Seite 16
Flex Pro / Flex Pro Plus Größe S – M L – XL Size Gewicht 1.800 – 1.900 – 1.950 – Weight 1.900 g 2.000 g 2.100 g Körpergröße 155 – 175 – 185 – Body Size 180 cm 195 cm 205 cm Hüftumfang...
Seite 18
Verfassung Beeinträchtigungen der Sicher- EN 358; heit im Normal- und im Notfall auftreten können. Flex Pro Plus: Sitzgurt gemäß EN 813 Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/ Flex Pro: Ganzkörpergurt gemäß ANSI/ASSP oder Falsch anwendung jegliche Haftung ab. Die Z359.11...
Seite 19
M Materialschlaufen bis max. 25 kg brauchsanleitung des verwendeten Verbindungsmit- N Materialschlaufen für bis zu vier (Edelrid) Tool- tels (energieabsorbierende Verbindungsmittel, Hö- bags (Abb 11) hensicherungsgeräte, mitlaufende Auffanggeräte an beweglicher oder fester Führung) sowie der ggf. ande- Anwendung gem. EN 813 (Abb 10a) ren verwendeten Komponenten sind zu beachten.
Seite 20
Abb 4 Bedienung der Schnallentypen len zu vermeiden. Das freie Hängen im Gurt darf 4a Bei TripleLock-Schnallen muss das Rahmen-Teil keine übermäßige Hohlkreuzbildung, Überstre- zum Einhängen über den Haken nach oben gekippt ckung oder Druck auf die Genitalien, Lenden und werden.
Seite 21
Sicherheitshinweise Lebensdauer und Austausch Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Be- Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen standteilen besteht die Gefahr der gegenseitigen abhängig von der Anwendungsart und –häufigkeit Beeinträchtigung der Gebrauchssicherheit. Wird sowie von äußeren Einflüssen. dieses Produkt in Verbindung mit anderen Bestand- Aus Chemiefasern (hier Polyamid) hergestellte Pro- teilen eines Rettungs-/Auffangsystem genutzt, dukte unterliegen auch ohne Benutzung einer ge-...
Lager- und Transportbehälter KONFORMITÄTSERKLÄRUNG verwendet werden. Reinigung Abb 12a und 13: Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den (wenn nötig mit neutraler Seife) reinigen. Gut aus- grundlegenden Anforderungen und den relevanten spülen.
Seite 23
Schnallen ultraviolettes Licht können Ihr Klettergeschirr be- korrekt verbunden und ausgerichtet sind, Bein- schädigen. Kontaktieren Sie Edelrid, falls es ir- gurte und Schulterriemen stets gut sitzen, Brust- gendwelche Unsicherheiten bezüglich des Zustan- gurte im mittleren Brustbereich anliegen und des dieses Produktes gibt.
Seite 24
richtungen zur Aufhängungsentlastung nach wichtig bei der Nutzung von einigen Arten von dem Sturz in den Griff bekommen kann. Ein Sets in Y-Form, da die [gefährliche Schock-]Be- Nutzer, der bei Bewusstsein ist, kann eine Vor- lastung teilweise durch das ungebrauchte Klet- richtung zur Aufhängungsentlastung einsetzen, tersteigset auf den Nutzer übertragen werden wodurch die Spannung um die Beine des Nutzers...
Seite 25
einer leichten Neigung nach vorne und einem kompetente Person, die die Verwendung beur- leichten Druck auf die untere Brust. Die Aus- teilt, Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, wahl zwischen einem gleitenden und einem dass ein Sturz nur mit den Füßen voran erfolgen festen Rücken-Befestigungselement sollte kann.
gelassene Befestigung. Die Schulter-Befesti- auf den Komplettgurt und den Träger verursa- gungselemente sollen nicht als Absturzsiche- chen könnte. rung genutzt werden. Es wird empfohlen, 16. Hängesitz: Die Hängesitz-Befestigungselemen- Schulter-Befestigungselemente in Verbindung te sollen paarweise genutzt werden und sie mit einer Schultertrage zu nutzen, in die ein sollen einzig und allein zur Arbeitspositionie- Spreizelement eingebaut ist, um die Schulter- rung genutzt werden.
Seite 27
- Hinweise auf Mängel oder Schäden an Metall- gekennzeichnet und außer Betrieb genommen Elementen, einschließlich Rissen, scharfen werden. Kanten, Verformung, Korrosion, chemischem An- 3. Ausrüstung soll so gelagert werden, dass Schä- griff, Überhitzung, Veränderung und übermäßi- den durch Umweltfaktoren wie Temperatur, gem Verschleiß.
Seite 28
Before using the equipment, ness to EN 358; the user must ensure that, in the event of falling into Flex Pro Plus: sit harness to EN 813, the PPE-system, the person caught can be rescued Flex Pro: full body harness to ANSI/ASSP Z359.11 immediately, safely and effectively.
Seite 29
Application to EN 361, ANSI Z359.11 (Fig. 8a – e): Application to EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 (Fig. 10c): The harness is safely connected to a rescue or fall arrest system at the catch eyes (A or A/2); the con- Connectors of positioning systems must be fastened nectors employed (karabiners should withstand a to the waist attachment point (D).
Fig. 6 anchor point and the anchoring must be able to with- 6a The shoulder cushion should align flush with the stand the expected loads in a worst-case scenario. nape of the neck. Even if energy absorbers (to EN 355) are used, the 6b Shoulder cushion too low anchor points must be specified for a fall arresting 6c –...
Seite 31
abrasive and aggressive substances (e.g. acids over to the manufacturer or a competent person for (battery acid!), alkalis, soldering water, oils, clean- inspection and/or repair; be sure to request a written ing agents), as well as extreme temperatures and confirmation for the work done (Fig. 15). flying sparks.
DECLARATION OF CONFORMITY Appendix A – ANSI/ ASSP Z359.11 EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the ANSI/ASSP Z359 Requirements for proper use and article is in conformity with the applicable pertinent...
Seite 33
cluding detailed procedures for the safe use of length of the attachment element extender may such equipment in their work application. affect free fall distances and free fall clearance ANSI/ASSP Z359.2, Minimum Requirements for calculations. a Comprehensive Managed Fall Protection Pro- 6.
Seite 34
10. Dorsal – The dorsal attachment element shall be tachment will result in an approximate upright used as the primary fall arrest attachment unless body position. If the sternal attachment is used the application allows the use of an alt rnate at- for fall arrest, the competent person evaluating tachment.
Seite 35
14. Waist, Rear – The waist, rear attachment shall garding the inspection, maintenance and storage of be used solely for travel restraint. The waist, rear the equipment. The user’s organization shall retain attachment element shall not be used for fall the manufacturer’s instructions and make them arrest.
EN 358; de la responsabilité personnelle vis-à-vis des risques. Flex Pro Plus: harnais cuissard selon EN 813, Tout travail et toute activité sportive en hauteur et en Flex Pro: harnais intégral selon ANSI/ASSP profondeur comportent un risque.
Seite 37
à rappel auto- N Sangles porte-matériel pouvant supporter jusqu’à matique, antichutes mobiles sur support d’assurage quatre sacs à outils (Edelrid) (fig. 11) flexible ou fixe) et des autres composants éventuel- lement utilisés doivent être pris en compte.
Seite 38
4b Desserrer les boucles EasyGlider en les faisant en ascension) se fait au moyen de l’anneau coulis- sant d’assurage en ascension (A + échelle d’esca- basculer vers le haut. Pour les refermer, tirer sur la lade). L’assemblage avec l’antichute mobile sur sangle sortante.
Fig. 9 Sangles porte-matériel des recommandations, informations et instructions 9a Librement positionnables jointes aux composants et doit les respecter à la 9b Rangement pour longes conformes aux normes lettre. La mise en œuvre devrait se limiter à l’utilisa- EN 354, EN 355 tion de composants dotés du marquage CE pour les 9c Se desserrent en cas de charge de plus de 5 kg équipements de protection personnelle (EPP) contre...
Seite 40
Le produit doit être examiné en fonction du taux d’uti- MARQUAGES SUR LE PRODUIT lisation mais au moins une fois par an par le fabricant, Fabricant: EDELRID par un expert ou par un service de contrôle agréé. Désignation du produit : Harnais antichute selon Si nécessaire, le produit doit être remis en état.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - Soyez prudent si vous travaillez à proximité de EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente sources de courant, de machines en mouvement que cet article est conforme aux exigences fonda- ou de surfaces abrasives ou tranchantes.
Seite 42
structions appropriées, y compris sur les vetage rapide et des dispositifs permettant d’at- procédures détaillées à suivre pour l’utilisation ténuer les effets négatifs de la suspension après sûre d’un équipement de ce type dans le cadre de la chute. Un utilisateur conscient peut utiliser un leur travail.
Seite 43
mise à l’utilisateur par la longe inutilisée s’il n’est généralement plus faciles à ajuster pour dif- pas possible de la retirer du harnais. La fixation de férentes tailles d’utilisateur et permettent une la longe au repos se trouve généralement dans la position de repos plus verticale après la chute, zone de la poitrine afin de limiter les risques de mais elles peuvent augmenter l’extension du...
