptbürste + rechte Seitenbürste 1080 1080 1080 1080 Hauptbürste + 2 Seitenbürsten 1300...
  • Seite 18 VERSIONEN OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzin Elektrik Diesel ANSAUGSYSTEM Ventilator Nr./Typ 1/Zentrifugal 1/Zentrifugal 1/Zentrifugal 1/Zentrifugal Ventilator, durchmesser Gebläseabschaltung Elektrische Elektrische Elektrische Elektrische STAUBFILTERUNG Staubfi lterungsystem Nr./Typ 6/Patrone 6/Patrone 6/Patrone 6/Patrone Filternoberfl äche m²...
  • Seite 19 VERSIONEN OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzin Elektrik Diesel ELEKTROMOTOREN Bürstenmotor und Antriebsmotor Hersteller Metalrota Modell C 364 Nennleistung U/Min 2150 Nr./V/W 1/36/2800 Saugmotor Hersteller Amer Modell MP 56L Nennleistung U/Min 2900 Nr./V/W 1/36/180 Gesamtleistung...
  • Seite 20 VERSIONEN OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzin Elektrik Diesel MOTOR Hersteller Lombardini Honda Lombardini Modell 15LD 350 GX 270 LDW 702 Zylinder Bohrung 77,6 Hubraum Cm³ Max. Leistung U/Min 3600 3600 3600 kw/Hp 5,5/7,5 6,6/9...
  • Seite 21 VERSIONEN OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzin Elektrik Diesel RÄDER Vorder Ømm Gummirad Gummirad Gummirad Gummirad Hinter Ømm Gummirad Gummirad Gummirad Gummirad BREMSEN Betriebsbremse Hydrostatische Hydrostatische Hydrostatische Hydrostatische Standbremse Mechanische Mechanische Mechanische Mechanische AUFHÄNGUNG Vorne Aufhängung...
  • Seite 22 VERSIONEN OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzin Elektrik Diesel GEWICHT Maschine Gewicht Batteriegewicht Verpackung Gewicht HYDRAULIKANLAGE Hydraulischer Motor auf vorderem Rad Hydraulischer Motor auf Hauptbürste Hydraulische Stromkreiskapazität Hydraulikölbehälterkapazität Nachfüllen mit Agip Rotra ATF (Rot) Verstellpumpe INSTRUMENTEN Kontrolleuchte Ventilator...
  • Seite 23 Mechanische Mechanische Mechanische Mechanische Filterrüttler Elektrische Elektrische Elektrische Elektrische Gebläseabschaltung Elektrische Elektrische Elektrische Elektrische “Seitenbürstenabsaugung DUST BUSTER Typ - RCM Patent” Schmutzklappe Mechanische Mechanische Mechanische Mechanische Staubfi lter Zellulose Zellulose Zellulose Zellulose OPTIONEN linke Seitenbürste Staubhalte Gummiprofi l Filter aus Polyester Schutzhaube Taschenfi...
  • Seite 24 COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO Fig.1 1) Pedale sollevamento fl ap anteriore 2) Pedale avanzamento e retromarcia 3) Pedale freno 4) Levetta di fermo del pedale freno 5) Chiave inserimento generale 6) Pomello staccabatterie (su tutte le versioni elettriche) 7) Starter motore (su tutte le Versioni benzina) 8) Leva sollevamento/abbassamento spazzole laterali 9) Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale 10) Leva comando accelleratore...
  • Seite 25 BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE Fig.1 1) Pedal zum Anheben des vorderen Flaps 2) Pedal für Vorwärts- und Rückwärts-fahrt 3) Bremspedal 4) Feststellhebel Bremspedal 5) Zündschalter 6) Knopf zum Trennen der Batterie (Alle Elektrische Versionen) 7) Motorstarter (Alle Benzin Versionen) 8) Schalthebel für Hub und Absenkung der Seitenbürsten 9) Schalthebel für Hub und Absenkung der Hauptbürste 10) Motordrehzahlregler (Alle Benzine und Diesel Versionen) 11) Hebel für das Anheben und Absenkendes Abfallbehälters...
