Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
FLEX LITE
DE · EN · FR · NL · IT · ES · NO · PT · DK · PL · SE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID FLEX LITE

  • Seite 1 FLEX LITE DE · EN · FR · NL · IT · ES · NO · PT · DK · PL · SE...
  • Seite 2 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Seite 5 5 min 5 min EN 361, EN 361, ANSI/ASSP ANSI/ASSP Z359.11 Z359.11...
  • Seite 6 +55 °C Flex Lite 40°C 40°C min. –20 °C Zertifizierung EN 361 EN 361 Certification Größe S – M L – XXL Size Gewicht 1.100 g 1.190 g Weight Körpergröße 155 – 180 cm 175 – 205 cm Body Size...
  • Seite 7 Flex Lite Personen oder unter Anleitung und Aufsicht gestattet. Auffanggurt nach EN 361, Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, ANSI/ASSP Z359.11 dass bei nicht geeigneter körperlicher und/oder geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der Si- HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, cherheit im Normal- und im Notfall auftreten LEBENSDAUER, LAGERUNG UND PFLEGE können.
  • Seite 8 K Kennzeichnung 2b – c seitliches Anlegen des Gurtes (wie eine Jacke) Bereich der Genitalien und unter den Achselhöhlen teilen eines Rettungs-/Auffangsystem genutzt, Anwendung gem. EN 361, ANSI Z359.11 Abb 3a – c Beim Verschließen der Triple Lock zu vermeiden. Das freie Hängen im Gurt darf keine muss sich der Anwender vor Gebrauch über die (Abb 8a –...
  • Seite 9: Aufbewahrung, Transport Und Pflege

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG schädigen. Kontaktieren Sie Edelrid, falls es ir- metallischen Beschlagteilen ist zu achten. beutel oder spezielle Lager- und Transportbehälter Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass gendwelche Unsicherheiten bezüglich des Zu- Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung verwendet werden.
  • Seite 10 1. Es ist unerlässlich, dass die Nutzer dieser Art von richtungen zur Aufhängungsentlastung nach wichtig bei der Nutzung von einigen Arten von einer leichten Neigung nach vorne und einem Ausrüstung entsprechend geschult und unter- dem Sturz in den Griff bekommen kann. Ein Sets in Y-Form, da die [gefährliche Schock-]Be- leichten Druck auf die untere Brust.
  • Seite 11: Benutzerprüfung, Pflege Und Lagerung Der Ausrüstung

    kompetente Person, die die Verwendung beur- gelassene Befestigung. Die Schulter-Befesti- auf den Komplettgurt und den Träger verursa- Elementen, einschließlich Rissen, scharfen teilt, Maßnahmen ergreifen, um sicherzustel- gungselemente sollen nicht als Absturzsiche- chen könnte. Kanten, Verformung, Korrosion, chemischem An- len, dass ein Sturz nur mit den Füßen voran rung genutzt werden.
  • Seite 12 Pull the covers lateral force of ≥ 15 kN) must conform to EN 362, over the buckles upon closing. Regularly check all Flex Lite tion and supervision. Users must be aware that poor ANSI Z359.12 and are fastened to the catch eyes closures and adjusting elements.
  • Seite 13 INSPECTION force of up to 12 kN, also refer to EN 795. ing-up can diminish the stability of textiles. Model: Flex Lite When using a lanyard (fall arrest system), please note The product must be checked and, if necessary, Size that the maximum overall length of the lanyard in- CLIMATE REQUIREMENTS Fig.
  • Seite 14: Declaration Of Conformity

    EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the moving machinery or abrasive or sharp surfaces. arrest forces to 1800 pounds (8kN) or less.
  • Seite 15: Maintenance And Storage

    person and where there is no chance to fall in a the thighs and buttocks. When supported by the loading to the FBH and the wearer through the • Evidence of defects in, or damage to, strap or direction other than feet first. Accepted practical frontal attachment the design of the FBH shall unused portion of the lanyard.
  • Seite 16 Fig. 3a – c Lors de la fermeture des boucles Triple ANSI Z359.11 (fig. 8a – e) Lock au niveau des jambes et des hanches, veillez à Flex Lite tion physique et/ou psychique peut influencer néga- Le harnais se raccorde de manière sûre à un système les attribuer correctement.
  • Seite 17: Consignes De Sécurité

    leur ne devraient survenir lors du test de suspension réciproque en termes de sécurité d’utilisation. Si d’utilisation et de la fréquence de mise en oeuvre Contrôle (fig. 12 Tableau des tailles). Lors de la mise en place ce produit est utilisé en liaison avec d’autres com- mais aussi d’influences extérieures.
  • Seite 18: Marquages Sur Le Produit