Seite 44
Ceci peut inclure la limitation de la hauteur de niveau des épaules en association avec des bretell- chute libre autorisée. Pour une fixation au niveau es dans lesquelles un élément d’écartement est de la poitrine intégrée dans une sangle pectorale intégré...
Seite 45
maintien au travail. Les éléments de fixation du ment, l’entortillement, les plis, les nœuds, le fice- siège de suspension ne doivent pas être utilisés lage, les coutures fissurées ou arrachées, l’allonge- comme système antichute. Les fixations du siège ment excessif, une attaque chimique, une salissure de suspension sont souvent utilisées pour des excessive, l’abrasion, l’altération, une lubrification activités de travail prolongées lors desquelles...
Seite 46
De fabrikant stelt zich niet aan- volgens EN 358; sprakelijk in het geval van misbruik en/of verkeerd Flex Pro Plus: Zitgordel volgens EN 813 gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico Flex Pro: lichaamsgordel volgens ANSI/ASSP worden in alle gevallen door de gebruikers c.q. de Z359.11...
Seite 47
Toepassing vlg. EN 813 (afb. 10a): Flex Pro Plus: Het product voldoet aan de eisen van Toepassing vlg. EN 361 + EN 353-1 (afb. 10a – b): EN 813. De opname in de zitgordel hiervoor vindt De veilige verbinding met de meelopende opvangin- plaats via het ventrale zitgordeloog (L).
Seite 48
Afb. 3a – d Sluiten van de Triple Lock gespen Bij het dragen van de gordel moeten beslagdelen worden vermeden in het genitale gebied en onder de Afb. 4 Bediening van de gesptypen oksels. Het vrij hangen in de gordel mag geen over- 4a Bij TripleLock-gespen moet het framegedeelte matige holle rug, overstrekken of druk op de genita- voor het erin hangen over de haak naar boven...
2,0 m inclusief valbreker en verbindingselement niet Ook kunnen scherpe randen, vochtigheid en in mag overschrijden. het bijzonder ijsvorming de vastheid van textielen producten sterk negatief beïnvloeden! VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Bij de combinatie van dit product met andere Gebruiksklimaat Afb. 12b bestanddelen bestaat het gevaar dat de gebruiks- De constante gebruikstemperatuur van het product veiligheid van de tegenpartij wordt verminderd.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Vervuilde producten in handwarm water (indien nodig met neutrale zeep) reinigen. Goed afspoelen. Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit Bij kamertemperatuur, nooit in de droger of dichtbij artikel in overeenstemming is met de essentiële...
Seite 51
Neem contact op met Edelrid als er onzeker- borstgebied bevinden en dat de beenriemen zo- heid bestaat over de toestand van dit product.
Seite 52
5. Ophangingsintolerantie, ook wel hangtrauma of door de bevoegde persoon en de fabrikant van de orthostatische intolerantie genoemd, is een erns- set aanvaardbaar wordt geacht. Dit is vooral be- tige aandoening die kan worden voorkomen door langrijk bij het gebruik van sommige sets in een goede constructie van het klimharnas, onmid- Y-vorm, omdat de [gevaarlijke schok-] belasting dellijke redding en voorzieningen voor ophanging-...
Seite 53
naar voren en een lichte druk op de onderkant tane vrije valhoogte omvatten. Een borstbevestig- van de borst. De keuze tussen een verschuifbaar ing die is ingebouwd in een verstelbaar type en een vast rug-bevestigingselement moet borstriem, kan ertoe leiden dat de borstriem naar zorgvuldig worden gemaakt.
Seite 54
14. Achtertaille: De achtertaille-bevestiging mag heden, waarbij de gebruiker op de hangzitting kan uitsluitend worden gebruikt voor voortbeweg- zitten die wordt gevormd tussen de twee bevestig- ingsbeperking. Het achtertaille-bevestigingsele- ingselementen. Een voorbeeld hiervan is glasbe- ment mag niet worden gebruikt als valbeveilig- wassing bij grote gebouwen.
Seite 55
Leggere ed osservare attentamente le seguenti indi- tura di trattenuta sec. EN 358; cazioni per l’uso. Flex Pro Plus: imbracatura con cosciali sec. Questo prodotto, realizzato appositamente per i EN 813 lavori in altezza e in profondità, non dispensa l’utiliz- Flex Pro: imbracatura completa sec.
Seite 56
M Fettucce portamateriale fino a max. 25 kg L’allungamento (Hs) dell’imbracatura come effetto di N Fettucce portamateriale per un massimo di quat- un carico di caduta è uguale a 27 cm al massimo. tro toolbag (Edelrid) (fig. 11) Sono da osservare le istruzioni per l’uso del mezzo...
Seite 57
2b – c Indossare l’imbracatura dai lati (come una connettore impiegato (connettori assorbitori di ener- gia, attrezzi di sicura in quota, dispositivi anticaduta giacca) guidati su linea di ancoraggio flessibile o rigida) Fig. 3a – d Chiudendo le fibbie Triple Lock a livello nonché...
spensione. L‘imbracatura indossata deve risultare bitori di energia (sec. EN 355) i punti di ancoraggio comoda (Fig. 12 Tabella delle taglie) Si raccomanda devono essere concepiti per una forza di arresto di l’uso di una tavola di seduta per aumentare il caduta di 12 kN, vedi anche EN 795.
Seite 59
basi, flussanti per saldatura, oli, detergenti) ed evi- esempio in seguito ad un carico di caduta o a pre- tare l’esposizione alle alte temperature e le scintille. senza di danni, il prodotto DPI è da mettere immedia- Bordi taglienti, umidità ed in particolare gelo pos- tamente fuori uso e da mandare ad un professionale sono compromettere fortemente la resistenza dei o al fabbricante in vista di un esame con conferma...
Non asciugare mai il prodotto in un’asciugatri- ce oppure vicino a termosifoni, bensì a temperatura La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il ambiente! Se necessario si possono usare anche dei presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e...
Seite 61
Mettetevi in contatto gate e orientate correttamente, che i cosciali e le con Edelrid, se avete delle incertezze riguardo allo bretelle stiano sempre ferme, che le cinture pet- stato del presente prodotto. torali siano posizionate nella zona centrale del...
Seite 62
in totale riferito ad una specifica imbracatura di per essere impiegato come attacco principale di arresto caduta è importante integrare in tale cal- arresto caduta, a meno che l’applicazione per- colo l’aumento dell’altezza di caduta dovuta all’es- metta l’impiego di un attacco alternativo. L’attac- tensione dell’imbracatura completa, nonché...
Seite 63
costruzione dell’imbracatura deve guidare il tiche. Durante una caduta con assicurazione carico attraverso le bretelle/cinture previste per frontale la costruzione dell’imbracatura deve sostenere l’utilizzatore, e intorno ai cosciali. In guidare il carico attraverso la cintura sotto-pelvi- seguito ad una caduta, il supporto dell’utilizza- ca direttamente fino intorno ai cosciali e sotto le tore tramite l’attacco sternale provoca una po- natiche.
Seite 64
manutenzione dell’erogazione di energia che conservazione dell’equipaggiamento. devono salire i pali, e da operai di montaggio et 1. In aggiunta alle esigenze di controllo specificate assemblaggio di ferri di armatura dove servono nelle istruzioni del fabbricante, l’equipaggiamento da posizionamento sul lavoro. Avvertimento: Gli è...
Las actividades y los deportes practicados en alturas correa según la norma EN 358; y profundidades son potencialmente peligrosos. Los Flex Pro Plus: Correa de asiento según EN 813 fallos y descuidos pueden provocar graves lesiones Flex Pro: correa de cuerpo completo según e incluso la muerte.
Seite 66
N Lazos de material para hasta cuatro bolsas de ratos de seguridad de alturas, anticaídas deslizante herramientas (Edelrid) (fig. 11) en una guía móvil o fija) así como, en caso dado, otros componentes usados.
Seite 67
Aplicación según la norma EN 358, ANSI/ASSP Fig. 5e Posicionar el ojete ((L) EN 361 + EN 353-1) Z359.11 (Fig. 10c): centralmente a la altura del ombligo. Sujetar los elementos de conexión del sistema de Fig. 5 f – g Guardar la cinta excesiva en el strap retención en los ojetes laterales (D).
la máxima tensión entre el punto de anclaje y la perso- da por escrito por el fabricante ni adaptarse median- na amarrada. ¡Debe evitarse que la cuerda quede floja! te la colocación de elementos adicionales. Cuando se fije el equipo de protección indivual (EPI) Antes y después del uso, el producto se tiene que al punto de anclaje, éste no debe permitir que el se examinar con respecto a eventuales daños y se...
Seite 69
Para ello, también se comprobará si se Z359.11 leen correctamente las indicaciones en el producto. Modelo: Flex Pro/Flex Pro Plus Después de exceder la vida útil de 10 años es ne- Dimensión cesario eliminar el uso y evitar su uso subsiguiente.