  • Seite 26 DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO 1) Pedale sollevamento fl ap anteriore Serve per agevolare il passaggio di materiale volumi- noso sotto al fl ap anteriore. Premere sul pedale per sollevare il fl ap. Rilasciare il pedale appena il materiale voluminoso è...
  • Seite 27 BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE BESCHREIBUNG 1) Pedal zum Anheben des vorderen Flaps Dient zur Erleichterung des Durchlasses von größerem Material unter dem vorderen Flap. Auf das Pedal drücken, um das Flap anzuheben. Das Pedal wieder loslassen, sobald das voluminöse Ma- terial aufgekehrt wurde. 2) Pedal für Vorwärts- und Rückwärts-fahrt Dient zur Bestimmung der Geschwindigkeit und der Fahrrichtung der Kehrmaschine.
  • Seite 28 6) Pomello staccabatterie (tutte le versioni elettriche) In caso di emergenza premere il pomello per d’isinserire la batteria dall’impianto elettrico (vedi”A”). Per ristabilire il normale funzionamento ruotare il pomello in senso orario (vedi “B”) e rilasciarlo. “A” “B” 7) Starter motore (tutte le versioni benzina) Serve per agevolare la messa in moto del motore endo- termico, in particolar modo nella stagione invernale.
  • Seite 29 6) Knopf zum Trennen der Batterie (Alle Elektrische Versionen) Im Notfall den Knopf drücken, um die Batterie von der Elektroanlage zu trennen (siehe ”A”). Um erneut zum normalen Betrieb überzugehen, den Knopf im Uhrzeigersinn drehen (siehe “B”) und ihn wieder loslassen. 7) Motorstarter (Alle Benzin Versionen) Dient zu Vereinfachung des Startens des Verbrennungsmotors, besonders im Winter.
  • Seite 30 11) Leva sollevam/abbassamento contenitore rifi uti. Serve per sollevare o abbassare il contenitore rifi uti. A= abbassa, B= Solleva 12) Leva apertura/chiusura contenitore rifi uti Serve per aprire o chiudere il portello del contenitore rifi uti. A= apre, B= chiude 13) Asta di sicurezza contenitore sollevato Serve per bloccare i bracci quando il contenitore rifi...
  • Seite 31 11) Hebel für das Anheben und Absenkendes Abfallbehälters Dient zum Anheben und Absenken des Abfallbehälters. A= Absenken, B= Anheben 12) Hebel für das Öffnen/Schließen des Abfallbehälters Dient zum Öffnen und Schließen der Klappe des Abfallbehälters. A= Öffnen, B= Schließen 13) Schalter für das Anheben Dient zum Sperren der Hubarme, wenn der Abfallbehälter sich in angehobener Stellung befi...
  • Seite 32 NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). È obbligo del responsabile della gestione della macchina at- tenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza e della salute degli operatori.
  • Seite 33 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/EEC. Der Maschinenführer ist verpfl ichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Bediener die einheitlichen Vorschriften und die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften für den Arbeitsplatz zu befolgen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine sind immer die notwendigen “preliminary”...
  • Seite 34 USO DELLA MOTOSCOPA Precauzioni necessarie 1) La motoscopa deve essere usata solamente da persone competenti e responsabili. 2) Quando si lascia la motoscopa incustodita, occorre togliere la chiave ed arrestarla con il freno 3 (Fig. 1). 3) Non fermare la macchina in pendenza. 4) Non fermare la macchina con il contenitore sol- levato e le spazzole abbassate.
  • Seite 35 BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE Nötige Vorschriftsmaßnahmen 1) Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch geschultes und befugtes Personal betrieben werden. 2) Wird die Kehrmaschine unbeaufsichtigt stehen gelassen, so müssen der Schlüssel abgezogen und die Maschine mit der Bremse 3 (Abb. 3) gebremst werden. 3) Die Maschine nie im Hang anhalten.