    FBH ainsi que tous les autres EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente - Soyez prudent si vous travaillez à proximité de soient positionnées au centre de la poitrine et à ce facteurs déterminants.
  • Seite 19 de longes en Y, étant donné que la charge [dangere- coulissant ou fixe. Les éléments de fixation dorsaux de la poitrine intégrée dans une sangle pectorale de 14. Arrière de la taille use du choc] peut être transmise à l’utilisateur par la coulissants sont généralement plus faciles à...
  • Seite 20 2. Des critères de contrôle doivent être définis par entre les deux éléments de fixation. Exemple : les Flex Lite telijke conditie in normale en noodgevallen afbreuk l’entreprise de l’utilisateur pour l’équipement. Ces Harnasgordel volgens EN 361, laveurs de vitres de grands immeubles.
  • Seite 21: Veiligheidsaanwijzingen

    Toepassing vlg. EN 361, ANSI Z359.11 (afb. 8a – e): Afb. 3 Bij het sluiten van de Triple Lock gespen aan het dragen. De juiste maat en afstelling vooropge- m inclusief valbreker en verbindingselement niet Het veilig verbinden van de gordel met een reddings- de benen en heupen moet op een juiste toewijzing steld, mag in de hangtest geen belemmering van de mag overschrijden.
  • Seite 22: Verklaring Van Overeenstemming

    Neem contact op met Edelrid als er onzeker- met chemicaliën. Op scherpe bramen en corro- te worden gebruikt.
  • Seite 23 Bijlage A – ANSI/ ASSP Z359.11 1800 pound (opmerking van de vertaler: dat is 816 tie-element van de harnasgordel, tenzij dit door de borst. De keuze tussen een verschuifbaar en een ANSI/ASSP Z359 Eisen voor het juiste gebruik en kilogram) (8 kN) of minder. bevoegde persoon en de fabrikant van de set aan- vast rug-bevestigingselement moet zorgvuldig onderhoud van complete gordels...
  • Seite 24 boven schuift en de gebruiker wurgt bij een val, bij taille-bevestigingselement mag niet worden gebruikt ingselementen. Een voorbeeld hiervan is glasbe- 2. Beproevingscriteria voor de uitrusting moeten het eruit trekken, tijdens het hangen, enz. Voor deze als valbeveiliging. Onder geen enkele omstandigheid wassing bij grote gebouwen.
  • Seite 25: Indicazioni Per L'uso

    La connessione sicura dell’imbracatura ad un sistema Fig. 3a – c Chiudendo le fibbie Triple Lock a livello Flex Lite di salvataggio o arresto caduta si fa per mezzo degli delle gambe e dei fianchi, fare attenzione a far corri- za, sia in situazioni normali che in situazioni d’emer-...
  • Seite 26: Avvertenze Di Sicurezza

    spensione. Con l’imbracatura indossata, le parti totale massima consentita di 2,0 m, assorbitore d’e- Temperatura d’utilizzo Fig. 10b tamente fuori uso e da mandare ad un professionale metalliche non devono essere posizionate nella zona nergia ed elementi di colle-gamento inclusi. La temperatura d’utilizzo permanente del prodotto o al fabbricante in vista di un esame con conferma genitale e neanche sotto le ascelle.
  • Seite 27: Dichiarazione Di Conformità

    La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il giare la vostra imbracatura. Mettetevi in contatto posizionate nella zona centrale del petto e che i co- tezza di caduta dovuta all’estensione dell’imbracatu-...
  • Seite 28 dell’imbracatura completa, la posizione dell’utilizza- deve guidare il carico attraverso le parti dell’imbra- durante il posizionamento sul lavoro provoca una la distanza di caduta libera è da limitare. tore nell’imbracatura e tutti gli altri fattori che ci catura previste per sostenere l’utilizzatore, e intorno posizione approssimativamente eretta del corpo.
  • Seite 29: Indicaciones De Uso

    Gli attacchi di sedili sospesi sono spesso Flex Lite e incluso la muerte. La experiencia en la materia da sostanze chimiche, sporcizia eccessiva, usura, Arnés de seguridad según EN 361,...
  • Seite 30: Indicaciones De Seguridad

    D Lazos libremente posicionables hasta máx. 5 kg ratos de seguridad de alturas, anticaídas deslizante Debido a que se ha elegido o ajustado correctamen- Cuando se utilice un elemento de amarre (sistema E Hebilla Triple Lock en una guía móvil o fija) así como, en caso dado, te la talla, no debe haber impedimentos de la respi- anticaída), debe tenerse en cuenta que el elemento F Acolchado para piernas...
  • Seite 31: Declaración De Conformidad