- Aluminio = ALU travioleta pueden averiar el arnés. Contactar con - Acero = Steel Edelrid en caso de haber alguna inseguridad en cuanto al estado de este producto. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - Permanecer atento al realizar trabajos cerca de Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH &...
Seite 71
3. Usuarios deben cumplir con las indicaciones del rarse y deformarse en caso de caídas, puede in- fabricante en cuanto a la posición correcta y al fluir en el estiramiento del sistema al interceptar tamaño y poner atención especial a la unión y una caída.
Seite 72
10. Espalda: El elemento de fijación para la espalda correas que protegen los hombros del usuario y debe ser usado como fijación principal del alrededor de los muslos. Después de una caída, seguro contra caídas, a no ser que sea posible la fijación del pecho de un usuario causará...
Seite 73
itación de la altura de caída libre permitida. un set de varios ramales, una carga inadecuada 13. Hombros: Los elementos de fijación para hom- en la correa y en el usuario. bros deben usarse por pares y son una fijación 16.
Seite 74
Bruksinformasjon Fangsele iht. EN 361, støttestropp iht. EN 358; Følgende bruksinformasjon må leses omhyggelig Flex Pro Plus: Sittesele iht. EN 813 gjennom og følges nøye. Dette produktet, som er Flex Pro: kroppssele iht. ANSI/ASSP Z359.11 spesielt utviklet for arbeid i høyden og dybden, frigjør...
Seite 75
Bruk iht. EN 361 + EN 353-1 (fig. 10a – b): M Materialsløyfer inntil maks. 25 kg Den sikre forbindelsen med det medløpende fangap- N Materialsløyfer for opptil fire (Edelrid) Toolbags paratet på fast føring (EN 353-1, fangløper) skjer (fig. 11) over den glidende fangmaljen (A + stige??).
Seite 76
Bruk iht. EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 (fig. 10c): justering, skal det ikke under hengetesten oppstå noen Forbindelseselementer fra fangsystemet skal festes form for hindring av pusten og/eller opplevelse av på laterale løkker (D). Disse løkkene må utelukkende smerter (Fig. 12 Størrelsestabell). For å øke komforten brukes til å...
Seite 77
SIKKERHETSANVISNINGER Maksimal levetid ved optimale oppbevaringsfor- Hvis man kombinerer dette produktet med andre hold (se punkt Lagring) og uten bruk er 14 år. bestanddeler, består det fare for at brukssikkerheten Maksimal brukstid (industriell / ikke industriell til begge produktene blir svekket. Produktet bør prin- bruk) ved fagriktig bruk uten merkbar slitasje og ved sipielt bare brukes i forbindelse med CE-merkede optimale oppbevaringsforhold er 10 år.
Seite 78
Ta kontakt med Les og følg advarslene og anvisningene Fallsele Edelrid hvis det er noen som helst tvil om tilstanden iht. EN 361: på dette produktet. Fangsele iht. EN 361: Markering A og A/2 - Vær vaktsom når du arbeider i nærheten av strøm-...
Seite 79
styret kan bestemme strengere innskrenkninger for getraumet. En forlengelse av festeelementet skal bruk av sitt produkt, se anvisninger fra produsenten. ikke festes rett på en forankring eller en anker- forbinder som fallsikring. Fangkrefter må begrens- 1. Det er absolutt nødvendig at brukere av denne type es med en energidemper til maksimalt 1800 pund utstyr blir tilsvarende opplært og instruert, blant (816 kilo, overs.
Seite 80
er. Karabinerkroker skal ikke brukes, hvis da ikke jonering med brystfestet vil føre til en nesten produsenten tillater denne bruken. Delene 10-16 gir oppreist kroppsholdning. Hvis brystfestet blir utførlig informasjon om plassering og bruk av forsk- brukt som fallsikring, skal den kompetente per- jellige fester som finnes for denne kroppsselen.
Seite 81
gelsen. Festeelementet for bakre midje skal ikke ANSI/ASSP Z359.2, Minstekrav for et planlagt fall- brukes som fallsikring. Ikke under noen omsten- sikringsprogram med hensyn til brukerinspeksjon, digheter er det tillatt å brukes festet i bakre midje stell og lagring av utstyret. til noe annet enn begrensning av fremoverbeve- gelsen.
Seite 82
O equi- Flex Pro Plus: Cadeirinha conforme EN 813 pamento só pode ser utilizado por pessoas experien- Flex Pro: cinto para o corpo completo segundo tes e instruídas ou sob a coordenação e vigilância de ANSI/ASSP Z359.11 alguém.
Seite 83
Uso segundo EN 813 fig. 10a: (meios de união para absorção de energia, aparelho Flex Pro Plus: para segurança em altura, dispositivos de absorção O produto está em conformidade com a EN 813. A deslizantes no guia móvel ou fixo) bem como even-...
Seite 84
6b Almofada do ombro muito baixa las laterais só devem ser utilizadas exclusivamente 6c – e Posição da articulação textil do quadril para rentenção. O sistema de retenção precisa ser mantido esticado. O ponto de amarração deve estar acima do quadril ou na altura do quadril e a altura Fig.
Seite 85
mento não possa ser prejudicadas durante a utiliza- mente. O produto deverá ser imediatamente descar- ção. Bordos pontiagudos, rebarbas e pontas rompi- tado se houver quaisquer suspeitas em relação à das podem prejudicar fortemente a resistência, de- segurança. vendo tapá-los com meios auxiliares adequados. O ponto de encosto e a ancoragem têm de poder su- Atenção! O produto não deve ficar exposto a fatores portar as cargas mais inesperadas.
Seite 86
EN 358, cinto para o corpo completo segundo a legibilidade da identificação do produto. Após a ANSI/ASSP Z359.11 ultrapassagem do tempo de vida útil acima citado de Modelo: Flex Pro/Flex Pro Plus 10 anos o produto EPP precisa ser retirado de uso. Tamanho Carga máxima de uso Manutenção, Transporte e Conservação Armaze-...
Entre em con- DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE tato com a Edelrid caso tenha dúvida sobre o Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara estado deste produto. que este artigo está de acordo com os requisitos - Esteja sempre atento ao trabalhar próximo à...
Seite 88
perigos de queda, métodos de salvamento, inves- não só possibilitará um alívio da pressão exercida tigação de acidentes e avaliação da eficácia do em volta das pernas do usuário como também a programa. circulação sanguínea novamente e, com isto, o 2.
Seite 89
portante quando se trata de uso de tipos de sets necessário ponderar acuradamente ao optar em forma Y visto que a carga [do choque perigo- entre um elemento de fixação nas costas desli- so] do set de escalada não utilizado, pode ser zante ou fixo.
Seite 90
a queda só deva ocorrer com os pés para baixo. ombros não devem ser utilizados como proteção Isto pode acarretar uma limitação da altura livre anti-queda. É recomendável utilizar elementos permitida. Uma fixação toráxica que esteja mon- de fixação nas costas junto com um cinto de tada em um tipo ajustável de cinto toráxico, sustentação no ombro no qual esteja instalado possivelmente pode fazer com que o cinto toráx-...
Seite 91
cinto para o corpo inteiro como também para o - Falta de qualquer elemento que exerça influência usuário. na forma, no posicionamento ou na função do eq- 16. Cadeirinha: Os elementos de suspensão da ca- uipamento deirinha devem ser utilizados sempre em par. - Sinais de defeito ou danos nos elementos metáli- Além disso, eles só...
Seite 92
Det rigtige valg af udstyr Faldsele iht. EN 361, holdesele iht. EN 358 kræver erfaring og skal findes gennem en fareanalyse; Flex Pro Plus: Siddesele iht. EN 813 udstyret må kun anvendes af uddannede og erfarne Flex Pro: helkropssele iht. ANSI/ASSP Z359.11 personer eller under vejledning og opsyn.
Seite 93
Den sikre forbindelse med det medløbende faldap- parat på fast føring (EN 353-1, faldsikringsløber) sker Anvendelse iht. EN 813 fig. 10a: Flex Pro Plus: ved hjælp af den glidende redningsslynge (A + stige). Produktet er i overensstemmelse med kravene i EN.
Seite 94
Ill. 4 Betjening af spændetyperne skulderområderne. Hos kvinder skal de lymfatiske 4a Ved TripleLock-spænder skal rammedelen vippes brystkar være aflastet så meget som muligt. opad over krogen for at blive hængt i. For at løsne spændet trykkes den fremspringende metalramme Ill.
Seite 95
dette produkt anvendes sammen med andre dele af hænger især af den ultraviolette strålings styrke og et rednings-/fangsystem, skal brugeren før ibrugtag- af klimatiske omgivelsespåvirkninger. ning gøre sig bekendt med de medfølgende anbefa- Efter udløb af anvendelsestiden eller senest efter linger, anvisninger og vejledninger for disse dele og udløb af den maksimale levetid må...
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING dere. Rengøring Ill. 12a og Ill. 13: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i overensstemmelse med de grund- Forurenede produkter rengøres i lunkent vand (tilsæt neutral sæbe om nødvendigt). Skyl grundigt. Tørres læggende krav og de relevante forskrifter i...