  • Seite 36 NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA Avviamento del motore Fig.3A Prima di procedere alla messa in moto del motore as- sicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale (leve 8-9 fi g. 1) siano sollevate da terra. Il pedale di avanzamento 2 fi...
  • Seite 37 VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE Motoranlassen Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Seitenbürsten und die Hauptbürste vom Boden abge- hoben sind.(Hebeln 8-9 Fig.1) Das Fahrpedal 2 Fig.1 muß in Leerlaufposition bleiben. Bei den Ausführungen Benzin: 1. Den Benzinhanh 3 Fig.3A in die Position A (=geöffnet) stellen 2.
  • Seite 38 versioni diesel: Fig.3B Avviamento del motore 1) Mettere l’acceleratore 1 fi g. 3B a 3/4 della corsa. 2) Ruotare l’interrutore avviamento 5 fi g.1 in senso orario fi no alla pos. 1. 3) Ruotare la chiave sulla pos.2 fi g.1, liberare la chi- ave non appena il motore è...
  • Seite 39 Bei den Diesel Ausführungen: Motoranlassen 1) Den Handgashebel 1 (Fig. 3B) an 3/4 seines Hubs bringen. 2) Den Zündschalter 5 Abb. 1 im Uhrzeigersinn auf Stellung 1 drehen. 3) Den Schlüssel in den Stellung 2 Fig.1 drehen und ihn nach Anspringen des Motors loslassen. siehe auch “BEDIENUNGS- UND STEURELEMENTE BESCHREIBUNG - Punkt 5”...
  • Seite 40 NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc.) sollevare il fl ap anteriore della motoscopa premendo sul pedale 1 fi g. 1; questa manovra va effettuata solamente per il tempo neces- sario alla raccolta dei suddetti oggetti.
  • Seite 41 VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsammeln; Im Falle von größerem und besonders leichtem Schmutz (Papier, Laub, usw...), die vordere Klappe der Kehrmaschine durch Druck auf die Lenkstange hochheben. Die Lenkstange darf nur für die Zeit des Aufwischens dieser besonderen Gegenstände betätigt bleiben.
  • Seite 42 OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, agire nel seguente modo: ● Ruotare la levetta by-pass 1 fi g.4 in senso antiorario. ● Quando la motoscopa viene trainata, fare attenzione a non superare la velocità di 5 Km/h per evitare eventuali danni all’impianto idraulico.
  • Seite 43 HINWEISE FÜR DAS SCHIEBEN ODER ABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE Wenn die Kehrmaschine geschoben oder gezogen werden muss, wie folgt vorgehen: • Drehen Sie den By-Pass-Hebel 1 Abb. 4 im Gegenuhrzeigersinn um eine komplette Umdrehung. • Bein Ziehen der Kehrmaschine darauf achten, daß die Geschwindigkeit von 5 km/h nicht überschrit- ten wird, um Schäden an der Hydraulikanlage zu vermeiden.
  • Seite 44 OPERAZIONI PER SOLLEVARE O TRAINARE LA MOTOSCOPA Quando si vuole sollevare la motoscopa, agganciarla ai due fori laterali 1 fi g.5 e al golfare anteriore 2 fi g.5 utilizzando un normale mezzo di sollevamento di dimensioni adeguate (vedi peso macchina riportato sulla targhetta di identifi...
  • Seite 45 VERFAHREN ZUM ANHEBEN ODER ABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE Wenn die Kehrmaschine angehoben werden soll, muss sie an den beiden seitlichen Löchern 1 Abb. 5 und an der vorne angebrachten Ringschraube 2 Abb. 5 eingehakt und ein normales Hubwerkzeug mit geeignet- en Abmessungen verwendet werden (siehe Maschinengewicht auf der Typenschild). Zum Abschleppen der Kehrmaschine nur die Ringschraube 2 verwenden (siehe “Hinweise für das Schieben oder Abschleppen der Kehrmaschine).
