Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FLEX PRO:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
FLEX PRO / FLEX PRO PLUS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID FLEX PRO

  • Seite 1 FLEX PRO / FLEX PRO PLUS...
  • Seite 2 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Seite 11 5 min 5 min EN 361, EN 361 ANSI/ASSP ANSI/ASSP Z359.11 Z359.11...
  • Seite 13 EN 361 EN 813 EN 358 EN 361 + EN 353-1 EN 358, ANSI/ASSP Z359.11...
  • Seite 15 max. +55 °C 40°C 40°C min. –20 °C...
  • Seite 16 Flex Pro / Flex Pro Plus Größe S – M L – XL Size Gewicht 1.800 – 1.900 – 1.950 – Weight 1.900 g 2.000 g 2.100 g Körpergröße 155 – 175 – 185 – Body Size 180 cm 195 cm 205 cm Hüftumfang...
  • Seite 17 FALL INDICATOR FALL INDICATOR...
  • Seite 18 Verfassung Beeinträchtigungen der Sicher- EN 358; heit im Normal- und im Notfall auftreten können. Flex Pro Plus: Sitzgurt gemäß EN 813 Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/ Flex Pro: Ganzkörpergurt gemäß ANSI/ASSP oder Falsch anwendung jegliche Haftung ab. Die Z359.11...
  • Seite 19 M Materialschlaufen bis max. 25 kg brauchsanleitung des verwendeten Verbindungsmit- N Materialschlaufen für bis zu vier (Edelrid) Tool- tels (energieabsorbierende Verbindungsmittel, Hö- bags (Abb 11) hensicherungsgeräte, mitlaufende Auffanggeräte an beweglicher oder fester Führung) sowie der ggf. ande- Anwendung gem. EN 813 (Abb 10a) ren verwendeten Komponenten sind zu beachten.
  • Seite 20 Abb 4 Bedienung der Schnallentypen len zu vermeiden. Das freie Hängen im Gurt darf 4a Bei TripleLock-Schnallen muss das Rahmen-Teil keine übermäßige Hohlkreuzbildung, Überstre- zum Einhängen über den Haken nach oben gekippt ckung oder Druck auf die Genitalien, Lenden und werden.
  • Seite 21 Sicherheitshinweise Lebensdauer und Austausch Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Be- Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen standteilen besteht die Gefahr der gegenseitigen abhängig von der Anwendungsart und –häufigkeit Beeinträchtigung der Gebrauchssicherheit. Wird sowie von äußeren Einflüssen. dieses Produkt in Verbindung mit anderen Bestand- Aus Chemiefasern (hier Polyamid) hergestellte Pro- teilen eines Rettungs-/Auffangsystem genutzt, dukte unterliegen auch ohne Benutzung einer ge-...
  • Seite 22: Aufbewahrung, Transport Und Pflege

    Lager- und Transportbehälter KONFORMITÄTSERKLÄRUNG verwendet werden. Reinigung Abb 12a und 13: Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den (wenn nötig mit neutraler Seife) reinigen. Gut aus- grundlegenden Anforderungen und den relevanten spülen.
  • Seite 23 Schnallen ultraviolettes Licht können Ihr Klettergeschirr be- korrekt verbunden und ausgerichtet sind, Bein- schädigen. Kontaktieren Sie Edelrid, falls es ir- gurte und Schulterriemen stets gut sitzen, Brust- gendwelche Unsicherheiten bezüglich des Zustan- gurte im mittleren Brustbereich anliegen und des dieses Produktes gibt.
  • Seite 24 richtungen zur Aufhängungsentlastung nach wichtig bei der Nutzung von einigen Arten von dem Sturz in den Griff bekommen kann. Ein Sets in Y-Form, da die [gefährliche Schock-]Be- Nutzer, der bei Bewusstsein ist, kann eine Vor- lastung teilweise durch das ungebrauchte Klet- richtung zur Aufhängungsentlastung einsetzen, tersteigset auf den Nutzer übertragen werden wodurch die Spannung um die Beine des Nutzers...
  • Seite 25 einer leichten Neigung nach vorne und einem kompetente Person, die die Verwendung beur- leichten Druck auf die untere Brust. Die Aus- teilt, Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, wahl zwischen einem gleitenden und einem dass ein Sturz nur mit den Füßen voran erfolgen festen Rücken-Befestigungselement sollte kann.
  • Seite 26: Benutzerprüfung, Pflege Und Lagerung Der Ausrüstung

    gelassene Befestigung. Die Schulter-Befesti- auf den Komplettgurt und den Träger verursa- gungselemente sollen nicht als Absturzsiche- chen könnte. rung genutzt werden. Es wird empfohlen, 16. Hängesitz: Die Hängesitz-Befestigungselemen- Schulter-Befestigungselemente in Verbindung te sollen paarweise genutzt werden und sie mit einer Schultertrage zu nutzen, in die ein sollen einzig und allein zur Arbeitspositionie- Spreizelement eingebaut ist, um die Schulter- rung genutzt werden.
  • Seite 27 - Hinweise auf Mängel oder Schäden an Metall- gekennzeichnet und außer Betrieb genommen Elementen, einschließlich Rissen, scharfen werden. Kanten, Verformung, Korrosion, chemischem An- 3. Ausrüstung soll so gelagert werden, dass Schä- griff, Überhitzung, Veränderung und übermäßi- den durch Umweltfaktoren wie Temperatur, gem Verschleiß.
  • Seite 28 Before using the equipment, ness to EN 358; the user must ensure that, in the event of falling into Flex Pro Plus: sit harness to EN 813, the PPE-system, the person caught can be rescued Flex Pro: full body harness to ANSI/ASSP Z359.11 immediately, safely and effectively.
  • Seite 29 Application to EN 361, ANSI Z359.11 (Fig. 8a – e): Application to EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 (Fig. 10c): The harness is safely connected to a rescue or fall arrest system at the catch eyes (A or A/2); the con- Connectors of positioning systems must be fastened nectors employed (karabiners should withstand a to the waist attachment point (D).
  • Seite 30: Safety Notices

    Fig. 6 anchor point and the anchoring must be able to with- 6a The shoulder cushion should align flush with the stand the expected loads in a worst-case scenario. nape of the neck. Even if energy absorbers (to EN 355) are used, the 6b Shoulder cushion too low anchor points must be specified for a fall arresting 6c –...
  • Seite 31 abrasive and aggressive substances (e.g. acids over to the manufacturer or a competent person for (battery acid!), alkalis, soldering water, oils, clean- inspection and/or repair; be sure to request a written ing agents), as well as extreme temperatures and confirmation for the work done (Fig. 15). flying sparks.
  • Seite 32: Information On The Product

    DECLARATION OF CONFORMITY Appendix A – ANSI/ ASSP Z359.11 EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that the ANSI/ASSP Z359 Requirements for proper use and article is in conformity with the applicable pertinent...
  • Seite 33 cluding detailed procedures for the safe use of length of the attachment element extender may such equipment in their work application. affect free fall distances and free fall clearance ANSI/ASSP Z359.2, Minimum Requirements for calculations. a Comprehensive Managed Fall Protection Pro- 6.
  • Seite 34 10. Dorsal – The dorsal attachment element shall be tachment will result in an approximate upright used as the primary fall arrest attachment unless body position. If the sternal attachment is used the application allows the use of an alt rnate at- for fall arrest, the competent person evaluating tachment.
  • Seite 35 14. Waist, Rear – The waist, rear attachment shall garding the inspection, maintenance and storage of be used solely for travel restraint. The waist, rear the equipment. The user’s organization shall retain attachment element shall not be used for fall the manufacturer’s instructions and make them arrest.
  • Seite 36: Maintenance And Storage

    EN 358; de la responsabilité personnelle vis-à-vis des risques. Flex Pro Plus: harnais cuissard selon EN 813, Tout travail et toute activité sportive en hauteur et en Flex Pro: harnais intégral selon ANSI/ASSP profondeur comportent un risque.
  • Seite 37 à rappel auto- N Sangles porte-matériel pouvant supporter jusqu’à matique, antichutes mobiles sur support d’assurage quatre sacs à outils (Edelrid) (fig. 11) flexible ou fixe) et des autres composants éventuel- lement utilisés doivent être pris en compte.
  • Seite 38 4b Desserrer les boucles EasyGlider en les faisant en ascension) se fait au moyen de l’anneau coulis- sant d’assurage en ascension (A + échelle d’esca- basculer vers le haut. Pour les refermer, tirer sur la lade). L’assemblage avec l’antichute mobile sur sangle sortante.
  • Seite 39: Consignes De Sécurité

    Fig. 9 Sangles porte-matériel des recommandations, informations et instructions 9a Librement positionnables jointes aux composants et doit les respecter à la 9b Rangement pour longes conformes aux normes lettre. La mise en œuvre devrait se limiter à l’utilisa- EN 354, EN 355 tion de composants dotés du marquage CE pour les 9c Se desserrent en cas de charge de plus de 5 kg équipements de protection personnelle (EPP) contre...
  • Seite 40 Le produit doit être examiné en fonction du taux d’uti- MARQUAGES SUR LE PRODUIT lisation mais au moins une fois par an par le fabricant, Fabricant: EDELRID par un expert ou par un service de contrôle agréé. Désignation du produit : Harnais antichute selon Si nécessaire, le produit doit être remis en état.
  • Seite 41: Déclaration De Conformité