    Limpiar los productos sucios en agua tibia (si es ne- Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & den mermar considerablemente la resistencia de rías es necesario eliminar inmediatamente el pro- cesario, con jabón neutro).
  • Seite 32 - Permanecer atento al realizar trabajos cerca de ubicadas de tal manera que, en caso de una caída, 7. En caso de no utilizar sets no usados y que todavía ligera inclinación hacia adelante y una ligera presión fuentes de corriente, máquinas móviles o superfi- no tengan contacto con los genitales.
  • Seite 33 ción del pecho, montada en una correa de pecho miento. El elemento de fijación de la cintura poste- CONTROL POR USUARIO, CUIDADO Y ALMACE- criterios que se presentan en esta norma o en las regulable puede tener por consecuencia que la rior no debe ser usado como seguro contra caídas.
  • Seite 34 Selen som er lagt på må sitte bekvemt. temet være egnet for den spesifikke lasten. Ved riktig valg av størrelse og riktig justering, skal det Flex Lite effektiv redning av personen som er fanget opp av ikke under hengetesten oppstå noen form for hind- Fangsele iht.
  • Seite 35 Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at forandres eller tilpasses for festing av tilleggsdeler. denne artikkelen er i samsvar med de grunnleggende observeres skader / tegn på...
  • Seite 36 å redusere redningssnor over hodet for fallsikring, arbeidsposis- Edelrid hvis det er noen som helst tvil om tilstanden fallsikringssystem, som begrenser de maksimale faren for å snuble eller bli viklet inn.
  • Seite 37 Festet i bakre midje skal kun ASSP Z359.2, Minstekrav for et planlagt fallsikring- utsettes for minimal belastning fra brukerens midje, sprogram med hensyn til brukerinspeksjon, stell og Flex Lite Indicações de Utilização det skal aldri brukes til å bære hele vekten til lagring av utstyret.
  • Seite 38 mento. A responsabilidade e o risco cabem sempre junto com os meios de união conforme prevê a Fig. 4 Manuseio dos tipos de fivela Fig. 9 Aneis porta-material 4a Em caso de favelas do tipo TripleLock a parte que ao utilizador ou aos responsáveis. Recomendamos a EN 362, ANSI Z359.12.
  • Seite 39: Declaração De Conformidade

    à queda ou em caso de danos, o EPP deverá ser Produtos sujos devem ser limpos com água morna Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara –20°C e +55°C. imediatamente retirado de uso. Além disso é neces- (se necessário, com sabão neutro).
  • Seite 40 6. A expansão (ou alongamento) do cinto para o 9. Utilizando-se ligações macias de uniões de laços tato com a Edelrid caso tenha dúvida sobre o corretamente e o tamanho ser adequado. É corpo completo, a medida que os componentes do é...
  • Seite 41 uso de diferentes fixações que são disponibilizadas a carga para as correias do ombro e das coxas. As competente, que avalia a aplicação, deve tomar armações de liga de concreto e em subidas em cof- para este cinto para o corpo completo. correias do ombro sustentam o usuário.
  • Seite 42 Cuidados e armazenamento indicadas nas instruções do fabricante, o equipa- 1. É dever da empresa do usuário cuidar do equipa- Flex Lite i gældende nationale regler. Før udstyret tages i mento deve ser inspecionado pelo usuário antes de Faldsele iht. EN 361 brug, skal brugeren sikre, at det i tilfælde af et fald...
  • Seite 43 styrt skal faldsystemerne reducere de optrædende Ill. 6 ken markant, om nødvendigt skal disse afdækkes af med ætsende og aggressive stoffer (som fx: syrer, 6a Skulderpolsteret bør slutte tæt på nakkeansat- fangkræfter til et niveau, der kan tåles af kroppen (6 egnede hjælpemidler.
  • Seite 44: Overensstemmelseserklæring

    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING skarpe overflader. eller mindre. ske eller specielle opbevarings- og transportbehol- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at 5. Hængetraume eller ortostatisk intolerance er en denne artikel er i overensstemmelse med de grund- dere. alvorlig tilstand, der dog kan holdes under kontrol...
  • Seite 45 ved hjælp af god konstruktion af klatreselen, føre utilsigtet frakobling af en udligner. Alle helkrops- redningsline over hovedet til faldsikring, arbejdspo- er anvendelsen, tage foranstaltninger for at sikre, at omgående redning og anordninger til ophængning- seler bør omfatte spærreremme eller andre kompo- sitionering og adgang til reb.
  • Seite 46 Hængesædebefæstelseselementerne, der bør udtrukne sømme, ekstrem udvidelse, kemikaliean- bruges parvist, bør udelukkende bruges til arbejds- greb, ekstrem tilsmudsning, slid, forandring, Flex Lite ni stan fizycznym oraz/lub umysłowy może spowo- positionering. Hængesædebefæstelseselementerne Uprząż bezpieczeństwa zgodna z wymaganiami påkrævet eller for kraftig smøring, ekstrem aldring dować...
  • Seite 47 Zastosowanie wg normy EN 361, ANSI Z359.11 cowanej na stałe) oraz innych zastosowanych kom- utrudnienia w oddychaniu i/lub ból (Rys. 12 Tabela Przy zastosowaniu zaczepu linkowego należy zwrócić (rys. 8a - e): ponentów. rozmiarów). Założona uprząż nie powinna mieć okuć uwagę...
  • Seite 48: Deklaracja Zgodności