  • Seite 46 PIANI DI MANUTENZIONE Fig.6a Motore Attenersi scrupolosamente alle istruzioni conte- nute nel LIBRETTO USO E MANUTENZIONE DEL MOTORE. Ogni volta che si usa la motoscopa verifi care il livello olio motore con l’apposita asta 1 fi g.6a. Ogni 100/200 ore di lavoro sostituire l’olio motore mediante il tubo di scarico 2 fi...
  • Seite 47 WARTUNG Motor Halten Sie sich strengstens an die in der BETRIEBSUND WARTUNGSANLEITUNG DES MOTORS BE- SCHRIEBENEN ANWEISUNGEN. Bei jeder Benutzung der Kehrmaschine, Ölstand mit vorgesehenen Meßstab 1 (Fig.6a) kontrollieren. Alle 100/200 Betriebsstunden, Öl durch Ablaßschlauch 2 (Fig.6b) austauschen. Achtung! Bei neuem Motor, nach den ersten 20 Betriebsstunden Öl wechseln. Reinigung oder Austauschen der Motorluftfilter Jedesmal wenn die Kehrmaschine benutzt wird, die Filter 3 (fi...
  • Seite 48 SPAZZOLE LATERALI Fig.8 La funzione delle spazzole laterali è quella di pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della spazzola centrale. Le spazzole laterali sono fl ottanti. Quando vengono a contatto con corpi rigidi (colonne, muretti, ecc.), rien- trano evitando l’urto.
  • Seite 49 SEITENBÜRSTEN Die Aufgabe der Seitenbürsten ist das Aufkehren des Schmutzes aus Ecken und Kanten und seine Be- förderung in die Spur der Hauptbürste. Die Seitenbürsten sind schwimmend gelagert und mit Schutzscheiben ausgestattet . Wenn sie mit Köpern in Berührung kommen (Säulen, Mauern usw.) das Bürtaggregat fährt ein und ein Anstoßen wird vermieden. Auf diese Weise wird die Bürste nicht beschädigt.
  • Seite 50 Sostituzione cinghia comando spazzola laterale destra (fi g.11) Per la sostituzione di detta cinghia sollevare la motoscopa dalla parte anteriore, previa sollevamento cas- setto rifi uti e procedere come segue: A) Togliere la copiglia a R, 1. B) Svitare la vite e dado 2 e togliere il perno 3 di supporto albero . C) Svitare e togliere la protezione 5 della cinghia 6.
  • Seite 51 Ersetzen des antriebsriemens der rechten Seitenbürste (Fig.11) Gehen Sie bei der Ersetzung des Riemens wie folgt vor: A) Den R – Splint entfernen (1). B) Die Schraube und die Schraubenmutter (2) abschrauben und den Lagerzapfen (3) der Welle entfernen. C) Die Schutzkappe (5) des Riemens (6) abschrauben und entfernen. D) Den Riemen (6) ziehen und ihn auf die gegenüberliegende Seite des Tragarms hinübersetzen (siehe Foto).
  • Seite 52 Sostituzione cinghia 7 fi g.11 comando spazzole (centrale e laterale). Agire nel seguente modo: Fig.12 (versioni diesel e benzina) 1) allentare tutte le viti 1 fi g.12 . 2) svitare il dado 2 fi g.12 per allentare la tensione della cinghia e sostituirla. (versioni elettrica) 1) allentare le viti 1 fi...
  • Seite 53 Austauschen des Antriebsriemens 7 (Fig. 11) der Bürsten (Haupt- und Seitenbürste) Folgendermaßen vorgehen: (Diesel und Benzin Versionen) 1) Die alle Schrauben 1 lösen Fig.12; 2) Die Mutter 2 Fig.12 abschrauben für die Spannung Riemen Lösen und ihn ersetzen. (Elektrische Versionen) 1) Die Schrauben 1 lösen Fig.13;...
  • Seite 54 SPAZZOLA CENTRALE Fig.14 La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel contenitore posteriore. Attenzione! Non raccogliere fi li, corde, ecc., poiché avvolgen- dosi alla spazzola possono danneggiare le setole. Abbassamento e sollevamento spazzola centrale 4-5 cm Per sollevare ed abbassare la spazzola centrale oc- corre agire sulla leva 9 fi...