Seite 97
- ADVARSEL: Kemikalier, varme, korrosion og ultravi- genitalierne undgås i tilfælde af en nedstyrtning. olet lys kan beskadige klatreselen. Kontakt Edelrid, 4. Helkropsseler, som overholder ANSI/ASSP hvis der er tvivl om dette produkts tilstand.
Seite 98
gen af brugerens krop i helkropsselen og alle ning, med en let hældning fremad og et let tryk andre bidragende faktorer. på den nederste brystregion. Valget mellem et 7. Hvis de ikke er i brug, bør ubrugte klatrestisæt, der glidende og et fast rygbefæstelseselement bør stadig er fastgjort til helkropsselens D-ring, ikke overvejes grundigt.
Seite 99
brugeren, når brugeren falder, skal trækkes ud grænsning. Den bageste taljebefæstelse bør kun eller er i en hængende position. Til disse anven- udsættes for minimal belastning fra brugerens delser bør den kompetente person overveje talje, den bør aldrig bruges til at bære hele bru- versioner af helkropsselen med en fast brystbe- gerens vægt.
Seite 100
Mindstekrav til et planlagt faldsikringsprogram, om 2. Kontrolkriterier for udstyret bør fastsættes af bru- kontrol ved brugeren, vedligeholdelse og opbevaring gerens virksomhed. Sådanne kriterier bør svare til af udstyret. eller stille større krav end de kriterier, der er fast- sat enten i denne standard eller i anvisningerne fra 1.
Seite 101
Flex Pro Plus: uprząż biodrowa wg EN 813 dować pogorszenie bezpieczeństwa podczas nor- Flex Pro: uprząż na całe ciało zgodna z normą malnego i awaryjnego użycia urządzenia. Producent ANSI/ASSP Z359.11 nie ponosi odpowiedzialności w przypadku naduży- cia oraz/lub nieprawidłowego użytkowania.
Seite 102
M Pętle sprzętowe o wytrzymałości maks. 25 kg danego obciążenia. N Pętle sprzętowe umożliwiające przymocowanie maks. czterech toreb na narzędzia (Edelrid) (rys. 11) Wolna przestrzeń pod użytkownikiem potrzebna do powstrzymania upadku Zastosowanie zgodnie z normą EN 813 rys. 10a: Wydłużenie (Hs) pasa po wystąpieniu obciążenia w...
Seite 103
6c – e Położenie tekstylnej klamry biodrowej py te wolno stosować jedynie do ustalania pozycji podczas pracy. System ustalania pozycji podczas pracy musi być naprężony. Punkt zaczepowy musi Rys. 7 Po wyregulowaniu uprzęży, a przed jej uży- znajdować się powyżej lub na wysokości bioder, a ciem należy przeprowadzić...
Seite 104
podczas użytkowania punkt ten nie został uszkodzo- Przed użyciem i po użyciu należy sprawdzić, czy pro- ny. Ostre krawędzie, naroża i szczeliny mogą bardzo dukt nie posiada uszkodzeń. Należy upewnić się, że ograniczyć wytrzymałość. W razie potrzeby miejsca produkt znajduje się w stanie przydatnym do użytku te trzeba przysłonić...
Zaleca się, aby na uprzężach do podwieszania wg OZNACZENIA NA PRODUKCIE EN 795 B umieszczać datę następnej lub ostatniej Producent: EDELRID kontroli (rys. 13). Nazwa produktu: Szelki bezpieczeństwa zgodne z Po przekroczeniu wyżej podanego terminu użytko- normą...
Edelrid. DEKLARACJA ZGODNOŚCI - Należy zachować czujność podczas pracy w pobliżu EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten źródeł energii elektrycznej, maszyn znajdujących jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowie się w ruchu oraz w pobliżu powierzchni ściernych dnimi przepisami Rozporządzenia UE 2016/425.
Seite 107
1. Użytkownicy tego typu wyposażenia muszą odbyć poważnym stanem, który jednak da się opanować odpowiednie przeszkolenie oraz przejść właściwy dzięki dobrze opracowanej uprzęży, szybko instruktaż, obejmujący między innymi szcze- udzielonej pomocy i przyrządom, które ograniczą gółowe procedury bezpiecznego użytkowania nacisk po upadku. Przytomny użytkownik może tego typu wyposażenia podczas pracy.
Seite 108
oddziaływać na użytkownika przez nieużywane 11. Piersiowy: Piersiowy punkt wpinania może być ramię lonży, jeżeli nie może się ono wypiąć z up- stosowany jako alternatywny punkt wpinania rzęży. Punkt wpinania lonży do transportu znajdu- przeciwupadkowego, gdy kompetentna osoba je się zazwyczaj w obszarze klatki piersiowej, aby stwierdzi, że tylny punkt wpinania jest nieodpow- zmniejszyć...
Seite 109
zastosowań kompetentna osoba powinna roz- tyłu pasa w żadnym wypadku nie wolno używać ważyć użycie pełnej wersji uprzęży wyposażonej w innym celu niż podtrzymanie. Punkt wpinania w stały punkt wpinania. z tyłu pasa powinien wytrzymać minimalne ob- 12. Przedni: Przedni punkt wpinania służy do wpięcia ciążenie przekazane na pas użytkownika i w urządzenia chroniącego przed upadkiem z żadnym przypadku nie może być...
Seite 110
KONTROLA, KONSERWACJA I PRZECHOWYWAN- 2. Kryteria kontroli wyposażenia winny być określone IE WYPOSAŻENIA PRZEZ UŻYTKOWNIKA przez przedsiębiorstwo użytkownika. Kryteria te Użytkownicy indywidualnych systemów chroniących winny być tak samo wysokie lub wyższe niż te przed upadkiem z wysokości muszą przestrzegać określone przez omawianą normę lub zalecenia przynajmniej wszystkich instrukcji i zaleceń...
Seite 111
Risktagandet och ansvaret tillskrivs vid alla händelser EN 358; användare respektive ansvariga. Vid användning av Flex Pro Plus: sitsele enligt EN 813 denna produkt rekommenderar vi dessutom att man Flex Pro: helkroppssele enligt ANSI/ASSP följer gällande nationella föreskrifter. Innan utrustning- Z359.11...
Seite 112
Användning enligt EN 361, ANSI Z359.11 (fig 8a – e): Användning enligt EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 (fig 10c): Säker förbindelse av remmen till ett räddnings- eller fallsäkringsssysem utförs vid öglorna (A eller A/2), Hållsystemens förbindelseelement fästs vid de late- eventuellt använda förbindelseelement (karbinhakar, rala öglorna (D).
Seite 113
Säkerhetshänvisningar ningen. Remmen måste sitta bekvämt. Användning av en sittbräda rekommenderas för att öka komforten. Kombineras denna produkt med andra komponenter Vid val av rätt storlek resp. inställning får andningen ej så består fara för att användningssäkerheten påver- hindras och inga smärtor uppträda under hängtestet kas.
Seite 114
361, sittsele enligt EN 813, hållsele enligt EN 358, Produkten måste vid behov, dock minst en gång om helkroppssele enligt ANSI/ASSP Z359.11 året, kontrolleras och vid behov underhållas av tillver- Modell: Flex Pro/Flex Pro Plus karen, fackkunnig person eller auktoriserat kontrol- Storlek lorgan.
Uppfångningssele enligt EN 361: markering A och - VARNING: Kemikalier, värme, korrosion och ultravi- A/2 (A/2 + A/2 = A ): uppfångningsögla olett ljus kan skada din sele. Kontakta Edelrid om det finns några osäkerhetsfaktorer avseende denna Material: produkts skick.
Seite 116
4. Kompletta selar som uppfyller ANSI/ASSP på kompletta selen, såvida inte den behöriga per- Z359.11 ska användas med andra komponenter i sonen och tillverkaren av setet tillåter godkänner ett personligt fallhanteringssystem som begrän- detta. Detta är särskilt viktigt när du använder sar de maximala hanteringskrafterna till 1800 vissa typer av Y-formssatser, eftersom [den farliga pund (översättarens anmärkning: 816 kg) (8kN)
Seite 117
11. Bröst: Bröstfästet kan användas som en alternativ ett fall eller i arbetspositionering, vikten koncen- fallsäkrings-befästning i applikationer där en kom- treras på låren och skinkorna. Vid ett fall med petent person bestämmer att ryggfästet är olämp- frontalfäste bör konstruktionen av den kompletta ligt och där fallet ej är möjligt i någon annan rikt- selen med hjälp av höftbältet styra lasten direkt ning än med fötterna först.
Seite 118
risk eller kan orsaka en ogynnsam belastning av - tecken på defekter eller skador på band eller rep, den kompletta selen och användaren genom den inklusive urfransning, skarvning, vridning, oanvända delen av setet vid användning av fler- knäckning, knutning, bandning, defekta eller greniga set.