    Czyszczenie Rys. 10a i Rys. 11: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten Żywotność i wymiana sprawdzenia i/lub ewentualnej naprawy za pisem- Zabrudzone produkty czyścić w letniej wodzie, w jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiedni- Żywotność...
  • Seite 49 Jeśli tylny punkt wpinania należy skontaktować się z firmą Edelrid. połączone i wyregulowane, taśmy udowe i szelki był uprzęży pełnej, osadzenie ciała użytkownika w up- podtrzymuje użytkownika podczas upadku, to kon-...
  • Seite 50 towniczych. Jeśli piersiowy punkt wpinania podtrzy- Jeżeli przedni punkt wpinania służy jako zabezpiecze- końcówek lonży przeciwupadkowych, ponieważ - brak lub nieczytelność oznaczeń muje użytkownika podczas upadku, to konstrukcja nie przed upadkiem z wysokości, kompetentna może to stwarzać ryzyko potknięcia się lub w razie - brak elementów mających wpływ na kształt, regu- uprzęży pełnej powinna przekazać...
  • Seite 51 Fig 5 a – c Dra åt axel-/ben- och bröstremmar eller A/2-markering). Används de främre öglorna A/2 Fig 5 d – e Förvarning av överflödigt band i strap Flex Lite och/eller psykisk hälsa kan utgöra säkerhetsrisker måste alltid bägge öglorna användas med förbindelse-...
  • Seite 52: Försäkran Om Överensstämmelse

    Utrustningen bör ej förändras på något vis skadats eller fibrer har dragits ut ur remmarna, Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG, att som ej rekommenderas skriftligt av tillverkaren eller skador/slitage syns på sömmarna eller om kontakt Rengöring Fig 10a och Fig 11:...
  • Seite 53 Z359.11 ska användas med andra komponenter i ett typer av Y-formssatser, eftersom [den farliga chock-] och där fallet ej är möjligt i någon annan riktning än olett ljus kan skada din sele. Kontakta Edelrid om personligt fallhanteringssystem som begränsar de belastningen delvis kan överföras till användaren via med fötterna först.
  • Seite 54 en genom bröstfästet kommer att resultera i en i det 14. Bakre midja ANVÄNDARINSPEKTION, SKÖTSEL OCH LA- tas för lämpligt korrigerande underhåll av den ur- närmaste upprätt hållning. Om bröstfästet används Det bakre midjefästet är endast avsett till rörelsebe- GRING AV UTRUSTNING sprungliga tillverkaren eller utsedd representant som en fallsäkringsanordning ska den behöriga per- gränsning.
  • Seite 55 FLEX LITE CZ · RO · FI · SK · HU · BG · GR · SL · JAP · KOR · CHS...
  • Seite 56 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Seite 59 5 min 5 min EN 361, EN 361, ANSI/ASSP ANSI/ASSP Z359.11 Z359.11...
  • Seite 60 +55 °C Flex Lite 40°C 40°C min. –20 °C Zertifizierung EN 361 EN 361 Certification Größe S – M L – XXL Size Gewicht 1.100 g 1.190 g Weight Körpergröße 155 – 180 cm 175 – 205 cm Body Size...
  • Seite 61 FALL INDICATOR FALL INDICATOR...
  • Seite 62 Obr. 6 Flex Lite me navíc dodržovat odpovídající národní pravidla. nout (6 kN). V záchytném systému se smí používat 6a Ramenní polstrování by mělo končit v místě, kde Zachycovací postroj podle EN 361, Před použitím výbavy musí...
  • Seite 63: Prohlášení O Shodě

    Chraňte produkt před přímým slunečním zářením, telného opotřebení a optimálních podmínkách skla- chemikáliemi, znečištěním a mechanickým poškoze- Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohla- Když se originální součásti výrobku změní nebo od- dování činí 10 let. ním. K tomu používejte ochranný vak nebo speciální...
  • Seite 64 4. Celotělové postroje, které splňují ANSI/ASSP tože [nebezpečné nárazové] zatížení se může Hrudní upevnění se může použít jako alternativní tujte společnost Edelrid, máte-li jakékoliv pochyb- Z359.11, jsou určeny k používání s dalšími kompo- částečně nepoužitým popruhem setu přenášet na upevnění jistící proti pádu při aplikacích, při kterých nosti ohledně...
  • Seite 65 dojít pouze k pádu nohama napřed. To může zahrno- ných okolností není povoleno používat upevnění KONTROLA VYBAVENÍ PROVÁDĚNÁ UŽI- nedostatečná péče o vybavení, je nutné vyřadit vy- VATELEM, OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ vat omezení povolené výšky volného pádu. Hrudní vzadu u pasu k jinému účelu než k omezení pohybu. bavení...
  • Seite 66 în caz de necesitate sunt utilizate Fig. 4 Deservirea tipurilor de catarame Flex Lite priveşte siguranţa, atât în situaţii normale, cât şi în (carabinierele trebuie să reziste la o solicitare trans- 4a La cataramele TripleLock partea de cadru trebuie Centură...
  • Seite 67 şi frecvenţa de utilizare, precum şi de ie verificat de către producător, o persoană de spe- EN 361, ANSI/ASSP Z359 zare, utilizatorul trebuie să se informeze cu privire la influenţele externe. cialitate sau o unitate de verificare autorizată, iar în Model: Flex Lite...
  • Seite 68: Declaraţie De Conformitate