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - Soyez prudent si vous travaillez à proximité de EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente sources de courant, de machines en mouvement que cet article est conforme aux exigences fonda- ou de surfaces abrasives ou tranchantes.
  • Seite 42 structions appropriées, y compris sur les vetage rapide et des dispositifs permettant d’at- procédures détaillées à suivre pour l’utilisation ténuer les effets négatifs de la suspension après sûre d’un équipement de ce type dans le cadre de la chute. Un utilisateur conscient peut utiliser un leur travail.
  • Seite 43 mise à l’utilisateur par la longe inutilisée s’il n’est généralement plus faciles à ajuster pour dif- pas possible de la retirer du harnais. La fixation de férentes tailles d’utilisateur et permettent une la longe au repos se trouve généralement dans la position de repos plus verticale après la chute, zone de la poitrine afin de limiter les risques de mais elles peuvent augmenter l’extension du...
  • Seite 44 Ceci peut inclure la limitation de la hauteur de niveau des épaules en association avec des bretell- chute libre autorisée. Pour une fixation au niveau es dans lesquelles un élément d’écartement est de la poitrine intégrée dans une sangle pectorale intégré...
  • Seite 45 maintien au travail. Les éléments de fixation du ment, l’entortillement, les plis, les nœuds, le fice- siège de suspension ne doivent pas être utilisés lage, les coutures fissurées ou arrachées, l’allonge- comme système antichute. Les fixations du siège ment excessif, une attaque chimique, une salissure de suspension sont souvent utilisées pour des excessive, l’abrasion, l’altération, une lubrification activités de travail prolongées lors desquelles...
  • Seite 46 De fabrikant stelt zich niet aan- volgens EN 358; sprakelijk in het geval van misbruik en/of verkeerd Flex Pro Plus: Zitgordel volgens EN 813 gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico Flex Pro: lichaamsgordel volgens ANSI/ASSP worden in alle gevallen door de gebruikers c.q. de Z359.11...
  • Seite 47 Toepassing vlg. EN 813 (afb. 10a): Flex Pro Plus: Het product voldoet aan de eisen van Toepassing vlg. EN 361 + EN 353-1 (afb. 10a – b): EN 813. De opname in de zitgordel hiervoor vindt De veilige verbinding met de meelopende opvangin- plaats via het ventrale zitgordeloog (L).
  • Seite 48 Afb. 3a – d Sluiten van de Triple Lock gespen Bij het dragen van de gordel moeten beslagdelen worden vermeden in het genitale gebied en onder de Afb. 4 Bediening van de gesptypen oksels. Het vrij hangen in de gordel mag geen over- 4a Bij TripleLock-gespen moet het framegedeelte matige holle rug, overstrekken of druk op de genita- voor het erin hangen over de haak naar boven...
  • Seite 49: Veiligheidsaanwijzingen

    2,0 m inclusief valbreker en verbindingselement niet Ook kunnen scherpe randen, vochtigheid en in mag overschrijden. het bijzonder ijsvorming de vastheid van textielen producten sterk negatief beïnvloeden! VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Bij de combinatie van dit product met andere Gebruiksklimaat Afb. 12b bestanddelen bestaat het gevaar dat de gebruiks- De constante gebruikstemperatuur van het product veiligheid van de tegenpartij wordt verminderd.
  • Seite 50: Verklaring Van Overeenstemming

    VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Vervuilde producten in handwarm water (indien nodig met neutrale zeep) reinigen. Goed afspoelen. Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit Bij kamertemperatuur, nooit in de droger of dichtbij artikel in overeenstemming is met de essentiële...
  • Seite 51 Neem contact op met Edelrid als er onzeker- borstgebied bevinden en dat de beenriemen zo- heid bestaat over de toestand van dit product.
  • Seite 52 5. Ophangingsintolerantie, ook wel hangtrauma of door de bevoegde persoon en de fabrikant van de orthostatische intolerantie genoemd, is een erns- set aanvaardbaar wordt geacht. Dit is vooral be- tige aandoening die kan worden voorkomen door langrijk bij het gebruik van sommige sets in een goede constructie van het klimharnas, onmid- Y-vorm, omdat de [gevaarlijke schok-] belasting dellijke redding en voorzieningen voor ophanging-...
  • Seite 53 naar voren en een lichte druk op de onderkant tane vrije valhoogte omvatten. Een borstbevestig- van de borst. De keuze tussen een verschuifbaar ing die is ingebouwd in een verstelbaar type en een vast rug-bevestigingselement moet borstriem, kan ertoe leiden dat de borstriem naar zorgvuldig worden gemaakt.
  • Seite 54 14. Achtertaille: De achtertaille-bevestiging mag heden, waarbij de gebruiker op de hangzitting kan uitsluitend worden gebruikt voor voortbeweg- zitten die wordt gevormd tussen de twee bevestig- ingsbeperking. Het achtertaille-bevestigingsele- ingselementen. Een voorbeeld hiervan is glasbe- ment mag niet worden gebruikt als valbeveilig- wassing bij grote gebouwen.
  • Seite 55 Leggere ed osservare attentamente le seguenti indi- tura di trattenuta sec. EN 358; cazioni per l’uso. Flex Pro Plus: imbracatura con cosciali sec. Questo prodotto, realizzato appositamente per i EN 813 lavori in altezza e in profondità, non dispensa l’utiliz- Flex Pro: imbracatura completa sec.
  • Seite 56 M Fettucce portamateriale fino a max. 25 kg L’allungamento (Hs) dell’imbracatura come effetto di N Fettucce portamateriale per un massimo di quat- un carico di caduta è uguale a 27 cm al massimo. tro toolbag (Edelrid) (fig. 11) Sono da osservare le istruzioni per l’uso del mezzo...
  • Seite 57 2b – c Indossare l’imbracatura dai lati (come una connettore impiegato (connettori assorbitori di ener- gia, attrezzi di sicura in quota, dispositivi anticaduta giacca) guidati su linea di ancoraggio flessibile o rigida) Fig. 3a – d Chiudendo le fibbie Triple Lock a livello nonché...
  • Seite 58: Avvertenze Di Sicurezza

    spensione. L‘imbracatura indossata deve risultare bitori di energia (sec. EN 355) i punti di ancoraggio comoda (Fig. 12 Tabella delle taglie) Si raccomanda devono essere concepiti per una forza di arresto di l’uso di una tavola di seduta per aumentare il caduta di 12 kN, vedi anche EN 795.
  • Seite 59 basi, flussanti per saldatura, oli, detergenti) ed evi- esempio in seguito ad un carico di caduta o a pre- tare l’esposizione alle alte temperature e le scintille. senza di danni, il prodotto DPI è da mettere immedia- Bordi taglienti, umidità ed in particolare gelo pos- tamente fuori uso e da mandare ad un professionale sono compromettere fortemente la resistenza dei o al fabbricante in vista di un esame con conferma...
  • Seite 60: Dichiarazione Di Conformità

    Non asciugare mai il prodotto in un’asciugatri- ce oppure vicino a termosifoni, bensì a temperatura La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il ambiente! Se necessario si possono usare anche dei presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e...
  • Seite 61 Mettetevi in contatto gate e orientate correttamente, che i cosciali e le con Edelrid, se avete delle incertezze riguardo allo bretelle stiano sempre ferme, che le cinture pet- stato del presente prodotto. torali siano posizionate nella zona centrale del...
  • Seite 62 in totale riferito ad una specifica imbracatura di per essere impiegato come attacco principale di arresto caduta è importante integrare in tale cal- arresto caduta, a meno che l’applicazione per- colo l’aumento dell’altezza di caduta dovuta all’es- metta l’impiego di un attacco alternativo. L’attac- tensione dell’imbracatura completa, nonché...
  • Seite 63 costruzione dell’imbracatura deve guidare il tiche. Durante una caduta con assicurazione carico attraverso le bretelle/cinture previste per frontale la costruzione dell’imbracatura deve sostenere l’utilizzatore, e intorno ai cosciali. In guidare il carico attraverso la cintura sotto-pelvi- seguito ad una caduta, il supporto dell’utilizza- ca direttamente fino intorno ai cosciali e sotto le tore tramite l’attacco sternale provoca una po- natiche.
  • Seite 64 manutenzione dell’erogazione di energia che conservazione dell’equipaggiamento. devono salire i pali, e da operai di montaggio et 1. In aggiunta alle esigenze di controllo specificate assemblaggio di ferri di armatura dove servono nelle istruzioni del fabbricante, l’equipaggiamento da posizionamento sul lavoro. Avvertimento: Gli è...
  • Seite 65: Indicaciones De Uso

    Las actividades y los deportes practicados en alturas correa según la norma EN 358; y profundidades son potencialmente peligrosos. Los Flex Pro Plus: Correa de asiento según EN 813 fallos y descuidos pueden provocar graves lesiones Flex Pro: correa de cuerpo completo según e incluso la muerte.
  • Seite 66 N Lazos de material para hasta cuatro bolsas de ratos de seguridad de alturas, anticaídas deslizante herramientas (Edelrid) (fig. 11) en una guía móvil o fija) así como, en caso dado, otros componentes usados.
  • Seite 67 Aplicación según la norma EN 358, ANSI/ASSP Fig. 5e Posicionar el ojete ((L) EN 361 + EN 353-1) Z359.11 (Fig. 10c): centralmente a la altura del ombligo. Sujetar los elementos de conexión del sistema de Fig. 5 f – g Guardar la cinta excesiva en el strap retención en los ojetes laterales (D).
  • Seite 68: Indicaciones De Seguridad

    la máxima tensión entre el punto de anclaje y la perso- da por escrito por el fabricante ni adaptarse median- na amarrada. ¡Debe evitarse que la cuerda quede floja! te la colocación de elementos adicionales. Cuando se fije el equipo de protección indivual (EPI) Antes y después del uso, el producto se tiene que al punto de anclaje, éste no debe permitir que el se examinar con respecto a eventuales daños y se...
  • Seite 69 Para ello, también se comprobará si se Z359.11 leen correctamente las indicaciones en el producto. Modelo: Flex Pro/Flex Pro Plus Después de exceder la vida útil de 10 años es ne- Dimensión cesario eliminar el uso y evitar su uso subsiguiente.
  • Seite 70: Declaración De Conformidad