Seite 119
Pro používání výrobku doporučujeme postroj podle EN 358; navíc dodržovat odpovídající národní pravidla. Před Flex Pro Plus: sedací postroj podle EN 813 použitím výbavy musí uživatel zajistit, aby v případě Flex Pro: celotělový postroj podle ANSI/ASSP pádu do systému OOV mohlo dojít k neprodlené, Z359.11...
Seite 120
Použití podle EN 361, ANSI Z359.11 (obr. 8a – e): Použití podle EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 (obr. 10c): Bezpečné spojení úvazku se záchranářským nebo Spojovací prvky přídržného systému se musí upevnit záchytným systémem zajišťují jisticí oka (A nebo na laterální oka (D). Tato oka se smí používat výhrad- A/2).
Seite 121
6b Ramenní polstrování příliš nízko Při používání spojovacího prostředku je nutné dbát 6c – e Poloha textilního kyčelního článku na to, že spojovací prostředek včetně tlumiče pádu Obr. 7 Po přizpůsobení úvazku a před jeho použitím by a spojovacích prvků nesmí překročit maximální cel- se měl provést ve visu v souladu s plánovaným použi- kovou délku 2,0 m.
Seite 122
EN 358, celotělový postroj podle ANSI/ jednou za rok, zkontrolován odborníkem nebo schvá- ASSP Z359.11 lenou zkušebnou a v případě potřeby se musí provést Model: Flex Pro/Flex Pro Plus jeho údržba. Velikost Přitom se musí příp. zkontrolovat i čitelnost označení...
- Buďte pozorní, když pracujete v blízkosti zdrojů PROHLÁŠENÍ O SHODĚ elektrické energie, pohybujících se strojů nebo Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohla- abrazivních nebo ostrých povrchů. šuje, že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU Dodatek A –...
Seite 124
nace a kontroly nebezpečí pádu, záchranářských celkového volného prostoru pro určitý systém jištění postupů, vyšetřování nehod a vyhodnocení účin- proti pádu je důležité zohlednit nárůst výšky pádu nosti programu. způsobený prodloužením celotělového postroje, 2. Aby celotělový postroj správně fungoval, musí jakož...
Seite 125
alternativního upevnění. Zádové upevnění je učinit opatření, která zajišťují, že může dojít možné použít také k omezení pohybu nebo k pouze k pádu nohama napřed. To může zahrnovat záchraně. Při pádu se zádovým upevněním by omezení povolené výšky volného pádu. Hrudní měla konstrukce celotělového postroje vést za- upevnění, které...
Seite 126
KONTROLA VYBAVENÍ PROVÁDĚNÁ UŽIVATE- jištění proti pádu. Za žádných okolností není LEM, OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ povoleno používat upevnění vzadu u pasu k jinému účelu než k omezení pohybu. Upevnění u Uživatelé osobních systémů jištění proti pádu by se pasu vzadu by mělo být vystaveno jen minimál- měli řídit minimálně...
Seite 127
Următoarele indicaţii de utilizare trebuie citite cu poziţionare conform EN 358; atenţie şi respectate cu stricteţe. Acest produs des- Flex Pro Plus: Centură tip scaun conform EN 813 tinat special pentru lucrul la înălţime şi la adâncime, Flex Pro: centură pentru întreg corpul conform nu vă...
Seite 128
(mijloace de legătură absorbante de energie, echipa- N Bucle din material pentru până la patru genţi de mente de asigurare la lucrul la înălţime, echipamente scule (Edelrid) (Fig 11) anticădere care funcţionează concomitent cu ghida- rea mobilă sau fixă), precum şi a altor componente Utilizare conf.
Seite 129
dispozitiv de protecţie la urcare), se realizează prin trebuie astfel aleasă, încât să fie asigurat un spaţiu urechea de prindere glisantă (A + scară). Legătura la de o lăţime de palmă sub chingă. echipamentul anticădere care funcţionează concomi- Fig 5e Poziţionarea urechii ((L) EN 361 + EN 353-1) tent cu ghidarea mobilă, se realizează...
Seite 130
suspendare trebuie dispuse întotdeauna pe cât po- În cazul în care componentele originale ale produsu- sibil vertical, deasupra persoanei care se asigură. lui sunt modificate sau îndepărtate, proprietăţile de Mijlocul de legătură/Dispozitiv de ancorare de la siguranţă pot fi diminuate. Echipamentul nu trebuie punctul de ancorare şi până...
Seite 131
EN 358, centură pentru întreg caz de necesitate trebuie întreţinut. corpul conform ANSI/ASSP Z359.11 La aceasta, trebuie verificată printre altele şi lizibili- Model: Flex Pro/Flex Pro Plus tatea marcajului produsului. Mărime După depăşirea duratei de utilizare prezentată mai Sarcină...
şi lumina ultravioletă pot deteriora hamul DECLARAŢIE DE CONFORMITATE dumneavoastră. Contactaţi firma Edelrid, în cazul Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că, în care aveţi orice incertitudine cu privire la starea acest articol este în conformitate cu cerinţele funda- produsului dumneavoastră.
Seite 133
obligaţiile şi şcolarizarea, procedeele de asigura- aceasta, apariţia traumei de suspendare poate fi re împotriva căderii, înlăturarea şi controlul peri- întârziată. O prelungire a elementului de fixare, colelor de cădere, procedeele de salvare, cerce- pentru asigurarea împotriva căderii nu trebuie tarea accidentelor şi evaluarea eficienţei pro- fixată...
Seite 134
găseşte de obicei în zona pieptului, pentru a dimi- dorsală nu este adecvată, şi la care, la o cădere, nua pericolul de împiedicare sau de încâlcire. nu este posibilă nicio altă variantă decât cea cu 8. Capetele libere ale centurii se pot prinde în utilaje picioarele înainte.
Seite 135
posibilă în nicio altă direcţie, decât cu picioarele 15. Șold: Elementele de fixare pentru şold trebuie înainte, sau ea poate fi utilizată pentru poziţion- utilizate în pereche şi trebuie utilizate numai area de lucru. Fixarea frontală a unui utilizator va pentru poziţionare la lucru.
Seite 136
întreţinerea şi depozitarea echipamentului. Întreprin- 2. Criteriile de verificare pentru echipament trebuie derea utilizatorului trebuie să păstreze instrucţiunile stabilite de întreprinderea utilizatorului. Aceste producătorului şi să permită accesul facil al acesto- criterii pentru echipament trebuie să fie la acelaşi ra, de către utilizatori. A se vedea ANSI/ASSP nivel sau mai mare decât criteriile care au stat la Z359.2, Cerinţe minime pentru un program planifi- baza acestui standard sau ale instrucţiunilor pro-...
Seite 137
EN 361-standardin mukaiset kokovaljaat, käytön aiheuttamista vahingoista. Käyttäjät tai vas- EN 358 -standardin mukainen varmistusvyö; tuuhenkilöt kantavat kaikissa tapauksissa vastuun ja Flex Pro Plus: EN 813 -standardin mukaiset lan- riskin. Suosittelemme lisäksi huomioidaan tämän tiovaljaat tuotteen käytössä asiaankuuluvat maakohtaiset mää- Flex Pro : ANSI/ASSP Z359.11 -standardin mu-...
Seite 138
EN 813 -standardin mukainen käyttö, kuva 10a: käytettävien komponenttien käyttöohjeita on nouda- Flex Pro Plus: tettava. Tuote vastaa EN 813 -standardin asettamia vaati- muksia. Liitäntä lantiovyöhön tapahtuu lantiovyön Standardien EN 361 + EN 353-1 mukainen käyttö vatsanpuoleisen lenkin (L) kautta.
Seite 139
9c Laukeavat, kun kuormitus on yli 5 kg ylös koukun yläpuolelle. Solkea löystetään painamal- la metallikehyksen ulkonevaa osaa solkikoteloon ja nostamalla samalla solkea. Kiinnityspiste 4b EasyGlider-solkia löystetään kallistamalla niitä Jotta putoamisen yhteydessä vältettäisiin suuret ylöspäin. Solki suljetaan hihnaa vetämällä. Vedä tar- kuormitukset ja edestakainen heilunta, turvallisuu- vittaessa suojukset solkien päälle.
Seite 140
Tuotteen alkuperäisten osien muuttaminen tai pois- vaittavaa kulumista ja optimaalisissa varastointiolo- taminen voi heikentää turvallisuusominaisuuksia. suhteissa on 10 vuotta. Tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla, jota valmis- Henkilönsuojaintuotteet on vaihdettava aina, kun taja ei ole kirjallisesti suositellut, eikä sitä saa muo- niissä...
Puhdistus kuva 12a ja kuva 13 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Puhdista likaiset tuotteet kädenlämpöisellä vedellä EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä (tarvittaessa neutraalilla saippualla). Huuhtele hyvin. tuote vastaa EU-asetuksen 2016/425 asettamia Kuivaa huoneenlämmössä, älä koskaan kuivaa kuiva- vaatimuksia ja määräyksiä. Alkuperäinen vaatimuk- usrummussa tai lämpöpattereiden lähellä.