  • Seite 55 HAUPTBÜRSTE Die Hauptbürste besorgt das Aufkehren der Abfälle in den hinteren Behälter. Achtung! Keine Kabel, Schnüre und dergleichen aufkehren, da diese sich auf der Bürste aufwickeln und die Borsten beschädigen können. Absenkung und Anhebung der Hauptbürste Das Anheben und Absenken der Hauptbürste erfolgt mit dem Hebel 9 Fig.1.Die Hauptbürste ist schwim- mend gelagert.
  • Seite 56 Montaggio spazzola centrale Fig.17 1) Infi lare la spazzola centrale (vedi posizione di montaggio fi g. 17 e centrare le tacche con le al- ette sul supporto di trascinamento lato destro. 2) Montare il gruppo 4 fi g. 16 sulla spazzola . 3) Avvitare il dado 2 fi...
  • Seite 57 Montage der Hauptbürste 1) Die Hauptbürste einstecken (vgl. Montageposition Fig.17) und die Kerben mit den Halterungsrippen der Mitnehmerhalterung auf der rechten Seite zentrieren. 2) Die Gruppe 4 Fig.16 auf der Bürste anbringen 3) Den Knopf 2 Fig.16 anziehen, bis die Mitnehmerhalterung in die Bürste eintritt. 4) Den Feder 3 Fig.16 montieren.
  • Seite 58 SISTEMI DI AVANZAMENTO Fig.19 La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico com- posto da una pompa a portata variabile 1 fi g. 19 La pompa è azionata dal motore principale. Un motore idraulico poi comanda la ruota anteriore. Manutenzione e regolazione del sistema di avanzamento 1) La pressione di esercizio del sistema di avanza- mento è...
  • Seite 59 ANTRIEBSSYSTEME Die Kehrmaschine wird von einem hydrostatischen System angetrieben mit aus einer Verstellpumpe 1 Fig.19. Beide Pumpen werden vom Hauptmotor angetrieben. Ein hydraulischer Motor steuert dann das Vorder- rad. Wartung und Einstellung des Antriebssystems 1) Der Betriebsdruck des Antriebssystems liegt zwischen 40 und 80 bar (max. Eichwert des Druckkre- ises: 200 bar) 2) Die Vorwärts- und die Rückwärtsfahrt werden über das Fahrpedal 2 Fig.1 gesteuert Wenn man das Fahrpedal 2 Fig.
  • Seite 60 Sterzo Lo sterzo è azionato da una catena 1 fi g.20 che trasmette il moto dal pignone 2, sul volante, alla corona 3 sulla ruota. Per registrare il gioco che si può creare sul volante guida, spostare il tendi-catena 4 agendo sulle viti 5. Fig.20 Freni I freni sono posizionati sulle ruote posteriori e servono per arrestare la motoscopa in movimento e per ten-...
  • Seite 61 Lenkung Die Lenkung erfolgt durch eine Kette 1, die die Bewegung des Ritzels 2 an dem Lenkrad auf den Kranz 3 auf dem Rad überträgt.Zur Einstellung des Spiels, das sich in der Lenkung ergeben kann, den Kettenspanner 4 mit den Schrauben 5 versetzen. Bremsen Die Bremsen befi...
  • Seite 62 ASPIRAZIONE (VENTOLA) La ventola di aspirazione 1 fi g.22 è l’organo che serve ad aspirare la polvere creata dalle spazzole. La ventola di aspirazione ruota tramite un motore elettrico 2 fi g.22 azionato dall’interruttore 20 fi g.1. Pertanto, quando la motoscopa è in funzione, la ventola deve essere sempre funzionante, esclusi i seguenti casi nei quali si deve fermare: ●...
  • Seite 63 ANSAUGUNG Der Ansaugventilator dient zum Ansaugen des von den Bürsten aufgekehrten Staubs. Der Ansaugventila- tor wird vom Elektromotor 2 durch den Schalter 20 (Fig. 21) angetrieben.Daher muß er immer in Betrieb sein, wenn die Kehrmaschine arbeitet. Nur in den folgenden Fällen muß der Ventilator angehalten werden: ●...