    şi dispuse, cen- totală a sistemului la susţinerea corpului în timpul Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că, în care aveţi orice incertitudine cu privire la starea turile pentru picior şi curelele pentru umăr să vină...
  • Seite 69 poate desface de pe ham. Fixarea în stare de repaus 11. Sternal căderii, la care căderea nu este posibilă în nicio altă 15. Șold a setului se găseşte de obicei în zona pieptului, Fixarea sternală se poate utiliza ca alternativă de direcţie, decât cu picioarele înainte, sau ea poate fi Elementele de fixare pentru şold trebuie utilizate în pentru a diminua pericolul de împiedicare sau de...
  • Seite 70 şi să permită accesul facil al acesto- cei desemnaţi de acesta, la o întreţinere corespun- Flex Lite vastuun ja riskin. Suosittelemme lisäksi huomioidaan ra, de către utilizatori. A se vedea ANSI/ASSP zătoare de corecţie, înainte de a fi utilizat din nou.
  • Seite 71 ntyspisteitä A/2 käytettäessä kummassakin kiinni- la metallikehyksen ulkonevaa osaa solkikoteloon ja kuormitukset ja edestakainen heilunta, turvallisuu- Tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla, jota valmis- tyspisteessä on käytettävä EN 362, ANSI Z359.12 nostamalla samalla solkea. den varmistavien kiinnityspisteiden täytyy aina sijaita taja ei ole kirjallisesti suositellut, eikä...
  • Seite 72: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Liite A – ANSI/ ASSP Z359.11 niissä on kulumisen merkkejä. Niitä ovat esimerkiksi Puhdista likaiset tuotteet kädenlämpöisellä vedellä EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä ANSI/ASSP Z359 Kokovartalovaljaiden oikeaa hihnojen reunojen vioittuminen tai lankojen irtoami- (tarvittaessa neutraalilla saippualla). Huuhtele hyvin.
  • Seite 73 kanssa, jotka rajoittavat enimmäisnykäysvoimat 816 [vaarallisia nykäys-]voimia, mikäli liitosköysi ei pääse joissa selkäkiinnitys ei asiantuntijan mielestä ole kokovaljaat on kiinnitetty putoamisen yhteydessä kiloon (8 kN) tai sitä pienemmäksi. irtoamaan valjaista. Liitosköyden säilytyspiste sijait- sopiva ja joissa ei ole mahdollista pudota muussa etukiinnityspisteestä, kokovaljaiden rakenteen tulee 5.
  • Seite 74 Flex Lite V prípade zneužitia a/alebo nesprávneho použitia käyttämätön osuus voi kuormittaa valjaita ja käyttä- Zachytávací postroj podľa EN 361, - hihnojen, vöiden tai köysien vikoihin tai vahingoit- výrobca nepreberá...
  • Seite 75 sa musia vždy použiť obe oká so spojovacím pro- kontrolujte všetky zaisťovacie a nastavovacie prvky. osobných ochranných prostriedkov OOP nemohli ak máte čo len najmenšie pochybnosti o jeho bez- Obr. 5a – c Napnutie popruhov ramien, nôh a hrud- striedkom podľa EN 362, ANSI Z359.12. Záchytné vzniknúť...
  • Seite 76: Vyhlásenie O Zhode