Seite 142
Liite A – ANSI/ ASSP Z359.11 5. Ortostaattinen intoleranssi (roikkumisvamma, ANSI/ASSP Z359 Kokovartalovaljaiden oikeaa englanniksi myös ”suspension intolerance” tai käyttöä ja huoltoa koskevat vaatimukset ”suspension trauma”) on vakava tila, joka voidaan Huom: Nämä ovat ANSI/ASSP Z359 -standardin saada hallintaan kiipeilyvarusteiden oikean raken- asettamia yleisiä...
Seite 143
voimia, mikäli liitosköysi ei pääse irtoamaan val- teenä tilanteissa, joissa selkäkiinnitys ei asiantunti- jaista. Liitosköyden säilytyspiste sijaitsee yleensä jan mielestä ole sopiva ja joissa ei ole mahdollista rinnan alueella, mikä vähentää kompastumisen ja pudota muussa asennossa kuin jalat edellä. Rin- takertumisen vaaraa.
Seite 144
aikana istuva siten, että ylävartalo on suorassa ja imesta. Käyttäjiä varoitetaan käyttämästä lan- paino kohdistuu reisiin ja pakaroihin. Kun tion sivukiinnityselementtejä (tai mitään muuta kokovaljaat on kiinnitetty putoamisen yhtey- jäykkää kohtaa kokovaljaissa) sillä hetkellä dessä etukiinnityspisteestä, kokovaljaiden rak- käyttämättömän nykäysvoimia vaimentavan liito- enteen tulee lantiohihnan avulla ohjata sköyden pään säilyttämiseen, sillä...
Seite 145
EN 358; Tieto podklady musí predávajúci poskytnúť používa- Flex Pro Plus: Sedací postroj podľa EN 813 teľovi v jazyku krajiny určenia a musia sa po celú Flex Pro: celotelový postroj ANSI/ASSP Z359.11 dobu používania uschovávať pri výbave.
Seite 146
M Pútka na materiál do max. 25 kg alebo osobám, ktoré sú inštruované a pod dohľa- N Pútka na materiál pre až štyri puzdrá (Edelrid) To- dom. Používateľ by si mal byť vedomý toho, že pri olbag (obr. 11) nevhodnom telesnom a/alebo duševnom rozpolože-...
Seite 147
proti pádu z výšky, pohyblivé zachytávače pádu na popruh. Príp. natiahnite na pracky krytky. Pravidelne pohyblivom alebo pevnom vedení) a tiež na pokyny v kontrolujte všetky zaisťovacie a nastavovacie prvky. návodoch príp. ďalších použitých komponentov. Obr. 5a – c Napnutie popruhov ramien, nôh a hrud- Použitie podľa EN 361 + EN 353-1 (obr.
Seite 148
Závesný bod vlastností. Vybavenie by sa nemalo žiadnym spôso- Aby sa vylúčili vysoké zaťaženia a kyvadlový pohyb pri bom, ktorý výrobca písomne neodporučí, upravovať páde, musia závesné body pre zaistenie ležať vždy alebo prispôsobovať pre montáž prídavných dielov. pokiaľ možno zvisle nad zaisťovanou osobou. Spojo- vací...
Seite 149
EN 358, celotelový postroj podľa ANSI/ Výrobok musí byť podľa potreby, ale minimálne raz ASSP Z359.11 do roka, skontrolovaný odborníkom alebo schvále- Model: Flex Pro/Flex Pro Plus nou skúšobňou a v prípade potreby sa musí vykonať Veľkosť jeho údržba.
VYHLÁSENIE O ZHODE - Buďte pozorní, když pracujete v blízkosti zdrojů Spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehla- elektrické energie, pohybujících se strojů nebo suje, že tento výrobok je v súlade so základnými abrazivních nebo ostrých povrchů. požiadavkami a príslušnými predpismi nariadenia EÚ...
Seite 151
ponentami osobního systému jištění proti pádu, může částečně nepoužitým popruhem setu které omezují maximální zádržné síly na 8 kN nebo přenášet na uživatele, když se set nemůže oddělit méně. od lezeckého postroje. Klidové upevnění setu se 5. Nesnášenlivost zavěšení, nazývaná také trauma z obvykle nachází...
Seite 152
11. Hrudní: Hrudní upevnění se může použít jako al- upevnění uživatele povede po pádu nebo při pra- ternativní upevnění jistící proti pádu při aplik- covním polohování k poloze v sedě se vzpříme- acích, při kterých kompetentní osoba zjistí, že nou horní částí těla, přičemž hmotnost se kon- zádové...
uživatele před tím, aby nepoužívali kyčelní upe- nasazení nebo funkci vybavení vňovací prvky (nebo jakékoliv jiné pevné body na - náznaků nedostatků nebo poškození na kovových celotělovém postroji) k uložení nevyužitého prvcích, včetně trhlin, ostrých hran, deformace, konce tlumiče pádu, protože to může představo- koroze, chemického rozrušení, přehřátí, změn a vat nebezpečí...
Seite 154
Testheveder az EN 361 szerint, biztosítóheveder pasztalt személyek, illetve utasítás és felügyelet az EN 358 szerint; mellett megengedett. Flex Pro Plus: beülőheveder az EN 813 szerint Flex Pro: teljes testhevederzet az ANSI/ASSP A felhasználónak tudatában kell lennie, hogy a nem Z359.11 szerint megfelelő...
Seite 155
összekötőelem, biztosítókészülék magas- M Anyagtartó fülek max. 25 kg-ig ban végzett munkához, hajlékony vagy merev rögzí- N Anyagtartó fülek legfeljebb négy (Edelrid) szerszá- tett vezetéken alkalmazott, vezérelt típusú lezuha- mos táskához (11. ábra) násgátló), valamint az esetleg alkalmazott egyéb komponens használati utasítását vegye figyelembe.
Seite 156
2b – c A heveder oldalsó felhelyezése (mint egy ka- dés nem okozhat túlzott görbületet, nyújtózkodást, il- bátot) letve nyomást a nemi szervekre, az ágyékra és a hónalj 3a – d A Triple Lock csatok lábra és csípőre rögzíté- területére. Nők esetében a mell limfatikus edényeit a sekor ügyeljen a megfelelő...
Seite 157
biztonságát kölcsönösen befolyásolják. Ha ezt a ter- készült termékek használat nélkül is bizonyos örege- méket mentési, ill. zuhanásbiztonsági rendszer más désnek vannak kitéve, amely elsősorban az ultraibo- alkotórészeivel együtt használja, a felhasználónak a lya sugárzás erősségétől, valamint az éghajlati-kör- használat előtt az ezen alkotórészekhez mellékelt nyezeti hatásoktól függ.
Alapo- MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT san öblítse ki. Szobahőmérsékleten, soha ne szárító- Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez gépben vagy fűtőtestek közelében szárítsa! A keres- a termék megfelel a 2016/425/EU rendelet alapvető kedelemben kapható, halogént nem tartalmazó...
Seite 159
- Minden ezzel a termékkel használt felszereléselem irányelveket, kötelezettségeket, oktatást, leesés használati utasítását be kell tartani. elleni biztosítási eljárásokat, a leesés veszélyének - Mentési terv: Arra az esetre, ha ennek a terméknek megszüntetését és ellenőrzését, a mentési eljárá- a használata során nehézség lépne fel, mentési sokat, a balesetek vizsgálatát, és a program hatéko- tervet kell készíteni, és biztosítani kell minden esz- nyságának kiértékelését.
Seite 160
nyzáshoz vagy összekötőcsavarhoz rögzíteni. A össze. A karabinert csak akkor szabad használni, megtartóerőket energiaelnyelővel max. 1800 ha a gyártó a használatát erre a célra engedélyez- fontra (a fordító megjegyzése: 816 kg) (8 kN) kell te. A 10–16. részben részletes információk talál- korlátozni.
Seite 161
használható. Mellkasoldali rögzítéssel a beleesés használják, akkor a felhasználást megítélő során a teljes testheveder felépítése a terhelést a hozzáértő személynek intézkedéseket kell fo- felhasználót támasztó vállhevedereken át, illetve ganatosítania annak megítéléséhez, hogy a zu- a combhevederek körül vezeti le. A mellkasoldali hanás csak lábbal előre történhet meg.
Seite 162
biztosítás nem használt végének tárolására - Fémrészek hiányosságára vagy sérülésére utaló használni, mivel ez botlásveszélyt jelenthet, il- jelek, pl. repedések, éles élek, deformálódás, kor- letve többágú szett esetén a szett nem használt rózió, vegyi anyag által történt kikezdés, túlhevülés, része miatt a teljes testhevederre és annak változás és túlságos kopás.
Seite 163
Flex Pro Plus: Работна седалка съгласно или под ръководство и надзор. EN 813 Потребителят трябва да е наясно, че при Flex Pro: предпазен колан за цяло тяло съ- неподходящо физическо и/или гласно ANSI/ASSP Z359.11 психическо състояние може да се стигне до...