    - Aluminio = ALU travioleta pueden averiar el arnés. Contactar con - Acero = Steel Edelrid en caso de haber alguna inseguridad en cuanto al estado de este producto. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - Permanecer atento al realizar trabajos cerca de Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH &...
  • Seite 71 3. Usuarios deben cumplir con las indicaciones del rarse y deformarse en caso de caídas, puede in- fabricante en cuanto a la posición correcta y al fluir en el estiramiento del sistema al interceptar tamaño y poner atención especial a la unión y una caída.
  • Seite 72 10. Espalda: El elemento de fijación para la espalda correas que protegen los hombros del usuario y debe ser usado como fijación principal del alrededor de los muslos. Después de una caída, seguro contra caídas, a no ser que sea posible la fijación del pecho de un usuario causará...
  • Seite 73 itación de la altura de caída libre permitida. un set de varios ramales, una carga inadecuada 13. Hombros: Los elementos de fijación para hom- en la correa y en el usuario. bros deben usarse por pares y son una fijación 16.
  • Seite 74 Bruksinformasjon Fangsele iht. EN 361, støttestropp iht. EN 358; Følgende bruksinformasjon må leses omhyggelig Flex Pro Plus: Sittesele iht. EN 813 gjennom og følges nøye. Dette produktet, som er Flex Pro: kroppssele iht. ANSI/ASSP Z359.11 spesielt utviklet for arbeid i høyden og dybden, frigjør...
  • Seite 75 Bruk iht. EN 361 + EN 353-1 (fig. 10a – b): M Materialsløyfer inntil maks. 25 kg Den sikre forbindelsen med det medløpende fangap- N Materialsløyfer for opptil fire (Edelrid) Toolbags paratet på fast føring (EN 353-1, fangløper) skjer (fig. 11) over den glidende fangmaljen (A + stige??).
  • Seite 76 Bruk iht. EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 (fig. 10c): justering, skal det ikke under hengetesten oppstå noen Forbindelseselementer fra fangsystemet skal festes form for hindring av pusten og/eller opplevelse av på laterale løkker (D). Disse løkkene må utelukkende smerter (Fig. 12 Størrelsestabell). For å øke komforten brukes til å...
  • Seite 77 SIKKERHETSANVISNINGER Maksimal levetid ved optimale oppbevaringsfor- Hvis man kombinerer dette produktet med andre hold (se punkt Lagring) og uten bruk er 14 år. bestanddeler, består det fare for at brukssikkerheten Maksimal brukstid (industriell / ikke industriell til begge produktene blir svekket. Produktet bør prin- bruk) ved fagriktig bruk uten merkbar slitasje og ved sipielt bare brukes i forbindelse med CE-merkede optimale oppbevaringsforhold er 10 år.
  • Seite 78 Ta kontakt med Les og følg advarslene og anvisningene Fallsele Edelrid hvis det er noen som helst tvil om tilstanden iht. EN 361: på dette produktet. Fangsele iht. EN 361: Markering A og A/2 - Vær vaktsom når du arbeider i nærheten av strøm-...
  • Seite 79 styret kan bestemme strengere innskrenkninger for getraumet. En forlengelse av festeelementet skal bruk av sitt produkt, se anvisninger fra produsenten. ikke festes rett på en forankring eller en anker- forbinder som fallsikring. Fangkrefter må begrens- 1. Det er absolutt nødvendig at brukere av denne type es med en energidemper til maksimalt 1800 pund utstyr blir tilsvarende opplært og instruert, blant (816 kilo, overs.
  • Seite 80 er. Karabinerkroker skal ikke brukes, hvis da ikke jonering med brystfestet vil føre til en nesten produsenten tillater denne bruken. Delene 10-16 gir oppreist kroppsholdning. Hvis brystfestet blir utførlig informasjon om plassering og bruk av forsk- brukt som fallsikring, skal den kompetente per- jellige fester som finnes for denne kroppsselen.
  • Seite 81 gelsen. Festeelementet for bakre midje skal ikke ANSI/ASSP Z359.2, Minstekrav for et planlagt fall- brukes som fallsikring. Ikke under noen omsten- sikringsprogram med hensyn til brukerinspeksjon, digheter er det tillatt å brukes festet i bakre midje stell og lagring av utstyret. til noe annet enn begrensning av fremoverbeve- gelsen.
  • Seite 82 O equi- Flex Pro Plus: Cadeirinha conforme EN 813 pamento só pode ser utilizado por pessoas experien- Flex Pro: cinto para o corpo completo segundo tes e instruídas ou sob a coordenação e vigilância de ANSI/ASSP Z359.11 alguém.
  • Seite 83 Uso segundo EN 813 fig. 10a: (meios de união para absorção de energia, aparelho Flex Pro Plus: para segurança em altura, dispositivos de absorção O produto está em conformidade com a EN 813. A deslizantes no guia móvel ou fixo) bem como even-...
  • Seite 84 6b Almofada do ombro muito baixa las laterais só devem ser utilizadas exclusivamente 6c – e Posição da articulação textil do quadril para rentenção. O sistema de retenção precisa ser mantido esticado. O ponto de amarração deve estar acima do quadril ou na altura do quadril e a altura Fig.
  • Seite 85 mento não possa ser prejudicadas durante a utiliza- mente. O produto deverá ser imediatamente descar- ção. Bordos pontiagudos, rebarbas e pontas rompi- tado se houver quaisquer suspeitas em relação à das podem prejudicar fortemente a resistência, de- segurança. vendo tapá-los com meios auxiliares adequados. O ponto de encosto e a ancoragem têm de poder su- Atenção! O produto não deve ficar exposto a fatores portar as cargas mais inesperadas.
  • Seite 86 EN 358, cinto para o corpo completo segundo a legibilidade da identificação do produto. Após a ANSI/ASSP Z359.11 ultrapassagem do tempo de vida útil acima citado de Modelo: Flex Pro/Flex Pro Plus 10 anos o produto EPP precisa ser retirado de uso. Tamanho Carga máxima de uso Manutenção, Transporte e Conservação Armaze-...
  • Seite 87: Declaração De Conformidade

    Entre em con- DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE tato com a Edelrid caso tenha dúvida sobre o Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara estado deste produto. que este artigo está de acordo com os requisitos - Esteja sempre atento ao trabalhar próximo à...
  • Seite 88 perigos de queda, métodos de salvamento, inves- não só possibilitará um alívio da pressão exercida tigação de acidentes e avaliação da eficácia do em volta das pernas do usuário como também a programa. circulação sanguínea novamente e, com isto, o 2.
  • Seite 89 portante quando se trata de uso de tipos de sets necessário ponderar acuradamente ao optar em forma Y visto que a carga [do choque perigo- entre um elemento de fixação nas costas desli- so] do set de escalada não utilizado, pode ser zante ou fixo.
  • Seite 90 a queda só deva ocorrer com os pés para baixo. ombros não devem ser utilizados como proteção Isto pode acarretar uma limitação da altura livre anti-queda. É recomendável utilizar elementos permitida. Uma fixação toráxica que esteja mon- de fixação nas costas junto com um cinto de tada em um tipo ajustável de cinto toráxico, sustentação no ombro no qual esteja instalado possivelmente pode fazer com que o cinto toráx-...
  • Seite 91 cinto para o corpo inteiro como também para o - Falta de qualquer elemento que exerça influência usuário. na forma, no posicionamento ou na função do eq- 16. Cadeirinha: Os elementos de suspensão da ca- uipamento deirinha devem ser utilizados sempre em par. - Sinais de defeito ou danos nos elementos metáli- Além disso, eles só...
  • Seite 92 Det rigtige valg af udstyr Faldsele iht. EN 361, holdesele iht. EN 358 kræver erfaring og skal findes gennem en fareanalyse; Flex Pro Plus: Siddesele iht. EN 813 udstyret må kun anvendes af uddannede og erfarne Flex Pro: helkropssele iht. ANSI/ASSP Z359.11 personer eller under vejledning og opsyn.
  • Seite 93 Den sikre forbindelse med det medløbende faldap- parat på fast føring (EN 353-1, faldsikringsløber) sker Anvendelse iht. EN 813 fig. 10a: Flex Pro Plus: ved hjælp af den glidende redningsslynge (A + stige). Produktet er i overensstemmelse med kravene i EN.
  • Seite 94 Ill. 4 Betjening af spændetyperne skulderområderne. Hos kvinder skal de lymfatiske 4a Ved TripleLock-spænder skal rammedelen vippes brystkar være aflastet så meget som muligt. opad over krogen for at blive hængt i. For at løsne spændet trykkes den fremspringende metalramme Ill.
  • Seite 95 dette produkt anvendes sammen med andre dele af hænger især af den ultraviolette strålings styrke og et rednings-/fangsystem, skal brugeren før ibrugtag- af klimatiske omgivelsespåvirkninger. ning gøre sig bekendt med de medfølgende anbefa- Efter udløb af anvendelsestiden eller senest efter linger, anvisninger og vejledninger for disse dele og udløb af den maksimale levetid må...
  • Seite 96: Overensstemmelseserklæring

    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING dere. Rengøring Ill. 12a og Ill. 13: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i overensstemmelse med de grund- Forurenede produkter rengøres i lunkent vand (tilsæt neutral sæbe om nødvendigt). Skyl grundigt. Tørres læggende krav og de relevante forskrifter i...
  • Seite 97 - ADVARSEL: Kemikalier, varme, korrosion og ultravi- genitalierne undgås i tilfælde af en nedstyrtning. olet lys kan beskadige klatreselen. Kontakt Edelrid, 4. Helkropsseler, som overholder ANSI/ASSP hvis der er tvivl om dette produkts tilstand.
  • Seite 98 gen af brugerens krop i helkropsselen og alle ning, med en let hældning fremad og et let tryk andre bidragende faktorer. på den nederste brystregion. Valget mellem et 7. Hvis de ikke er i brug, bør ubrugte klatrestisæt, der glidende og et fast rygbefæstelseselement bør stadig er fastgjort til helkropsselens D-ring, ikke overvejes grundigt.
  • Seite 99 brugeren, når brugeren falder, skal trækkes ud grænsning. Den bageste taljebefæstelse bør kun eller er i en hængende position. Til disse anven- udsættes for minimal belastning fra brugerens delser bør den kompetente person overveje talje, den bør aldrig bruges til at bære hele bru- versioner af helkropsselen med en fast brystbe- gerens vægt.
  • Seite 100 Mindstekrav til et planlagt faldsikringsprogram, om 2. Kontrolkriterier for udstyret bør fastsættes af bru- kontrol ved brugeren, vedligeholdelse og opbevaring gerens virksomhed. Sådanne kriterier bør svare til af udstyret. eller stille større krav end de kriterier, der er fast- sat enten i denne standard eller i anvisningerne fra 1.
  • Seite 101 Flex Pro Plus: uprząż biodrowa wg EN 813 dować pogorszenie bezpieczeństwa podczas nor- Flex Pro: uprząż na całe ciało zgodna z normą malnego i awaryjnego użycia urządzenia. Producent ANSI/ASSP Z359.11 nie ponosi odpowiedzialności w przypadku naduży- cia oraz/lub nieprawidłowego użytkowania.
  • Seite 102 M Pętle sprzętowe o wytrzymałości maks. 25 kg danego obciążenia. N Pętle sprzętowe umożliwiające przymocowanie maks. czterech toreb na narzędzia (Edelrid) (rys. 11) Wolna przestrzeń pod użytkownikiem potrzebna do powstrzymania upadku Zastosowanie zgodnie z normą EN 813 rys. 10a: Wydłużenie (Hs) pasa po wystąpieniu obciążenia w...
  • Seite 103 6c – e Położenie tekstylnej klamry biodrowej py te wolno stosować jedynie do ustalania pozycji podczas pracy. System ustalania pozycji podczas pracy musi być naprężony. Punkt zaczepowy musi Rys. 7 Po wyregulowaniu uprzęży, a przed jej uży- znajdować się powyżej lub na wysokości bioder, a ciem należy przeprowadzić...
  • Seite 104 podczas użytkowania punkt ten nie został uszkodzo- Przed użyciem i po użyciu należy sprawdzić, czy pro- ny. Ostre krawędzie, naroża i szczeliny mogą bardzo dukt nie posiada uszkodzeń. Należy upewnić się, że ograniczyć wytrzymałość. W razie potrzeby miejsca produkt znajduje się w stanie przydatnym do użytku te trzeba przysłonić...
  • Seite 105: Oznaczenia Na Produkcie