  • Seite 64 FILTRI CONTROLLO POLVERE I fi ltri polvere 1 fi g. 24 hanno la funzione di fi ltrare l’aria Fig.24 polverosa aspirata dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente funzionanti. Pulizia fi ltri polvere Azionare l’interruttore 20 fi g. 1 per 10” per mettere in funzione lo scuotitore elettrico 2 fi...
  • Seite 65 STAUBFILTER Die Staubfi lter 1 Fig.24 haben die Aufgabe, die vom Ventilator angesaugte staubige Luft zu fi ltern und müs- sen daher stets perfekt betriebsfähig gehalten werden. Staubfi lter-Reinigung Schalter 20 (Fig.1) für 10” betätigen um den elektrischen Rüttler 2 (Fig.24) in Gang zu setzen. Diesen Vorgang 4-5 Mal hintereinander wiederholen.
  • Seite 66 CONTENITORE RIFIUTI Il contenitore rifi uti è l’organo che serve a contenere i rifi uti raccolti dalle spazzole. Quando si vogliono scaricare i rifi uti a terra o negli appositi cassonetti , eseguire le operazioni che seguono: 1) Arrestare la macchina nell’area di scarico lasciando il motore acceso; 2) Pulire i fi...
  • Seite 67 ABFALLBEHÄLTER Der Abfallbehälter dient zur Aufnahme des von den Bürsten aufgesammelten Abfalls. Zum Entleeren der Abfälle auf den Boden oder in die entsprechenden Abfallcontainer, ist folgendermaßen vorzugehen: 1) Die Maschine im Abladebereich stoppen und den Motor laufen lassen; 2) Die Staubfi lter reinigen (siehe “Staubfi lter-Reinigung”) 3) Den Ansaugventilator mit dem Schalter 20 Fig.
  • Seite 68 Leva di sicurezza contenitore rifi uti Quando si solleva il contenitore rifi uti per lavori da eseguire, è obbligatorio inserire la leva 1 nella sede 2 fi g.26 Pericolo! Schiacciamento arti superiori Quando si abbassa il contenitore rifi uti, tenere le mani e gli arti superiori, lontani dal sistema di sol- levamento del contenitore.
  • Seite 69 Sicherheitshebel des Abfallbehälters Wenn der Abfallbehälter zur Durchführung von Arbeiten angehoben wird, muss unbedingt der Hebel 1 in den Sitz 2 eingelegt werden Fig. 26. Gefahr! Quetschgefahr für Hände und Arme Wenn der Abfallbehälter abgesenkt wird, Hände und Arme weit vom Hubsystem des Behälters ent- fernt halten.
  • Seite 70 Sistema di sollevamento e abbassamento Fig.27 contenitore rifi uti Il contenitore rifi uti è azionato da un distributore alimen- tato da una pompa 1 fi g.27. Detta pompa alimenta un distributore che mediante le leve 11 e 12 fi g.1 comandano il sollevamento/abbassa- mento e l’apertura/chiusura del contenitore rifi...
  • Seite 71 Hub- und Absenkungssystem des Abfallbehälters Der Abfallbehälter wird durch einen Verteiler angetrieben, der durch eine Pumpe 1 Fig.27 versorgt wird. Diese Pumpe einen Verteiler, der über die Hebel 11 und 12 Fig.1 das Anheben/Absenken und das Öffnen/ Schließen des Abfallbehälters steuert.
  • Seite 72 IMPIANTO ELETTRICO Nelle versioni “Diesel e Benzina” , l’impianto elettrico ha una tensione di 12V formato da una batteria da 12V 44Ah. Nelle versioni elettriche, l’impianto elettrico ha una tensione di 36 V ed è formato da un gruppo di sei bat- terie da 6V - 240 Ah (collegate in serie).