    - Buďte pozorní, když pracujete v blízkosti zdrojů Z359.11, jsou určeny k používání s dalšími kompo- alebo špeciálny skladovací a prepravný obal. Spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehla- elektrické energie, pohybujících se strojů nebo nentami osobního systému jištění proti pádu, které...
  • Seite 77 cí lezeckého postroje, neprodlenou záchranou a pros- tavovacího prvku. Všechny celotělové postroje by jecím záchranným lanem nad hlavou k jištění proti 13. Ramenní tředky pro odlehčení zavěšení po pádu. Uživatel, který měly obsahovat třmeny nebo jiné komponenty, které pádu, pracovní polohování a přístup k lanu. Hrudní Ramenní...
  • Seite 78 2. Kontrolní kritéria pro vybavení má stanovovat pádu. zaměstnavatel uživatele. Tato kritéria pro vybavení Flex Lite A felhasználónak tudatában kell lennie, hogy a nem Upevňovací prvky tvořící závěsnou sedačku se často musí být stejně vysoká nebo vyšší než kritéria, která...
  • Seite 79 Felhasználás az EN 361, ANSI Z359.11 szerint (8a – e): 3a – c A Triple Lock csatok lábra és csípőre rögzíté- 9b Az EN 354, EN 355 szerinti összekötőelemek Ha a termék eredeti alkotórészeit módosítja vagy A heveder mentő vagy zuhanásbiztonsági rendszerrel sekor ügyeljen a megfelelő...
  • Seite 80: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Karbantartás csak a Tisztítás, 10a ábra és 11 ábra: Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy gyártó által megadott módon végezhető. A szennyezett termékeket kézmeleg vízben (ha szük- ez a termék megfelel a 2016/425/EU rendelet „A”...
  • Seite 81 tani, és gondoskodni kell arról, hogy a heveder a kinyúlhat és alakváltozáson mehet át, hozzájárulhat a továbbmozgás határolására és mentésre is ményez. Ha a mellkasoldali rögzítést leesés elleni megfelelő illeszkedést ne veszítse el. a rendszer teljes nyúlásához egy esés megfogásakor. használható.
  • Seite 82 15. Csípő követelmények a tervezett leesés elleni biz- A csípőnél található rögzítőelemeket párban kell tosítórendszer felhasználó által történő el- Flex Lite használni, és kizárólag a munkahelyzet pozi- lenőrzésére, ápolására és tárolására vonatkozóan. Предпазен колан срещу падане съгласно Указания за приложение...
  • Seite 83 В случай на злоупотреба и/или неправилно Сигурното свързване на колана със система Фиг. 2 Поставяне на колана най-малко 5-минутен тест с увисване за използване производителят не поема ни- за спасяване или спирачна система се из- 2a Подравняване на колана на раменната предвиденото...
  • Seite 84 Острите ръбове, краищата и прищипвани- начин, който не е препоръчан писмено от Максималният срок на експлоатация при нужда да се извършва техническо обслуж- ята могат сериозно да влошат якостта, при производителя, да бъде променяно или оптимални условия на съхранение (виж ване...
  • Seite 85 трябва да приляга добре. Ползвателите след почистването трябва да се смажат. 2016/425. Оригиналната декларация¬ за сбруя. Свържете се с Edelrid, ако са трябва да бъдат обучени как да избират съответствие може да се изтегли от след- налице каквито и да било неясноти по от- размера...
  • Seite 86 травмата при висене. Удължителят на зак- е от особена важност при използването на които подпират ползвателя и около бедра- жение на тялото, при което тежестта ще репващия елемент за осигуряване срещу някои видове комплекти с Y-образна та. След падане гръбното закрепване на бъде...
  • Seite 87 да насочва натоварването директно около 15. Бедра ПРОВЕРКА ОТ ПОЛЗВАТЕЛЯ, ПОД- на, необходимо или прекомерно смазва- бедрата и под седалището. В случай че Закрепващите елементи за бедрата трябва ДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ НА ОБОРУД- не, прекомерно стареене и прекомерно предното закрепване се използва като оси- да...
  • Seite 88 G Δείκτης πτώσης Η μέγιστη επιμήκυνση (Hs) του ιμάντα μετά Flex Lite επιτρέπεται μόνο από εκπαιδευμένα και έμπει- H Ελαστικοί συγκρατητήρες από καταπόνηση λόγω πτώσης είναι 27 cm. Ζώνη συγκράτησης κατά EN 361, ANSI/ASSP I Ατομικό πεδίο σήμανσης Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης του...
  • Seite 89: Υποδειξεισ Ασφαλειασ

    Εικ. 6 πάνω από το προσδεδεμένο άτομο. Ο αναδέ- προστασίας (ΜΑΠ) που φέρουν σήμανση CE, Προϊόντα από τεχνητές ίνες (από πολυαμίδιο 6a Η ενίσχυση ώμων πρέπει να ξεκινά στο της από το σημείο ανάρτησης προς το προσ- για την προστασία έναντι πτώσεων από ύψος. σε...
  • Seite 90 Δήλωση συµµόρφωσης: ασφαλείας κάποιου άλλου στοιχείου εξοπλι- και του ελέγχου των κινδύνων πτώσης, των Καθαρίστε τα λερωμένα προϊόντα σε χλιαρό Η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει υπεύ- σμού. διαδικασιών διάσωσης, της διερεύνησης περι- νερό (αν χρειαστεί με ουδέτερο σαπούνι). Ξε- θυνα...
  • Seite 91 3. Οι χρήστες πρέπει να τηρούν τις οδηγίες για ρης πτώσης και τους υπολογισμούς ανοχής τυχαία αποσύνδεση ενός ρυθμιστικού εξαρτή- προσαρμογή τους σε διάφορες σωματικές δι- σωστή εφαρμογή και επιλογή μεγέθους, προ- για την ελεύθερη πτώση. ματος. Όλα τα ολόσωμα μποντριέ πρέπει να απλάσεις...
  • Seite 92 πρέπει να λάβει μέτρα για να διασφαλίσει ότι η πτώση μπορεί να επέλθει μόνο με τα πόδια για ρύθμιση της θέσης εργασίας από δενδρο- χιστον με όλες τις οδηγίες του κατασκευαστή πτώση μπορεί να επέλθει μόνο με τα πόδια πρώτα. Αυτό ενδέχεται να συμπεριλαμβάνει κόμους, εναερίτες...
  • Seite 93 Sl. 1a/b Poimenovanje pomembnih elementov: največ 27 cm. Upoštevati je treba ustrezna navodila A Sternalni varovalni obroč za uporabo uporabljenih povezovalnih sredstev (po- Flex Lite Napotki k uporabi B Dorzalni varovalni obroč vezniki, ki absorbirajo energijo, varnostne naprave za Varovalni pas po EN 361, ANSI/ASSP Z359.11...
  • Seite 94 sniti v zapončno ogrodje in hkrati dvigniti zaponko. osebo. Povezovalno sredstvo od točke pritrditve do Pozor! Izdelkov se ne sme izpostavljati škodljivim opremo – izdelek treba takoj vzeti iz uporabe in ga 4b Zaponke EasyGlider je treba za sprostitev dvigni- zavarovane osebe mora biti vedno, kolikor je vplivom.
  • Seite 95: Izjava O Skladnosti