    Zaleca się, aby na uprzężach do podwieszania wg OZNACZENIA NA PRODUKCIE EN 795 B umieszczać datę następnej lub ostatniej Producent: EDELRID kontroli (rys. 13). Nazwa produktu: Szelki bezpieczeństwa zgodne z Po przekroczeniu wyżej podanego terminu użytko- normą...
  • Seite 106: Deklaracja Zgodności

    Edelrid. DEKLARACJA ZGODNOŚCI - Należy zachować czujność podczas pracy w pobliżu EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten źródeł energii elektrycznej, maszyn znajdujących jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowie się w ruchu oraz w pobliżu powierzchni ściernych dnimi przepisami Rozporządzenia UE 2016/425.
  • Seite 107 1. Użytkownicy tego typu wyposażenia muszą odbyć poważnym stanem, który jednak da się opanować odpowiednie przeszkolenie oraz przejść właściwy dzięki dobrze opracowanej uprzęży, szybko instruktaż, obejmujący między innymi szcze- udzielonej pomocy i przyrządom, które ograniczą gółowe procedury bezpiecznego użytkowania nacisk po upadku. Przytomny użytkownik może tego typu wyposażenia podczas pracy.
  • Seite 108 oddziaływać na użytkownika przez nieużywane 11. Piersiowy: Piersiowy punkt wpinania może być ramię lonży, jeżeli nie może się ono wypiąć z up- stosowany jako alternatywny punkt wpinania rzęży. Punkt wpinania lonży do transportu znajdu- przeciwupadkowego, gdy kompetentna osoba je się zazwyczaj w obszarze klatki piersiowej, aby stwierdzi, że tylny punkt wpinania jest nieodpow- zmniejszyć...
  • Seite 109 zastosowań kompetentna osoba powinna roz- tyłu pasa w żadnym wypadku nie wolno używać ważyć użycie pełnej wersji uprzęży wyposażonej w innym celu niż podtrzymanie. Punkt wpinania w stały punkt wpinania. z tyłu pasa powinien wytrzymać minimalne ob- 12. Przedni: Przedni punkt wpinania służy do wpięcia ciążenie przekazane na pas użytkownika i w urządzenia chroniącego przed upadkiem z żadnym przypadku nie może być...
  • Seite 110 KONTROLA, KONSERWACJA I PRZECHOWYWAN- 2. Kryteria kontroli wyposażenia winny być określone IE WYPOSAŻENIA PRZEZ UŻYTKOWNIKA przez przedsiębiorstwo użytkownika. Kryteria te Użytkownicy indywidualnych systemów chroniących winny być tak samo wysokie lub wyższe niż te przed upadkiem z wysokości muszą przestrzegać określone przez omawianą normę lub zalecenia przynajmniej wszystkich instrukcji i zaleceń...
  • Seite 111 Risktagandet och ansvaret tillskrivs vid alla händelser EN 358; användare respektive ansvariga. Vid användning av Flex Pro Plus: sitsele enligt EN 813 denna produkt rekommenderar vi dessutom att man Flex Pro: helkroppssele enligt ANSI/ASSP följer gällande nationella föreskrifter. Innan utrustning- Z359.11...
  • Seite 112 Användning enligt EN 361, ANSI Z359.11 (fig 8a – e): Användning enligt EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 (fig 10c): Säker förbindelse av remmen till ett räddnings- eller fallsäkringsssysem utförs vid öglorna (A eller A/2), Hållsystemens förbindelseelement fästs vid de late- eventuellt använda förbindelseelement (karbinhakar, rala öglorna (D).
  • Seite 113 Säkerhetshänvisningar ningen. Remmen måste sitta bekvämt. Användning av en sittbräda rekommenderas för att öka komforten. Kombineras denna produkt med andra komponenter Vid val av rätt storlek resp. inställning får andningen ej så består fara för att användningssäkerheten påver- hindras och inga smärtor uppträda under hängtestet kas.
  • Seite 114 361, sittsele enligt EN 813, hållsele enligt EN 358, Produkten måste vid behov, dock minst en gång om helkroppssele enligt ANSI/ASSP Z359.11 året, kontrolleras och vid behov underhållas av tillver- Modell: Flex Pro/Flex Pro Plus karen, fackkunnig person eller auktoriserat kontrol- Storlek lorgan.
  • Seite 115: Försäkran Om Överensstämmelse

    Uppfångningssele enligt EN 361: markering A och - VARNING: Kemikalier, värme, korrosion och ultravi- A/2 (A/2 + A/2 = A ): uppfångningsögla olett ljus kan skada din sele. Kontakta Edelrid om det finns några osäkerhetsfaktorer avseende denna Material: produkts skick.
  • Seite 116 4. Kompletta selar som uppfyller ANSI/ASSP på kompletta selen, såvida inte den behöriga per- Z359.11 ska användas med andra komponenter i sonen och tillverkaren av setet tillåter godkänner ett personligt fallhanteringssystem som begrän- detta. Detta är särskilt viktigt när du använder sar de maximala hanteringskrafterna till 1800 vissa typer av Y-formssatser, eftersom [den farliga pund (översättarens anmärkning: 816 kg) (8kN)
  • Seite 117 11. Bröst: Bröstfästet kan användas som en alternativ ett fall eller i arbetspositionering, vikten koncen- fallsäkrings-befästning i applikationer där en kom- treras på låren och skinkorna. Vid ett fall med petent person bestämmer att ryggfästet är olämp- frontalfäste bör konstruktionen av den kompletta ligt och där fallet ej är möjligt i någon annan rikt- selen med hjälp av höftbältet styra lasten direkt ning än med fötterna först.
  • Seite 118 risk eller kan orsaka en ogynnsam belastning av - tecken på defekter eller skador på band eller rep, den kompletta selen och användaren genom den inklusive urfransning, skarvning, vridning, oanvända delen av setet vid användning av fler- knäckning, knutning, bandning, defekta eller greniga set.
  • Seite 119 Pro používání výrobku doporučujeme postroj podle EN 358; navíc dodržovat odpovídající národní pravidla. Před Flex Pro Plus: sedací postroj podle EN 813 použitím výbavy musí uživatel zajistit, aby v případě Flex Pro: celotělový postroj podle ANSI/ASSP pádu do systému OOV mohlo dojít k neprodlené, Z359.11...
  • Seite 120 Použití podle EN 361, ANSI Z359.11 (obr. 8a – e): Použití podle EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 (obr. 10c): Bezpečné spojení úvazku se záchranářským nebo Spojovací prvky přídržného systému se musí upevnit záchytným systémem zajišťují jisticí oka (A nebo na laterální oka (D). Tato oka se smí používat výhrad- A/2).
  • Seite 121 6b Ramenní polstrování příliš nízko Při používání spojovacího prostředku je nutné dbát 6c – e Poloha textilního kyčelního článku na to, že spojovací prostředek včetně tlumiče pádu Obr. 7 Po přizpůsobení úvazku a před jeho použitím by a spojovacích prvků nesmí překročit maximální cel- se měl provést ve visu v souladu s plánovaným použi- kovou délku 2,0 m.
  • Seite 122 EN 358, celotělový postroj podle ANSI/ jednou za rok, zkontrolován odborníkem nebo schvá- ASSP Z359.11 lenou zkušebnou a v případě potřeby se musí provést Model: Flex Pro/Flex Pro Plus jeho údržba. Velikost Přitom se musí příp. zkontrolovat i čitelnost označení...
  • Seite 123: Prohlášení O Shodě