  • Seite 73 ELEKTROANLAGE Bei den Ausführungen mit “Diesel und Benzine” hat die elektrische Anlage eine 12 V Spannung, die con einer 12 V 44 Ah Batterie geliefert wird. Bei den Ausführungen mit elektrischem Antrieb hat Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 36 V und besteht aus Sechs Batterien zu 6V - 240Ah (in Reihe geschaltet).
  • Seite 74 SCHEMI IMPIANTI ELETTRICI (Fig.30) BESCHREIBUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA VERDRAHTUNG FARBEN A HELLBLAU B WEISS C ORANGE G GELB H GRAU...
  • Seite 75 Schema elettrico cruscotto “vers. Diesel” “Schaltbrett - Diesel Version” Elektrische Schaltplan Schema 1.9.10236-1 /0 (Fig.30) 1) Clacson Schaltplan 1.9.10236-1 /0 2) Contaore 1) Hupe 3) Connettore interruttore ventola/scuotitore 2) Studenzäler 4) Connettore pulsante clacson 3) Ventilator/Rüttlerschalter Stecker 5) Quadro avviamento 4) Hupenschalter Stecker L1) Spia batteria 5) Anlassbrett...
  • Seite 76 (Fig.30a) LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA VERDRAHTUNG FARBEN A HELLBLAU B WEISS C ORANGE G GELB H GRAU L BLAU M BRAUN N SCHWARZ R ROT...
  • Seite 77 Schema elettrico cruscotto Schaltbrett - “Alle Elektrischen Versionen” “tutte le versioni elettriche” Elektrische Schaltplan Schema 1.9.10169 (1/2) /0 (Fig.30a) Schaltplan 1.9.10169 (1/2) /0 1) Contaore 1) Studenzäler 2) Quadro avviamento 2) Anlassbrett 3) Connettore per interruttore ventola/scuotitore 3) Ansaugventilator/Rüttlerschalter Stecker 4) Connettore per pulsante clacson 4) Hupenschalter Stecker 5) Clacson...
  • Seite 78 (Fig.30b) LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA VERDRAHTUNG FARBEN A HELLBLAU B WEISS C ORANGE G GELB H GRAU L BLAU M BRAUN N SCHWARZ R ROT...
  • Seite 79 Schema elettrico cruscotto Schaltbrett - Elektrische Schalt- “versioni Benzina” plan “Benzin Versionen” Schema 1.9.10237-1 /0 ( Fig.30b) Schaltplan 1.9.10237-1 /0 1) Clacson 1) Hupe 2) Contaore 2) Studenzäler 3) Connettore interruttore ventola/scuotitore 3) Ansaugventilator/Rüttlerschalter Stecker 4) Connettore pulsante clacson 4) Hupenschalter Stecker 5) Quadro avviamento 5) Anlassbrett L1) Spia batteria...
  • Seite 80 (Fig.30c) LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA 1.9.10904 VERDRAHTUNG FARBEN A HELLBLAU B WEISS C ORANGE G GELB H GRAU L BLAU M BRAUN N SCHWARZ...
  • Seite 81 Schema elettrico cruscotto Schaltbrett - Elektrische Schaltp- “versione diesel DL TOP/1” lan “Diesel DL TOP/1 Versionen” Schema 1.9.10904 (1/3) /0 (Fig.30c) Schaltplan 1.9.10904 (1/3) /0 (Fig.30c) x1) Connettore a 13 vie x1) 13 Fachverbinder x24) Connettore a 2 vie x2) 2 Fachverbinder x31) Quadro avviamento x31) Anlasserbrett x32) Contaore...
  • Seite 82 (Fig.30d) Vers. Vers. Diesel - Benzina - Elecctrica Diesel - Benzina - Elecctrica Diesel - Petrol - Electric Diesel - Petrol - Electric Diesel - Essence - Électrique Diesel - Essence - Électrique Diesel - Gasolina - Eléctrica Diesel - Gasolina - Eléctrica Diesel - Benzine - Elektrische Diesel - Benzine - Elektrische Diesel - Benzin - Elektrische...