    Zahteve po ANSI/ASSP Z359 glede pravilne upora- obesa po padcu mogoče obvladati, in prizadeto nega elementa. Vsi kompletni pasovi morajo imeti S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da be in nege kompletnih pasov osebo kljub temu dobro oskrbeti. Uporabnik, ki ni zaporne jermene ali druge komponente, ki služijo...
  • Seite 96: Preskus Uporabe, Nega In Shranjevanje Opreme

    10. Hrbet na stegna, zadnjico in spodnji del hrbta. Namestitev ne uporabljajte za varovanje pred padcem. Priporoča Pritrjevanje visečih sedežev se pogosto uporablja za Hrbtni element za pripenjanje naj se uporablja kot uporabnika v delovnem položaju s pripenjanjem čez se uporaba ramenskih elementov za pripenjanje dela na višini, ki dlje trajajo, pri katerih lahko uporab- glavna komponenta za pripenjanje za varovanje pred prsi povzroči skoraj pokončno zravnano držo telesa.
  • Seite 97 škodljivih snovi. A 胸部の環 ベルトは落下荷重により最大27cmまで伸張し A 背部の環 ます (Hs) 。 使用する連結器具 (エネルギー吸収 C アジャスタブルショルダーストラップ/簡単 型連結具、 墜落防止装置、 可動するガイドや固 に着脱できるグライダーバックル 定ガイドと連携する誘導型墜落防止装置) やそ フレッ クスライ ト/FLEX LITE にしてください。 高所での使用を想定している D 装備を外す/位置変更が自由にできる装置 の他使用する装具の使用説明書に従ってくだ フ ォールアレス トハーネス EN 361 本製品を使用する場合、 使用者はリスクに対し アタッチメントループ さい。 ANSI/ASSP Z359.11 て個人的な責任を負います。...
  • Seite 98 図5a – c 肩、 足、 胸のストラップを締めます。 ず、 また使用の際に損傷しないものを使用しま あるいは強力な物質 (例 : 酸、 アルカリ、 塗料剥 たということを表す書面を必ず受け取ってくだ す。 鋭利なもの、 突起部、 圧迫により強度が著し 離剤、 オイル、 洗剤) 、 および極端な温度環境や さい(図13)。 図5d-e 余ったストラップをストラップキーパー く低下するおそれがあるため、 必要に応じて適 火花に接触する環境などが含まれます。 にしまいます。 切な素材でカバーします。 固定点および固定 また、 鋭利な物質、 湿気、 特に凍結により本製 修理は製造者が説明書で示した手順でのみ行 具については、 最大の負荷を想定しておかな 品の繊維が著しく損傷するおそれがあります。...
  • Seite 99 ANSI追加情報 シー、 責務、 訓練、 墜落 ・ 転落防止手順、 墜落 ・ る場合があります。 ASSP Z359.11 - 本保護具の使用者に対して、 「 使用説明書」 が 転落の危険の排除と制御、 救出手順、 事故調 6.フルハーネス型安全帯 (FBH) の伸縮、 すなわ 型式 : フレックスライ ト/FLEX LITE 提供される必要があります。 査、 および対策効果の評価が含まれます。 ち個人用墜落防止システムのFBH器具が墜落 サイズ - 本製品と連携して使用される保護具の各器具 2.フルハーネス型安全帯が身体に適正に合っ 時に伸縮し、 変形する量は、 落下を停止するう...
  • Seite 100 ビナとの連結だけに使用してください。 スナッ ルハーネス型安全帯は着用者および大腿部回 肩固定具装具は墜落防止用には使用できませ に座った姿勢でいることができます。 こうした プフックは、 製造会社によりその用途に対する りを支持している肩ベルトを通して荷重の方 ん。 肩固定具装具はフルハーネス型安全帯の 使用例としては、 高層ビルの窓清掃作業があり 承認がされない限り、 使用してはなりません。 向を変えます。 胸骨部固定装具で着用者を支 肩ベルトを分離させておくためのスプレッダー ます。 第10項から第16項では、 このFBHで提供される 持することにより、 落下後の姿勢は座位または を組み込んだヨークと連携させて使用すること さまざまな固定具の位置と使用法に関する、 そ 抱きかかえられた形になり、 重心は大腿部、 臀 が推奨されます。 使用者による保護具の点検 の他の情報が説明されています。 部、 腰背部に集中します。 ワークポジショニング 14.腰背部 個人用墜落防止システムの使用者は、 少なく と 10.背面 時に胸骨部固定装具で着用者を支持すると、...