    - Buďte pozorní, když pracujete v blízkosti zdrojů PROHLÁŠENÍ O SHODĚ elektrické energie, pohybujících se strojů nebo Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohla- abrazivních nebo ostrých povrchů. šuje, že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU Dodatek A –...
  • Seite 124 nace a kontroly nebezpečí pádu, záchranářských celkového volného prostoru pro určitý systém jištění postupů, vyšetřování nehod a vyhodnocení účin- proti pádu je důležité zohlednit nárůst výšky pádu nosti programu. způsobený prodloužením celotělového postroje, 2. Aby celotělový postroj správně fungoval, musí jakož...
  • Seite 125 alternativního upevnění. Zádové upevnění je učinit opatření, která zajišťují, že může dojít možné použít také k omezení pohybu nebo k pouze k pádu nohama napřed. To může zahrnovat záchraně. Při pádu se zádovým upevněním by omezení povolené výšky volného pádu. Hrudní měla konstrukce celotělového postroje vést za- upevnění, které...
  • Seite 126 KONTROLA VYBAVENÍ PROVÁDĚNÁ UŽIVATE- jištění proti pádu. Za žádných okolností není LEM, OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ povoleno používat upevnění vzadu u pasu k jinému účelu než k omezení pohybu. Upevnění u Uživatelé osobních systémů jištění proti pádu by se pasu vzadu by mělo být vystaveno jen minimál- měli řídit minimálně...
  • Seite 127 Următoarele indicaţii de utilizare trebuie citite cu poziţionare conform EN 358; atenţie şi respectate cu stricteţe. Acest produs des- Flex Pro Plus: Centură tip scaun conform EN 813 tinat special pentru lucrul la înălţime şi la adâncime, Flex Pro: centură pentru întreg corpul conform nu vă...
  • Seite 128 (mijloace de legătură absorbante de energie, echipa- N Bucle din material pentru până la patru genţi de mente de asigurare la lucrul la înălţime, echipamente scule (Edelrid) (Fig 11) anticădere care funcţionează concomitent cu ghida- rea mobilă sau fixă), precum şi a altor componente Utilizare conf.
  • Seite 129 dispozitiv de protecţie la urcare), se realizează prin trebuie astfel aleasă, încât să fie asigurat un spaţiu urechea de prindere glisantă (A + scară). Legătura la de o lăţime de palmă sub chingă. echipamentul anticădere care funcţionează concomi- Fig 5e Poziţionarea urechii ((L) EN 361 + EN 353-1) tent cu ghidarea mobilă, se realizează...
  • Seite 130 suspendare trebuie dispuse întotdeauna pe cât po- În cazul în care componentele originale ale produsu- sibil vertical, deasupra persoanei care se asigură. lui sunt modificate sau îndepărtate, proprietăţile de Mijlocul de legătură/Dispozitiv de ancorare de la siguranţă pot fi diminuate. Echipamentul nu trebuie punctul de ancorare şi până...
  • Seite 131 EN 358, centură pentru întreg caz de necesitate trebuie întreţinut. corpul conform ANSI/ASSP Z359.11 La aceasta, trebuie verificată printre altele şi lizibili- Model: Flex Pro/Flex Pro Plus tatea marcajului produsului. Mărime După depăşirea duratei de utilizare prezentată mai Sarcină...
  • Seite 132: Declaraţie De Conformitate

    şi lumina ultravioletă pot deteriora hamul DECLARAŢIE DE CONFORMITATE dumneavoastră. Contactaţi firma Edelrid, în cazul Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că, în care aveţi orice incertitudine cu privire la starea acest articol este în conformitate cu cerinţele funda- produsului dumneavoastră.
  • Seite 133 obligaţiile şi şcolarizarea, procedeele de asigura- aceasta, apariţia traumei de suspendare poate fi re împotriva căderii, înlăturarea şi controlul peri- întârziată. O prelungire a elementului de fixare, colelor de cădere, procedeele de salvare, cerce- pentru asigurarea împotriva căderii nu trebuie tarea accidentelor şi evaluarea eficienţei pro- fixată...
  • Seite 134 găseşte de obicei în zona pieptului, pentru a dimi- dorsală nu este adecvată, şi la care, la o cădere, nua pericolul de împiedicare sau de încâlcire. nu este posibilă nicio altă variantă decât cea cu 8. Capetele libere ale centurii se pot prinde în utilaje picioarele înainte.
  • Seite 135 posibilă în nicio altă direcţie, decât cu picioarele 15. Șold: Elementele de fixare pentru şold trebuie înainte, sau ea poate fi utilizată pentru poziţion- utilizate în pereche şi trebuie utilizate numai area de lucru. Fixarea frontală a unui utilizator va pentru poziţionare la lucru.
  • Seite 136 întreţinerea şi depozitarea echipamentului. Întreprin- 2. Criteriile de verificare pentru echipament trebuie derea utilizatorului trebuie să păstreze instrucţiunile stabilite de întreprinderea utilizatorului. Aceste producătorului şi să permită accesul facil al acesto- criterii pentru echipament trebuie să fie la acelaşi ra, de către utilizatori. A se vedea ANSI/ASSP nivel sau mai mare decât criteriile care au stat la Z359.2, Cerinţe minime pentru un program planifi- baza acestui standard sau ale instrucţiunilor pro-...
  • Seite 137 EN 361-standardin mukaiset kokovaljaat, käytön aiheuttamista vahingoista. Käyttäjät tai vas- EN 358 -standardin mukainen varmistusvyö; tuuhenkilöt kantavat kaikissa tapauksissa vastuun ja Flex Pro Plus: EN 813 -standardin mukaiset lan- riskin. Suosittelemme lisäksi huomioidaan tämän tiovaljaat tuotteen käytössä asiaankuuluvat maakohtaiset mää- Flex Pro : ANSI/ASSP Z359.11 -standardin mu-...
  • Seite 138 EN 813 -standardin mukainen käyttö, kuva 10a: käytettävien komponenttien käyttöohjeita on nouda- Flex Pro Plus: tettava. Tuote vastaa EN 813 -standardin asettamia vaati- muksia. Liitäntä lantiovyöhön tapahtuu lantiovyön Standardien EN 361 + EN 353-1 mukainen käyttö vatsanpuoleisen lenkin (L) kautta.
  • Seite 139 9c Laukeavat, kun kuormitus on yli 5 kg ylös koukun yläpuolelle. Solkea löystetään painamal- la metallikehyksen ulkonevaa osaa solkikoteloon ja nostamalla samalla solkea. Kiinnityspiste 4b EasyGlider-solkia löystetään kallistamalla niitä Jotta putoamisen yhteydessä vältettäisiin suuret ylöspäin. Solki suljetaan hihnaa vetämällä. Vedä tar- kuormitukset ja edestakainen heilunta, turvallisuu- vittaessa suojukset solkien päälle.
  • Seite 140 Tuotteen alkuperäisten osien muuttaminen tai pois- vaittavaa kulumista ja optimaalisissa varastointiolo- taminen voi heikentää turvallisuusominaisuuksia. suhteissa on 10 vuotta. Tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla, jota valmis- Henkilönsuojaintuotteet on vaihdettava aina, kun taja ei ole kirjallisesti suositellut, eikä sitä saa muo- niissä...
  • Seite 141: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Puhdistus kuva 12a ja kuva 13 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Puhdista likaiset tuotteet kädenlämpöisellä vedellä EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä (tarvittaessa neutraalilla saippualla). Huuhtele hyvin. tuote vastaa EU-asetuksen 2016/425 asettamia Kuivaa huoneenlämmössä, älä koskaan kuivaa kuiva- vaatimuksia ja määräyksiä. Alkuperäinen vaatimuk- usrummussa tai lämpöpattereiden lähellä.
  • Seite 142 Liite A – ANSI/ ASSP Z359.11 5. Ortostaattinen intoleranssi (roikkumisvamma, ANSI/ASSP Z359 Kokovartalovaljaiden oikeaa englanniksi myös ”suspension intolerance” tai käyttöä ja huoltoa koskevat vaatimukset ”suspension trauma”) on vakava tila, joka voidaan Huom: Nämä ovat ANSI/ASSP Z359 -standardin saada hallintaan kiipeilyvarusteiden oikean raken- asettamia yleisiä...
  • Seite 143 voimia, mikäli liitosköysi ei pääse irtoamaan val- teenä tilanteissa, joissa selkäkiinnitys ei asiantunti- jaista. Liitosköyden säilytyspiste sijaitsee yleensä jan mielestä ole sopiva ja joissa ei ole mahdollista rinnan alueella, mikä vähentää kompastumisen ja pudota muussa asennossa kuin jalat edellä. Rin- takertumisen vaaraa.
  • Seite 144 aikana istuva siten, että ylävartalo on suorassa ja imesta. Käyttäjiä varoitetaan käyttämästä lan- paino kohdistuu reisiin ja pakaroihin. Kun tion sivukiinnityselementtejä (tai mitään muuta kokovaljaat on kiinnitetty putoamisen yhtey- jäykkää kohtaa kokovaljaissa) sillä hetkellä dessä etukiinnityspisteestä, kokovaljaiden rak- käyttämättömän nykäysvoimia vaimentavan liito- enteen tulee lantiohihnan avulla ohjata sköyden pään säilyttämiseen, sillä...
  • Seite 145 EN 358; Tieto podklady musí predávajúci poskytnúť používa- Flex Pro Plus: Sedací postroj podľa EN 813 teľovi v jazyku krajiny určenia a musia sa po celú Flex Pro: celotelový postroj ANSI/ASSP Z359.11 dobu používania uschovávať pri výbave.
  • Seite 146 M Pútka na materiál do max. 25 kg alebo osobám, ktoré sú inštruované a pod dohľa- N Pútka na materiál pre až štyri puzdrá (Edelrid) To- dom. Používateľ by si mal byť vedomý toho, že pri olbag (obr. 11) nevhodnom telesnom a/alebo duševnom rozpolože-...
  • Seite 147 proti pádu z výšky, pohyblivé zachytávače pádu na popruh. Príp. natiahnite na pracky krytky. Pravidelne pohyblivom alebo pevnom vedení) a tiež na pokyny v kontrolujte všetky zaisťovacie a nastavovacie prvky. návodoch príp. ďalších použitých komponentov. Obr. 5a – c Napnutie popruhov ramien, nôh a hrud- Použitie podľa EN 361 + EN 353-1 (obr.
  • Seite 148 Závesný bod vlastností. Vybavenie by sa nemalo žiadnym spôso- Aby sa vylúčili vysoké zaťaženia a kyvadlový pohyb pri bom, ktorý výrobca písomne neodporučí, upravovať páde, musia závesné body pre zaistenie ležať vždy alebo prispôsobovať pre montáž prídavných dielov. pokiaľ možno zvisle nad zaisťovanou osobou. Spojo- vací...
  • Seite 149 EN 358, celotelový postroj podľa ANSI/ Výrobok musí byť podľa potreby, ale minimálne raz ASSP Z359.11 do roka, skontrolovaný odborníkom alebo schvále- Model: Flex Pro/Flex Pro Plus nou skúšobňou a v prípade potreby sa musí vykonať Veľkosť jeho údržba.
  • Seite 150: Vyhlásenie O Zhode