  • Seite 83 Schaltbrett - Elektrische Schaltplan Schema impianto elettrico luci Leuchten “OPTION auf alle versionen ” linea cruscotto “OPTIONAL per tutte le versioni ” 1) Kontrolleuchte Positionslicht/Abblendlicht 2) Lichterschalter 1) Spia luci di posizione/anabbaglianti 3) Kontrolleuchte Blinklichter 2) Interruttore luci 4) Blinklichterschalter 3) Spia frecce 4) Interruttore frecce 5a) Notlichtschalter mit Kontrolleuchte...
  • Seite 84 (Fig.30e) LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA VERDRAHTUNG FARBEN A HELLBLAU B WEISS C ORANGE G GELB H GRAU L BLAU M BRAUN N SCHWARZ R ROT...
  • Seite 85 Schema impianto elettrico Haupt- Elektrische Schaltplan luci anteriori e posteriori Hinter- Vorderleuchten “OPTIONAL per tutte le versioni” “OPTION auf alle versionen” (Fig.30e) (Fig.30e) 1) Freccia anteriore destra 1) rechte Richtungswinker 2) Freccia anteriore sinistra 2) linke Richtungswinker 3) Luce posizione anteriore destra 3) Vorderes rechtes Standlicht 4) Luce posizione anteriore sinistra 4) Vorderes linkes Standlicht...
  • Seite 86 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULISCHE SCHALTPLAN (Fig.31)
  • Seite 87 Beschreibung der Hydraulische Schaltplan Descrizione schema idraulico Schaltplan 1.9.10643 /0 - 1.9.10636 /0 Schema 1.9.10643 /0 - 1.9.10636 /0 1) Ölfi lter 1) Filtro olio 2) Pumpe 2) Pompa 3) Hydraulikmotor für den Vorderrad 3) Motore idraulico ruota 4) 2-Wege Steuerventil 4) Distributore servizi a due leve 5) Rückshlagventie 5) Valvola di blocco a semplice effetto...
  • Seite 88 OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ● Prima della amessa in funzione ●...
  • Seite 89 ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN 1) In den folgenden Situationen ist die Kehrmaschine durch einen Fachtechniker auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu lassen: ● vor der Inbetriebsetzung ● nach Änderungen oder Reparaturen ● zudem sind sämtliche in der Tabelle “Vorbeugende regelmäßige Wartung und Überprüfungen” angegebene Arbeiten regelmäßig auszuführen.
  • Seite 90 RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Non raccoglie materiali pesanti o lascia traccia di sporco durante il la- voro. Velocità spazzole troppo lenta Controllare tensione cinghie Velocità di avanzamento eccessiva. Diminuire velocità Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Regolare altezza o sostituire spazzola Spazzola con setole piegate e con avvolto fi...
  • Seite 91 DIFETTO CAUSA RIMEDIO Il volante ha eccessivo gioco La catena è lenta Tendere catena Il contenitore perde i rifi uti Contenitore troppo pieno Vuotare più spesso Contenitore non chiuso bene Chiudere Guarnizioni di tenuta rotte Sostituire il vibratore elettrico non funziona Interruttore rotto Sostituire Fusibile bruciato...
  • Seite 92 FEHLERSUCHE PROBLEM URSACHE ABHILFE Schweres Material wird nicht aufg- Bürstengeschwindigkeit zu niedrig Motorgeschwindigkeit steigern enommen und es bleiben während Übermäßige Bewegungsgeschwindigkeit. Geschwindigkeit abnehemen der Arbeit Schmutzreste auf dem Zu leichte Spur Spur einstellen Boden. Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Borsten sind verbogen oder mit einem Aufgewickeltes Material entfernen Seil, Draht, o.
  • Seite 93 FEHLERSUCHE PROBLEM URSACHE ABHILFE Das Lenkrad hat ein zu großes Spiel Die Kette ist locker Anziehen Abfallbehälter undicht Behälter zu voll Öfter leeren Behälter nicht richtig geschlossen Schließen Dichtungen kaputt Ersetzen Der elektrische Rüttler funktioniert Schalter defekt. Ersetzen nicht. Sicherung defekt Ersetzen Schmelzsicherung durchgebrannt.