Seite 164
подходяща за спиране от 100 kg, спирачната система трябва да е M Инвентарници до макс. 25 kg подходяща за специфичното натоварване. N Инвентарници за до четири (Edelrid) торби за инструменти (фиг. 11) Свободно пространство за падане под по- требителя Приложение съгл. EN 813 фиг. 10a: Елонгацията...
Seite 165
Преди използване на спирачна система Редовно проверявайте всички заключващи трябва да се уверите, че е налице необхо- и регулиращи елементи. димото свободно пространство за падане Фиг. 5 a – c Обтягане на лентите на раме- на работното място под потребителя. ната/краката...
Seite 166
Фиг. 9 Инвентарници Указания за безопасност 9a свободно позициониращи се При комбиниране на този продукт с други 9b Място за поставяне на съединители съ- съставни части е налице опасност от вза- гласно EN 354, EN 355 имно нарушаване на сигурността при упо- 9c Откачват...
Seite 167
искри. Също така острите ръбове, влагата При екстремна употреба (Екстремно износ- и най-вече заледяването могат сериозно да ване) като напр. след натоварване при влошат якостта на текстилните продукти! падане или при повреди, ЛПС продуктът Климат на използване Фиг. 12b трябва веднага да се извади от употреба и Температурата...
Seite 168
зинфектанти без съдържание на халогени. Евентуално шарнирите на металните части ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ след почистването трябва да се смажат. С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG декларира, че този артикул съответства Внимание: При неспазване на това ръко- на основните изисквания и на релевантни- водство...
Seite 169
трябва да приляга добре. Ползвателите светлина могат да повредят Вашата трябва да бъдат обучени как да избират сбруя. Свържете се с Edelrid, ако са размера на своя предпазен колан за налице каквито и да било неясноти по от- цяло тяло и да се грижат за това, той да...
Seite 170
Z359.11, трябва да се използват заедно срещу падане може да се удължи и де- с други компоненти от дадена лична сис- формира, може да допринесе за общата тема за осигуряване срещу падане, елонгация на системата при задържане които да ограничават максималните за- на...
Seite 171
други компоненти, които да служат за кон- 11. Гърди: Гръдното закрепване може да трол на незакрепените краища на колана. се използва като алтернативно закреп- 9. Поради структурата на меките съедини- ване за осигуряване срещу падане при тели с примка се препоръчва, същите да приложения, при...
Seite 172
ничаване на разрешената височина за 13. Рамене: Закрепващите елементи за свободно падане. Гръдното закрепва- раменете трябва да се използват по не, вградено в регулираща се лента за двойки и представляват закрепване, гърдите, евентуално може да доведе разрешено за спасяване чрез влизане/ до...
Seite 173
от лица, занимаващи се с поддръжка на да спазват всички инструкции на произво- дървета, от електротехници, качващи дителя относно проверката, поддръжката и се по стълбове и от строителни работ- съхранението на оборудването. Предприя- ници, свързващи стомана за армиране тието на ползвателя трябва да съхранява и...
Seite 174
σημαντικές υποδείξεις, μία κάρτα ελέγχου και κατά EN 358; μία τεκμηρίωση ελέγχου. Πριν από τη χρήση Flex Pro Plus: Μποντριέ κάτω κατά EN 813 του προϊόντος πρέπει να έχετε κατανοήσει το Flex Pro: ολόσωμο μποντριέ κατά ANSI/ASSP περιεχόμενο όλων των εγγράφων.
Seite 175
Για την εφαρμογή του προϊόντος στους τομείς N Θηλιά υλικών για έως τέσσερις σάκους ερ- της διάσωσης και των ΜΑΠ, συνιστούμε να γαλείων (Edelrid) (Εικ. 11) δώσετε προσοχή στους αντίστοιχους τοπικούς κανονισμούς. Πριν από τη χρήση του εξοπλι- Χρήση σύμφωνα με το EN 813 Εικ. 10a: σμού, ο...
Seite 176
πρέπει να συμμορφώνονται με το πρότυπο EN μενη διάταξη ανάσχεσης με σταθερό οδηγό 362, ANSI Z359.12 περί εφαρμογής μεμονω- (EN 353-1, βαγονέτο προστασίας αναρρίχη- μένων αναδετών (π.χ. τα καραμπίνερ πρέπει σης) πραγματοποιείται μέσω του ολισθαίνο- να αντέχουν εγκάρσιο φορτίο ≥ 15 kN) και να ντος...
Seite 177
φα χαλαρώνει με πίεση στο προεξέχον μεταλ- στη ζώνη δεν πρέπει να προκαλεί υπερβολική λικό πλαίσιο του περιβλήματός της και ταυτό- λόρδωση, υπερέκταση ή πίεση στα γεννητικά χρονο σήκωμα της αγκράφας. όργανα, στην οσφυϊκή χώρα και στην περιοχή 4b Για να χαλαρώσουν οι αγκράφες των...
Κατά τη χρήση αναδέτη πρέπει να προσέξετε κές ουσίες (π.χ.: οξέα, αλκαλικά διαλύματα, να μην υπερβεί το συνολικό του μήκος τα 2,0 υγρό συγκόλλησης, λάδια, καθαριστικά), m μαζί με τον απορροφητή κραδασμών και τα καθώς και οι ακραίες θερμοκρασίες και οι σπιν- στοιχεία...
Seite 179
Μετά την παρέλευση της διάρκειας χρήσης 358, ολόσωμο μποντριέ κατά ANSI/ASSP των 10 ετών, το ΜΑΠ πρέπει να αποσυρθεί Z359.11 από τη χρήση. Μοντέλο: Flex Pro/Flex Pro Plus Μέγεθος Φύλαξη, μεταφορά και αποθήκευση ΕΕΕΕ ΜΜ: Έτος και μήνας κατασκευής Αποθήκευση Εικ. 11: EN 813:2008: Μέγ.
ας ενός στοιχείου εξοπλισμού μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από τη λειτουργία ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ασφαλείας κάποιου άλλου στοιχείου εξοπλι- Η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει υπεύ- σμού. θυνα ότι το παρόν προϊόν συνάδει με τις βασι- - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα χημικά, η θερμότητα, κές...
Seite 181
εργασία τους. Το πρότυπο ANSI/ASSP 5. Η δυσανεξία ανάρτησης, που ονομάζεται Z359.2, ελάχιστες απαιτήσεις για ένα πρό- και τραύμα ανάρτησης ή ορθοστατική δυσα- γραμμα προστασίας με διαχειριζόμενη νεξία, είναι μια σοβαρή κατάσταση που πτώση, καθορίζει τις κατευθυντήριες οδηγί- μπορεί να ελεγχθεί με καλό σχεδιασμό του ες...
Seite 182
FBH, η βύθιση του σώματος του χρήστη στο πρόσθετες πληροφορίες που αφορούν τη FBH, και όλοι οι άλλοι συντελεστές που επη- θέση και τη χρήση διαφόρων προσαρμο- ρεάζουν. στήρων που ενδέχεται να υπάρχουν σε 7. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα σκέλη ενός αυτό...
Seite 183
σε άλλη κατεύθυνση παρά μόνο με τα πόδια πάνω, πράγμα που ενδέχεται να οδηγήσει πρώτα. Στις αποδεκτές πρακτικές χρήσεις σε στραγγαλισμό του χρήστη σε περίπτωση ενός προσαρμοστήρα στέρνου περιλαμβά- πτώσης, ανάσυρσης, ανάρτησης... Για τις νονται, μεταξύ άλλων, το ανέβασμα σκάλας εφαρμογές...
Seite 184
στοιχεία προσαρμοστήρα ώμου δεν γοφών (ή οποιοδήποτε άλλο άκαμπτο πρέπει να χρησιμοποιούνται για ανάσχεση σημείο στο ολόσωμο μποντριέ) για τη πτώσης. Συνιστάται τα στοιχεία προσαρ- φύλαξη του μη χρησιμοποιούμενου άκρου μοστήρα ώμου να χρησιμοποιούνται σε ενός αναδέτη ανάσχεσης πτώσης, δεδομέ- συνδυασμό...
Seite 185
να τις διατηρεί στη διάθεση όλων των χρη- ρα από τα κριτήρια που τίθενται σε αυτό το στών. Βλ. ANSI/ASSP Z359.2, ελάχιστες πρότυπο ή στις οδηγίες του κατασκευαστή, απαιτήσεις για πρόγραμμα προστασίας με δι- όποιο από τα δύο είναι αυστηρότερο. αχειριζόμενη...
Seite 186
Ta točka za pripetje ni primerna za ujemanje pri telesni kondiciji in/ali spuščanju ali padcu duševnem stanju varnost v normalnem ali nujnem M Zanke za pripomočke do maks. 25 kg primeru lahko ogrožena. N Zanke za do štiri (Edelrid) vreče za opremo (sl. 11)
Seite 187
Uporaba v skladu s standardom EN 813 (sl. 10a): Varna povezava s sotečno varovalno napravo na fi- Flex Pro Plus: ksnih vodilih (EN 353-1, vzpenjalni varovalni drsnik) Izdelek ustreza zahtevam standarda EN 813. Temu se zagotovi s pripenjanjem prek drsnega varovalnega ustrezno pripenjanje v sedalni pas se izvede prek obroča (A + vzpenjalna letev).