    VYHLÁSENIE O ZHODE - Buďte pozorní, když pracujete v blízkosti zdrojů Spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG týmto prehla- elektrické energie, pohybujících se strojů nebo suje, že tento výrobok je v súlade so základnými abrazivních nebo ostrých povrchů. požiadavkami a príslušnými predpismi nariadenia EÚ...
  • Seite 151 ponentami osobního systému jištění proti pádu, může částečně nepoužitým popruhem setu které omezují maximální zádržné síly na 8 kN nebo přenášet na uživatele, když se set nemůže oddělit méně. od lezeckého postroje. Klidové upevnění setu se 5. Nesnášenlivost zavěšení, nazývaná také trauma z obvykle nachází...
  • Seite 152 11. Hrudní: Hrudní upevnění se může použít jako al- upevnění uživatele povede po pádu nebo při pra- ternativní upevnění jistící proti pádu při aplik- covním polohování k poloze v sedě se vzpříme- acích, při kterých kompetentní osoba zjistí, že nou horní částí těla, přičemž hmotnost se kon- zádové...
  • Seite 153: Ošetřování A Skladování

    uživatele před tím, aby nepoužívali kyčelní upe- nasazení nebo funkci vybavení vňovací prvky (nebo jakékoliv jiné pevné body na - náznaků nedostatků nebo poškození na kovových celotělovém postroji) k uložení nevyužitého prvcích, včetně trhlin, ostrých hran, deformace, konce tlumiče pádu, protože to může představo- koroze, chemického rozrušení, přehřátí, změn a vat nebezpečí...
  • Seite 154 Testheveder az EN 361 szerint, biztosítóheveder pasztalt személyek, illetve utasítás és felügyelet az EN 358 szerint; mellett megengedett. Flex Pro Plus: beülőheveder az EN 813 szerint Flex Pro: teljes testhevederzet az ANSI/ASSP A felhasználónak tudatában kell lennie, hogy a nem Z359.11 szerint megfelelő...
  • Seite 155 összekötőelem, biztosítókészülék magas- M Anyagtartó fülek max. 25 kg-ig ban végzett munkához, hajlékony vagy merev rögzí- N Anyagtartó fülek legfeljebb négy (Edelrid) szerszá- tett vezetéken alkalmazott, vezérelt típusú lezuha- mos táskához (11. ábra) násgátló), valamint az esetleg alkalmazott egyéb komponens használati utasítását vegye figyelembe.
  • Seite 156 2b – c A heveder oldalsó felhelyezése (mint egy ka- dés nem okozhat túlzott görbületet, nyújtózkodást, il- bátot) letve nyomást a nemi szervekre, az ágyékra és a hónalj 3a – d A Triple Lock csatok lábra és csípőre rögzíté- területére. Nők esetében a mell limfatikus edényeit a sekor ügyeljen a megfelelő...
  • Seite 157 biztonságát kölcsönösen befolyásolják. Ha ezt a ter- készült termékek használat nélkül is bizonyos örege- méket mentési, ill. zuhanásbiztonsági rendszer más désnek vannak kitéve, amely elsősorban az ultraibo- alkotórészeivel együtt használja, a felhasználónak a lya sugárzás erősségétől, valamint az éghajlati-kör- használat előtt az ezen alkotórészekhez mellékelt nyezeti hatásoktól függ.
  • Seite 158: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Alapo- MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT san öblítse ki. Szobahőmérsékleten, soha ne szárító- Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez gépben vagy fűtőtestek közelében szárítsa! A keres- a termék megfelel a 2016/425/EU rendelet alapvető kedelemben kapható, halogént nem tartalmazó...
  • Seite 159 - Minden ezzel a termékkel használt felszereléselem irányelveket, kötelezettségeket, oktatást, leesés használati utasítását be kell tartani. elleni biztosítási eljárásokat, a leesés veszélyének - Mentési terv: Arra az esetre, ha ennek a terméknek megszüntetését és ellenőrzését, a mentési eljárá- a használata során nehézség lépne fel, mentési sokat, a balesetek vizsgálatát, és a program hatéko- tervet kell készíteni, és biztosítani kell minden esz- nyságának kiértékelését.
  • Seite 160 nyzáshoz vagy összekötőcsavarhoz rögzíteni. A össze. A karabinert csak akkor szabad használni, megtartóerőket energiaelnyelővel max. 1800 ha a gyártó a használatát erre a célra engedélyez- fontra (a fordító megjegyzése: 816 kg) (8 kN) kell te. A 10–16. részben részletes információk talál- korlátozni.
  • Seite 161 használható. Mellkasoldali rögzítéssel a beleesés használják, akkor a felhasználást megítélő során a teljes testheveder felépítése a terhelést a hozzáértő személynek intézkedéseket kell fo- felhasználót támasztó vállhevedereken át, illetve ganatosítania annak megítéléséhez, hogy a zu- a combhevederek körül vezeti le. A mellkasoldali hanás csak lábbal előre történhet meg.
  • Seite 162 biztosítás nem használt végének tárolására - Fémrészek hiányosságára vagy sérülésére utaló használni, mivel ez botlásveszélyt jelenthet, il- jelek, pl. repedések, éles élek, deformálódás, kor- letve többágú szett esetén a szett nem használt rózió, vegyi anyag által történt kikezdés, túlhevülés, része miatt a teljes testhevederre és annak változás és túlságos kopás.
  • Seite 163 Flex Pro Plus: Работна седалка съгласно или под ръководство и надзор. EN 813 Потребителят трябва да е наясно, че при Flex Pro: предпазен колан за цяло тяло съ- неподходящо физическо и/или гласно ANSI/ASSP Z359.11 психическо състояние може да се стигне до...
  • Seite 164 подходяща за спиране от 100 kg, спирачната система трябва да е M Инвентарници до макс. 25 kg подходяща за специфичното натоварване. N Инвентарници за до четири (Edelrid) торби за инструменти (фиг. 11) Свободно пространство за падане под по- требителя Приложение съгл. EN 813 фиг. 10a: Елонгацията...
  • Seite 165 Преди използване на спирачна система Редовно проверявайте всички заключващи трябва да се уверите, че е налице необхо- и регулиращи елементи. димото свободно пространство за падане Фиг. 5 a – c Обтягане на лентите на раме- на работното място под потребителя. ната/краката...
  • Seite 166 Фиг. 9 Инвентарници Указания за безопасност 9a свободно позициониращи се При комбиниране на този продукт с други 9b Място за поставяне на съединители съ- съставни части е налице опасност от вза- гласно EN 354, EN 355 имно нарушаване на сигурността при упо- 9c Откачват...
  • Seite 167 искри. Също така острите ръбове, влагата При екстремна употреба (Екстремно износ- и най-вече заледяването могат сериозно да ване) като напр. след натоварване при влошат якостта на текстилните продукти! падане или при повреди, ЛПС продуктът Климат на използване Фиг. 12b трябва веднага да се извади от употреба и Температурата...
  • Seite 168 зинфектанти без съдържание на халогени. Евентуално шарнирите на металните части ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ след почистването трябва да се смажат. С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG декларира, че този артикул съответства Внимание: При неспазване на това ръко- на основните изисквания и на релевантни- водство...
  • Seite 169 трябва да приляга добре. Ползвателите светлина могат да повредят Вашата трябва да бъдат обучени как да избират сбруя. Свържете се с Edelrid, ако са размера на своя предпазен колан за налице каквито и да било неясноти по от- цяло тяло и да се грижат за това, той да...
  • Seite 170 Z359.11, трябва да се използват заедно срещу падане може да се удължи и де- с други компоненти от дадена лична сис- формира, може да допринесе за общата тема за осигуряване срещу падане, елонгация на системата при задържане които да ограничават максималните за- на...
  • Seite 171 други компоненти, които да служат за кон- 11. Гърди: Гръдното закрепване може да трол на незакрепените краища на колана. се използва като алтернативно закреп- 9. Поради структурата на меките съедини- ване за осигуряване срещу падане при тели с примка се препоръчва, същите да приложения, при...
  • Seite 172 ничаване на разрешената височина за 13. Рамене: Закрепващите елементи за свободно падане. Гръдното закрепва- раменете трябва да се използват по не, вградено в регулираща се лента за двойки и представляват закрепване, гърдите, евентуално може да доведе разрешено за спасяване чрез влизане/ до...
  • Seite 173 от лица, занимаващи се с поддръжка на да спазват всички инструкции на произво- дървета, от електротехници, качващи дителя относно проверката, поддръжката и се по стълбове и от строителни работ- съхранението на оборудването. Предприя- ници, свързващи стомана за армиране тието на ползвателя трябва да съхранява и...
  • Seite 174 σημαντικές υποδείξεις, μία κάρτα ελέγχου και κατά EN 358; μία τεκμηρίωση ελέγχου. Πριν από τη χρήση Flex Pro Plus: Μποντριέ κάτω κατά EN 813 του προϊόντος πρέπει να έχετε κατανοήσει το Flex Pro: ολόσωμο μποντριέ κατά ANSI/ASSP περιεχόμενο όλων των εγγράφων.
  • Seite 175 Για την εφαρμογή του προϊόντος στους τομείς N Θηλιά υλικών για έως τέσσερις σάκους ερ- της διάσωσης και των ΜΑΠ, συνιστούμε να γαλείων (Edelrid) (Εικ. 11) δώσετε προσοχή στους αντίστοιχους τοπικούς κανονισμούς. Πριν από τη χρήση του εξοπλι- Χρήση σύμφωνα με το EN 813 Εικ. 10a: σμού, ο...
  • Seite 176 πρέπει να συμμορφώνονται με το πρότυπο EN μενη διάταξη ανάσχεσης με σταθερό οδηγό 362, ANSI Z359.12 περί εφαρμογής μεμονω- (EN 353-1, βαγονέτο προστασίας αναρρίχη- μένων αναδετών (π.χ. τα καραμπίνερ πρέπει σης) πραγματοποιείται μέσω του ολισθαίνο- να αντέχουν εγκάρσιο φορτίο ≥ 15 kN) και να ντος...
  • Seite 177 φα χαλαρώνει με πίεση στο προεξέχον μεταλ- στη ζώνη δεν πρέπει να προκαλεί υπερβολική λικό πλαίσιο του περιβλήματός της και ταυτό- λόρδωση, υπερέκταση ή πίεση στα γεννητικά χρονο σήκωμα της αγκράφας. όργανα, στην οσφυϊκή χώρα και στην περιοχή 4b Για να χαλαρώσουν οι αγκράφες των...
  • Seite 178: Υποδειξεισ Ασφαλειασ