  • Seite 101 리 최대 하중 5kg E 3중 잠금 버클 그림 2 안전벨트 착용 F 탈착 가능한 다리 쿠션 2a 어깨 쿠션을 기준으로 안전벨트 들어올리 Flex Lite G 추락 표시기 기 EN 361 규격 추락 방지용 안전벨트 높은 곳이나 지하 깊은 곳에서의 작업과 스포...
  • Seite 102 제품 명칭: EN 361, ANSI/ASSP Z359.11 규격 수 장치를 사용하더라도 최대 12kN의 낙하방 제품의 지속 사용 온도(건조 상태에서)는 약 검사 고정 안전벨트 지력을 고려하여 고정 지점을 지정해야 합니 –20°C에서 +55°C입니다. 필요에 따라 적어도 매년 제조사나 전문가 또 모델: Flex Lite...
  • Seite 103 ANSI/ASSP Z359 전신 하니스의 올바른 사용 션 조절 장애가 시작되는 것을 늦출 수 있습니 는 부가장치의 위치 및 다양한 사용에 대한 추 EDELRID GmbH & Co. KG는 본 제품이 EU 규 및 보수 유지에 대한 요구 사항 다. 부가장치 익스텐더는 추락방지를 위한 앙...
  • Seite 104 가슴 부가장치는 전문가의 입장에서 등측 부 면 부가장치는 사용자에 대한 지원을 통하여 는 추락방지 랜야드의 사용하지 않는 부분을 - 스트랩 또는 로프가 닳아 헤짐, 엉킨 것이 풀 가장치가 적합하지 않다고 판단하거나 추락의 신체가 앉아 있는 위치를 취하게 함으로써 상 둔부 부가장치 (또는 전신 하니스의 기타 고정 림, 꺾임, 매듭, 로핑, 스티치가...
  • Seite 105 图 4 带扣的操作4a 对于下压式带扣,锁止框件必 保持预期的负荷性能。即使使用吸能构件(符合 Flex Lite D 环形带扣/可自由定位的设备连接带扣 最高达 5 kg 须倾斜向上通过锁钩扣入。为了松开带扣,将金 EN 355 标准),也必须为高达 12 kN 的防坠力指 符合 EN 361 标准的全身防坠型安全带 E 下压式带扣 属框压入带扣壳内,同时向上抬起带扣。 定锚点,另请参见 EN 795。 ANSI/ASSP Z359.11 4b 向上翻出 EasyGlider 带扣,可松开安全带。拉 在使用连接设备时要注意,包括防跌落缓冲器和 F 可拆卸腿垫 通过带 有关使用、安全、使用寿命、存储和保养的说明...
  • Seite 106 钢 = Steel ASSP Z359.2 是指计划性坠落保护程序及最低要 除系索的情况下。系索停靠装置通常位于胸部, 存放时不得承受机械挤压或拉力负荷。 求,规定了雇主方的计划性坠落保护程序及指 从而减少绊倒或被缠住的危险。 运输: 符合标准声明: 南,包括规则、责任、培训、坠落保护措施、坠 8.安全带两端可能被夹到机器里,或者导致一调 产品应避免阳光直射,接触化学品、污染物和受 EDELRID GmbH & Co. KG 特此声明,本文符合 落危险的预防及监控、救援程序、事故调查和分 整器无意脱开。所有全身安全带须配备锁紧或其 到机械损伤。为此应使用防护袋或专门的存放和 欧盟法规 2016/425 的相关适用要求和法规。原始 析,以确保保护程序的有效性。 它用于控制安全带两端的装置。 运输容器。 符合标准声明可从以下网站下载: http://www.edel- 2.全身安全带必须大小合适,才能功能正常。必 9.由于软环连接的特性所致,建议该连接只用于 清洁 图 10a 和图 11: rid.com/...
  • Seite 107 落时,全身安全带的设计应能够通过肩带分散负 肩部固定器材应成对使用,允许用于救援和输入/ - 缺少某些影响装备外形、贴身或者正常功能的器 保养和贮存 荷,将用户支撑,在大腿周围。背部安全带在坠 调出。肩部固定器材不适合用作防坠保护。建议 材 1.装备的保养和贮存应由用户所在公司根据生产 落后将导致身体直立,略微向前倾斜,胸下部有 肩部固定件和托肩一起使用,托肩应带有一张开 - 对以下提示:金属器材的缺陷或损坏,包括裂 商要求来完成。正常使用条件下出现异常情况 轻微压力。应仔细考虑并选择使用移动还是固定 元件,用来分开全身安全带的肩带。 纹 、 锋 利 边 角 、 变 形 、 腐 蚀 、 化 学 反 应 、 过 的,应通知生产商。 式背部系紧器材。通常情况下,移动式背部安全 14.后腰 热、变化及过度耗损。 2.需要保养或计划作保养的装备,应标明 »不可使 带更容易根据用户的身高作调整,能导致坠落后...
  • Seite 109 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62   9 81  -     0 Fax +49 75 62   9 81  -   1 00 Please inspect and document mail@edelrid.de your PPE equipment! www.edelrid.com EN 361:2002, ANSI/ASSP Z359.11-2021...

Inhaltsverzeichnis