Seite 188
Sl. 5e Namestitev obroča ((L) EN 361 + EN 353-1) mogoče, napeto. Vrvi ne smejo nikoli biti ohlapne! na sredini v višini popka. Točka pritrditve mora biti izbrana tako, da pri fiksira- nju povezovalnega sredstva ne more priti do zmanj- Sl.
Seite 189
Pozor! Izdelkov se ne sme izpostavljati škodljivim posredovati strokovnjaku ali proizvajalcu v preverja- vplivom. K temu šteje tudi stik z jedkimi in agresivnimi nje. Le-ta mora opravljeno kontrolo potrditi, nakar je snovmi (npr.: kisline, lužnice, voda od spajkanja, olja, izdelek po potrebi treba dati v popravilo (Sl. 13). čistila) ter ekstremne temperature in iskrenje.
IZJAVA O SKLADNOSTI S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da Dodatek A – ANSI/ ASSP Z359.11 je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadev- Zahteve po ANSI/ASSP Z359 glede pravilne upora- nimi predpisi EU-direktive 2016/425.
Seite 191
ASSP Z359.2 navaja minimalne zahteve za načr- Držalne sile morajo biti z dušilnim elementov tovan program za preprečevanje padcev in določa zmanjšane na največ 1800 funtov (816 kg) (8 kN). smernice in zahteve za načrtovan program za Dolžina podaljška elementa za pripenjanje lahko preprečevanje padcev delodajalca, vključno s di- vpliva na višino prostega padca in izračune tole- rektivami, dolžnostmi in usposabljanjem, postopki...
Seite 192
no uporabo odobril. Poglavja 10-16 vsebujejo cija kompletnega pasu obremenitev usmeri prek podrobne informacije o položaju in uporabi različ- naramnih trakov, ki uporabnika podpirajo, ter nih elementov za pripenjanje, ki so na voljo za ta okrog stegen. Pripenjanje čez prsi bo uporabnika kompleten pas.
tnem padcu uporabnik padel na noge. Ti ukrepi dodatno obremenjevali kompleten pas in nosilo. vključujejo tudi omejitev višine prostega padca. 16. Viseči sedež: Elementi za pripenjanje visečih 13. Ramena: Ramenski elementi za pripenjanje naj sedežev naj se uporabljajo paroma in samo za se uporabljajo paroma in so atestirani za reševa- nameščanje v delovni položaj.
Seite 194
Nega in shranjevanje zapognjena, zavozlana, natrgana mesta ali niti, ki molijo ven, prevelika dolžina, vidne posledice ke- 1. Pravila za nego in shranjevanje opreme naj določi mičnih vplivov, preveč umazana mesta, obraba, podjetje, ki izda opremo uporabniku, in sicer v druge spremembe, premalo ali premočno podma- skladu z navodili proizvajalca.
Seite 195
Flex ProおよびFlex Pro Plus に、 すべてのリスクおよび責任は使用者にかか EN 361準拠のハーネス型安全帯、 EN 358準拠 ってきます。 Flex Pro Plus の支持ベルト、 EN 813 本製品を救助活動で、 あるいは個人用保護具 Flex 準拠の安全ベルト、 ANSI/ASSP (PPE) として使用する場合は、 各国の法律や Z359.11準拠のフルハーネス型安全帯 規則を遵守するようにしてください。 装置を使用する前に使用者は、 人員が落下し 使用、 安全性、 製品寿命、 保管およびお手入れ た場合にPPEシステムにより速やかに安全か について つ適切な救助を行えることを確認しておく必要 本製品は、 高所からの落下を防ぐ個人用保護 があります。 動作なしでベルトをぶらさげた状...
Seite 204
더 벨트; 않습니다. 모든 경우에 사용자 및 책임자가 위 Flex Pro Plus: EN 813 험과 책임을 부담합니다. Flex Pro: 에 따른 시트 벨트, ANSI/ASSP 인명 구조와 개인보호장비 범위에서 이 제품 Z359.11에 따른 전신 하니스 을 사용할 경우에는 해당 국가 규정을 준수할...
Seite 205
N 최대 4개의 (Edelrid) 툴백을 위한 기어 루프 EN 361 + EN 353-1 (그림. 10a – b) 에 따른 사용: (그림 11) 고정 가이드의 이동식 안전 장치와의 안전한 EN 813 그림 10a 에 따른 사용: 연결 (EN 353-1, 클라이밍 보호 러너) 을 하기...
Seite 206
아래에 손 한 뼘의 공간이 확보되도록 설정합 손상되지 않도록 설계되어 있어야 합니다. 날 니다. 카로운 모서리나 버, 압착된 부분은 강도를 떨 그림5e 루프 ((L) EN 361 + EN 353-1)는 배꼽 어뜨릴 수 있고, 경우에 따라서는 적당한 보조 높이 중심에 위치 시킵니다. 장치를...
Seite 207
적인 사용 상태(극단적인 마모 징후)가 확인될 주의: 이 사용 설명서를 어길 시 생명의 위험이 경우에는 즉시 PPE의 사용을 중지하고 제조사 있습니다! 또는 관련 자격과 역량을 갖춘 전문가에게 검사 및/또는 수리를 의뢰하고, 완료한 작업 내용에 제품에 있는 라벨 대한 서면 확인서를 요청하십시오 (그림 15). 제조사: EDELRID...
Seite 208
첨부 A – ANSI/ ASSP Z359.11 적합성 선언 ANSI/ASSP Z359 전신 하니스의 올바른 사용 EDELRID GmbH & Co. KG는 본 제품이 EU 규 및 보수 유지에 대한 요구 사항 정 2016/425의 관련 요건 및 규정을 준수함을 주의: ANSI/ASSP Z359에서 제공하는 일반 요...
Seite 209
2. 전신 하니스가 제대로 맞아야만 제대로 기 때에는 FBH 스트레치에 의한 추락 거리 증 능할 수 있습니다. 사용자는 적합한 사이즈 대 및 FBH 커넥터 길이, FBH에서 사용자 신 를 선택하고 전신 하니스가 몸에 맞도록 유 체의 고정 및 기타 영향을 미치는 모든 요소 지하는...
Seite 210
신체가 앞쪽으로 약간 기울면서 가슴 아래 위로 미끄러지면서 추락, 구출, 매달린 상 부위에 약간의 압력을 가하게 됩니다. 슬라 태에서 사용자의 목을 조를 수 있습니다… 이딩 또는 고정 등측 부가장치를 결정하는 이러한 어플리케이션의 경우에 전문가는 데에 있어서도 고려할 사항들이 있습니다. 가슴 부가장치가 고정된 전신 하니스 모델 슬라이딩...
Seite 211
를 지탱하도록 사용되어서는 안 됩니다. 년에 한 번씩 다음에 대한 점검을 받습니다: 15. 둔부: 둔부 부가장치는 쌍으로 사용하며, - 판독이 어려운 마킹이 없음 작업 포지셔닝에 대해서만 사용합니다. 둔 - 장비의 형태, 핏 또는 기능에 영향을 미치는 부 부가장치는 추락방지를 위해서 사용되 요인이...
Seite 212
如在救援和 PSA 领域中使用本产品,我们建 Flex Pro 及 Flex Pro Plus 议应遵守相应的国家规定。 符合EN 361标准的防坠安全带, 符合EN 358标准 在使用设备之前使用者应确定,万一发生跌 的定位腰带; 落被困在 PSA 系统内的情况,应可以联系到 Flex Pro Plus: 符合EN 813 安全和有效的救援人员。静止不动地悬挂在 Flex Pro: 标准的坐式安全带, 符合ANSI/ASSP 安全带内,可能导致严重伤害甚至死亡(悬 Z359.11标准的全身安全带 挂创伤) PSA 产品只允许用来保护人员安全。 有关使用、安全、使用寿命、存储和保养的说明 本产品是个人防护装备(PSA)的组成部 产品的具体信息 分,用于防止从高处坠落,应为每个人员配 图 1a/b 相关元素的命名:...
Seite 213
符合 EN 361, ANSI Z359.11 标准的应用(图 8a 图 2 穿上安全带 – e): 2a 使安全带与肩垫对齐 安全带可以与悬挂环(A 或 A/2)上的救援或 2b – c 横向穿上安全带(与穿上外套一样) 防坠系统安全连接;所使用的连接器(锁扣 图 3a – d系上腿部和臀部的下压式带扣时,请 应能承受超过 15 kN 的横向力)必须符合 EN 务必将它们分配在恰当的位置。注意标记! 362, ANSI Z359.12 标准,并牢系在固定环( (腿 - 左腿和右腿) 标有 A 或 A/2)上。当使用前部悬挂环 A/2 图...
Seite 220
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62 9 81 - 0 Fax +49 75 62 9 81 - 1 00 Please inspect and document mail@edelrid.de your PPE equipment! www.edelrid.com EN 361:2002, EN 358:1999, EN 813:2008, ANSI/ASSP Z359.11-2021 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65,...