    Κατά τη χρήση αναδέτη πρέπει να προσέξετε κές ουσίες (π.χ.: οξέα, αλκαλικά διαλύματα, να μην υπερβεί το συνολικό του μήκος τα 2,0 υγρό συγκόλλησης, λάδια, καθαριστικά), m μαζί με τον απορροφητή κραδασμών και τα καθώς και οι ακραίες θερμοκρασίες και οι σπιν- στοιχεία...
  • Seite 179 Μετά την παρέλευση της διάρκειας χρήσης 358, ολόσωμο μποντριέ κατά ANSI/ASSP των 10 ετών, το ΜΑΠ πρέπει να αποσυρθεί Z359.11 από τη χρήση. Μοντέλο: Flex Pro/Flex Pro Plus Μέγεθος Φύλαξη, μεταφορά και αποθήκευση ΕΕΕΕ ΜΜ: Έτος και μήνας κατασκευής Αποθήκευση Εικ. 11: EN 813:2008: Μέγ.
  • Seite 180: Δηλωση Συμμορφωσησ

    ας ενός στοιχείου εξοπλισμού μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από τη λειτουργία ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ασφαλείας κάποιου άλλου στοιχείου εξοπλι- Η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώνει υπεύ- σμού. θυνα ότι το παρόν προϊόν συνάδει με τις βασι- - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα χημικά, η θερμότητα, κές...
  • Seite 181 εργασία τους. Το πρότυπο ANSI/ASSP 5. Η δυσανεξία ανάρτησης, που ονομάζεται Z359.2, ελάχιστες απαιτήσεις για ένα πρό- και τραύμα ανάρτησης ή ορθοστατική δυσα- γραμμα προστασίας με διαχειριζόμενη νεξία, είναι μια σοβαρή κατάσταση που πτώση, καθορίζει τις κατευθυντήριες οδηγί- μπορεί να ελεγχθεί με καλό σχεδιασμό του ες...
  • Seite 182 FBH, η βύθιση του σώματος του χρήστη στο πρόσθετες πληροφορίες που αφορούν τη FBH, και όλοι οι άλλοι συντελεστές που επη- θέση και τη χρήση διαφόρων προσαρμο- ρεάζουν. στήρων που ενδέχεται να υπάρχουν σε 7. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα σκέλη ενός αυτό...
  • Seite 183 σε άλλη κατεύθυνση παρά μόνο με τα πόδια πάνω, πράγμα που ενδέχεται να οδηγήσει πρώτα. Στις αποδεκτές πρακτικές χρήσεις σε στραγγαλισμό του χρήστη σε περίπτωση ενός προσαρμοστήρα στέρνου περιλαμβά- πτώσης, ανάσυρσης, ανάρτησης... Για τις νονται, μεταξύ άλλων, το ανέβασμα σκάλας εφαρμογές...
  • Seite 184 στοιχεία προσαρμοστήρα ώμου δεν γοφών (ή οποιοδήποτε άλλο άκαμπτο πρέπει να χρησιμοποιούνται για ανάσχεση σημείο στο ολόσωμο μποντριέ) για τη πτώσης. Συνιστάται τα στοιχεία προσαρ- φύλαξη του μη χρησιμοποιούμενου άκρου μοστήρα ώμου να χρησιμοποιούνται σε ενός αναδέτη ανάσχεσης πτώσης, δεδομέ- συνδυασμό...
  • Seite 185 να τις διατηρεί στη διάθεση όλων των χρη- ρα από τα κριτήρια που τίθενται σε αυτό το στών. Βλ. ANSI/ASSP Z359.2, ελάχιστες πρότυπο ή στις οδηγίες του κατασκευαστή, απαιτήσεις για πρόγραμμα προστασίας με δι- όποιο από τα δύο είναι αυστηρότερο. αχειριζόμενη...
  • Seite 186 Ta točka za pripetje ni primerna za ujemanje pri telesni kondiciji in/ali spuščanju ali padcu duševnem stanju varnost v normalnem ali nujnem M Zanke za pripomočke do maks. 25 kg primeru lahko ogrožena. N Zanke za do štiri (Edelrid) vreče za opremo (sl. 11)
  • Seite 187 Uporaba v skladu s standardom EN 813 (sl. 10a): Varna povezava s sotečno varovalno napravo na fi- Flex Pro Plus: ksnih vodilih (EN 353-1, vzpenjalni varovalni drsnik) Izdelek ustreza zahtevam standarda EN 813. Temu se zagotovi s pripenjanjem prek drsnega varovalnega ustrezno pripenjanje v sedalni pas se izvede prek obroča (A + vzpenjalna letev).
  • Seite 188 Sl. 5e Namestitev obroča ((L) EN 361 + EN 353-1) mogoče, napeto. Vrvi ne smejo nikoli biti ohlapne! na sredini v višini popka. Točka pritrditve mora biti izbrana tako, da pri fiksira- nju povezovalnega sredstva ne more priti do zmanj- Sl.
  • Seite 189 Pozor! Izdelkov se ne sme izpostavljati škodljivim posredovati strokovnjaku ali proizvajalcu v preverja- vplivom. K temu šteje tudi stik z jedkimi in agresivnimi nje. Le-ta mora opravljeno kontrolo potrditi, nakar je snovmi (npr.: kisline, lužnice, voda od spajkanja, olja, izdelek po potrebi treba dati v popravilo (Sl. 13). čistila) ter ekstremne temperature in iskrenje.
  • Seite 190: Oznake Na Izdelku

    IZJAVA O SKLADNOSTI S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da Dodatek A – ANSI/ ASSP Z359.11 je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadev- Zahteve po ANSI/ASSP Z359 glede pravilne upora- nimi predpisi EU-direktive 2016/425.
  • Seite 191 ASSP Z359.2 navaja minimalne zahteve za načr- Držalne sile morajo biti z dušilnim elementov tovan program za preprečevanje padcev in določa zmanjšane na največ 1800 funtov (816 kg) (8 kN). smernice in zahteve za načrtovan program za Dolžina podaljška elementa za pripenjanje lahko preprečevanje padcev delodajalca, vključno s di- vpliva na višino prostega padca in izračune tole- rektivami, dolžnostmi in usposabljanjem, postopki...
  • Seite 192 no uporabo odobril. Poglavja 10-16 vsebujejo cija kompletnega pasu obremenitev usmeri prek podrobne informacije o položaju in uporabi različ- naramnih trakov, ki uporabnika podpirajo, ter nih elementov za pripenjanje, ki so na voljo za ta okrog stegen. Pripenjanje čez prsi bo uporabnika kompleten pas.
  • Seite 193: Preskus Uporabe, Nega In Shranjevanje Opreme

    tnem padcu uporabnik padel na noge. Ti ukrepi dodatno obremenjevali kompleten pas in nosilo. vključujejo tudi omejitev višine prostega padca. 16. Viseči sedež: Elementi za pripenjanje visečih 13. Ramena: Ramenski elementi za pripenjanje naj sedežev naj se uporabljajo paroma in samo za se uporabljajo paroma in so atestirani za reševa- nameščanje v delovni položaj.
  • Seite 194 Nega in shranjevanje zapognjena, zavozlana, natrgana mesta ali niti, ki molijo ven, prevelika dolžina, vidne posledice ke- 1. Pravila za nego in shranjevanje opreme naj določi mičnih vplivov, preveč umazana mesta, obraba, podjetje, ki izda opremo uporabniku, in sicer v druge spremembe, premalo ali premočno podma- skladu z navodili proizvajalca.
  • Seite 195 Flex ProおよびFlex Pro Plus に、 すべてのリスクおよび責任は使用者にかか EN 361準拠のハーネス型安全帯、 EN 358準拠 ってきます。 Flex Pro Plus の支持ベルト、 EN 813 本製品を救助活動で、 あるいは個人用保護具 Flex 準拠の安全ベルト、 ANSI/ASSP (PPE) として使用する場合は、 各国の法律や Z359.11準拠のフルハーネス型安全帯 規則を遵守するようにしてください。 装置を使用する前に使用者は、 人員が落下し 使用、 安全性、 製品寿命、 保管およびお手入れ た場合にPPEシステムにより速やかに安全か について つ適切な救助を行えることを確認しておく必要 本製品は、 高所からの落下を防ぐ個人用保護 があります。 動作なしでベルトをぶらさげた状...
  • Seite 196 Flex Pro Plus : 連結するには (EN 353-1、 墜落防止システム) 、 本製品はEN 813 の要件に適合しています。 安 スライド式バックル (A + 梯子) を使用します。 全ベルトへの連結は腹部にある安全ベルトの 可動ガイドと連動する墜落防止装置との連結 バックル (L) で行います。 は、 墜落防止システムのメーカー仕様に従って ください。 墜落防止システムを使用する前に、 EN 361, ANSI Z359.11図8a-e) への適合について : 着用者の下の作業場に十分な空間が確保され ハーネスは環 (AまたはA/2) のところでレスキ ていることを確認してください。 ューまたはフォールアレストシステムに安全に 接続し、 使用コネクターは (カラビナは≥ 15 kN EN 358, ANSI/ASSP Z359.11 に従った使用例...
  • Seite 197 図5d 腰ベルトをしっかり締めます。 ベルトの下 るため、 常に確保する作業員のできるだけ真 に掌がはいるぐらいの余裕を設けて装着して 上に吊り下げ箇所を位置させるようにします。 ください。 確保する作業員と固定点をつなぐ固定具は、 図5e フック [ (L) EN 361 + EN 353-1] は体の中 可能な限り常にピンと張った状態にします。 ロ 心に来るようにし、 へその高さで装着するよう ープが緩まないようにしてください ! 固定点は にします。 必ず、 接続部品を固定する際に強度が低下せ 図5f-g 余ったストラップをストラップキーパー ず、 また使用の際に損傷しないものを使用しま にしまいます。 す。 鋭利なもの、 突起部、 圧迫により強度が著し く低下するおそれがあるため、 必要に応じて適 図...
  • Seite 198 製品に損傷の兆候がないかご使用の前後に 極端な使用の場合 (激しい擦り切れの兆候) 、 点検し、 正しく機能し、 使用に適していることを 例えば墜落で負荷がかかったりまたは損傷が 確認します。 安全性に関して少しでも疑問が残 目に見える場合、 直ちにPPEの使用を止めて製 る場合は、 すぐに装置を処分してください。 造者に送るか、 資格のある人に検査および/ 警告装置に不具合が生じるような環境で保管 または修理を依頼してください。 作業が完了し しないでください。 これには、 研磨効果がある、 たということを表す書面を必ず受け取ってくだ あるいは強力な物質 (例 : 酸、 アルカリ、 塗料剥 さい(図15)。 離剤、 オイル、 洗剤) 、 および極端な温度環境や 火花に接触する環境などが含まれます。 修理は製造者が説明書で示した手順でのみ行 また、 鋭利な物質、 湿気、 特に凍結により本製 ってください。...
  • Seite 199 弊社は細心の注意を払って製造を行っていま 帯、 EN 813準拠の安全ベルト、 EN 358準拠の支 す。 しかし、 それでも本製品が原因のクレーム 持ベルト、 ANSI/ASSP Z359.11準拠のフルハー が発生した場合は、 ロッ ト番号を弊社までご連 ネス型安全帯 絡ください。 型式 : Flex Pro/Flex Pro Plus 技術的な改善を行う権利を有しています。 サイズ 最大許容量 ANSI追加情報 年/月 : 製造年 ・ 月 - 本保護具の使用者に対して、 「 使用説明書」 が EN 813:2008: 装備を含めた使用者の最大重量...
  • Seite 200 付属A – ANSI/ ASSP Z359.11 kN) 以下に抑える、 他の個人用墜落防止シス ANSI/ASSP Z359 フルハーネス型安全帯の適 テムの器具と併用するように製作されていま 切な使用と保守に関する要件 す。 注: これらはANSI/ASSP Z359で提供されてい 5. 懸垂不耐性 (サスペンショントラウマ、 または る一般的な要件および情報です。 本保護具の 起立不耐症とも言う) は深刻な状態ですが、 製造会社は、 生産する製品に関して上記よりも これは安全帯の適正な設計、 迅速な救出、 お 厳しい制約を規定できます。 製造会社の説明 よび落下後の懸垂状態軽減器具により制御 書を参照してください。 できるものです。 安全性に対する意識が高い 1. このタイプの保護具を着用する使用者は、 適 着用者は、 脚部回りの張力を逃し、 血流を確 切な訓練と説明を受けることが必要不可欠...
  • Seite 201 外せない場合に、 そのランヤード端部により 11. 胸骨部: しかるべき責任者により、 背面固定 何らかの[危険な衝撃]荷重が着用者に伝わ 装具がその用途に不適切であると判断され る可能性があるためです。 ランヤード固定具 た場合、 かつ、 足着地以外の墜落の危険性 は一般に、 つまずきや絡みの危険が軽減さ がない場合には、 墜落防止用固定装具とし れるよう、 胸骨部に配置されます。 ての背面固定装具に代わる手段として、 胸 8. ベルトの端部が緩んでいると、 機械に挟まっ 骨部固定装具を使用できます。 胸骨部固定 たり、 アジャスターが偶発的に外れたりする 装具の使用が許容される実際の用途として ことがあります。 フルハーネス型安全帯には は、 誘導式墜落防止装置が付いた梯子昇 すべて、 ベルトの緩んだ端部を管理するキー 降、 頭上に自己収納式墜落防止用命綱の付 パーまたはその他の器具が組み込まれるも いた梯子昇降、 ワークポジショニング、 ロー のとします。...
  • Seite 202 能し、 またはワークポジショニングにも使用 帯のその他の剛性部材) を使用する場合は できます。 正面固定装具で着用者を支持す 注意が必要です。 つまずく危険がある場合、 ることにより、 落下後またはワークポジショ また複数の端部を持つランヤードの場合 ニング時に上部胴体は直立し、 重心は大腿 は、 フルハーネス型安全帯とその装着者に 部と臀部に集中します。 正面固定装具で支 逆荷重がかかる可能性があるためです。 持した場合、 フルハーネス型安全帯の設計 16. サスペンションシート: サスペンションシー では、 骨盤部の補助ベルトにより荷重が直 ト固定装具は2個1組で使用するものとし、 接、 大腿部回りと臀部下に分散されます。 墜 また、 ワークポジショニングにのみ使用する 落防止用に正面固定装具を使用した場合、 ものとします。 サスペンションシート固定装 用途を評価するしかるべき責任者は、 墜落 具は墜落防止用には使用できません。 が足着地以外の形でしか発生しないよう、 サスペンションシート固定装具はたいてい、 着 措置を講じる必要があります。...
  • Seite 203 や鋭利な端部、 変形、 腐食、 化学変性、 過熱、 変化、 過剰な摩耗など) - ベルトやロープの欠陥や損傷の兆候 (ほころ び、 剥離、 よりがほどける、 もつれ、 結び目、 ロ ーピング、 ステッチのほころびやほつれ、 過剰 な伸長、 化学変性、 過度の汚れ、 摩耗、 変化、 潤滑不足または潤滑過多、 過剰な劣化、 過剰 な摩耗など) 2. 安全帯の点検基準は、 着用者の組織によって 規定されるものとします。 保護具のそうした 基準は、 本標準または製造会社の説明書で 定められた基準のいずれか厳格な方と同等 以上のものとします。 3. 点検により保護具の欠陥や損傷、 または不適 切な保守が判明した場合、...
  • Seite 204 더 벨트; 않습니다. 모든 경우에 사용자 및 책임자가 위 Flex Pro Plus: EN 813 험과 책임을 부담합니다. Flex Pro: 에 따른 시트 벨트, ANSI/ASSP 인명 구조와 개인보호장비 범위에서 이 제품 Z359.11에 따른 전신 하니스 을 사용할 경우에는 해당 국가 규정을 준수할...
  • Seite 205 N 최대 4개의 (Edelrid) 툴백을 위한 기어 루프 EN 361 + EN 353-1 (그림. 10a – b) 에 따른 사용: (그림 11) 고정 가이드의 이동식 안전 장치와의 안전한 EN 813 그림 10a 에 따른 사용: 연결 (EN 353-1, 클라이밍 보호 러너) 을 하기...
  • Seite 206 아래에 손 한 뼘의 공간이 확보되도록 설정합 손상되지 않도록 설계되어 있어야 합니다. 날 니다. 카로운 모서리나 버, 압착된 부분은 강도를 떨 그림5e 루프 ((L) EN 361 + EN 353-1)는 배꼽 어뜨릴 수 있고, 경우에 따라서는 적당한 보조 높이 중심에 위치 시킵니다. 장치를...
  • Seite 207 적인 사용 상태(극단적인 마모 징후)가 확인될 주의: 이 사용 설명서를 어길 시 생명의 위험이 경우에는 즉시 PPE의 사용을 중지하고 제조사 있습니다! 또는 관련 자격과 역량을 갖춘 전문가에게 검사 및/또는 수리를 의뢰하고, 완료한 작업 내용에 제품에 있는 라벨 대한 서면 확인서를 요청하십시오 (그림 15). 제조사: EDELRID...
  • Seite 208 첨부 A – ANSI/ ASSP Z359.11 적합성 선언 ANSI/ASSP Z359 전신 하니스의 올바른 사용 EDELRID GmbH & Co. KG는 본 제품이 EU 규 및 보수 유지에 대한 요구 사항 정 2016/425의 관련 요건 및 규정을 준수함을 주의: ANSI/ASSP Z359에서 제공하는 일반 요...
  • Seite 209 2. 전신 하니스가 제대로 맞아야만 제대로 기 때에는 FBH 스트레치에 의한 추락 거리 증 능할 수 있습니다. 사용자는 적합한 사이즈 대 및 FBH 커넥터 길이, FBH에서 사용자 신 를 선택하고 전신 하니스가 몸에 맞도록 유 체의 고정 및 기타 영향을 미치는 모든 요소 지하는...
  • Seite 210 신체가 앞쪽으로 약간 기울면서 가슴 아래 위로 미끄러지면서 추락, 구출, 매달린 상 부위에 약간의 압력을 가하게 됩니다. 슬라 태에서 사용자의 목을 조를 수 있습니다… 이딩 또는 고정 등측 부가장치를 결정하는 이러한 어플리케이션의 경우에 전문가는 데에 있어서도 고려할 사항들이 있습니다. 가슴 부가장치가 고정된 전신 하니스 모델 슬라이딩...
  • Seite 211 를 지탱하도록 사용되어서는 안 됩니다. 년에 한 번씩 다음에 대한 점검을 받습니다: 15. 둔부: 둔부 부가장치는 쌍으로 사용하며, - 판독이 어려운 마킹이 없음 작업 포지셔닝에 대해서만 사용합니다. 둔 - 장비의 형태, 핏 또는 기능에 영향을 미치는 부 부가장치는 추락방지를 위해서 사용되 요인이...
  • Seite 212 如在救援和 PSA 领域中使用本产品,我们建 Flex Pro 及 Flex Pro Plus 议应遵守相应的国家规定。 符合EN 361标准的防坠安全带, 符合EN 358标准 在使用设备之前使用者应确定,万一发生跌 的定位腰带; 落被困在 PSA 系统内的情况,应可以联系到 Flex Pro Plus: 符合EN 813 安全和有效的救援人员。静止不动地悬挂在 Flex Pro: 标准的坐式安全带, 符合ANSI/ASSP 安全带内,可能导致严重伤害甚至死亡(悬 Z359.11标准的全身安全带 挂创伤) PSA 产品只允许用来保护人员安全。 有关使用、安全、使用寿命、存储和保养的说明 本产品是个人防护装备(PSA)的组成部 产品的具体信息 分,用于防止从高处坠落,应为每个人员配 图 1a/b 相关元素的命名:...
  • Seite 213 符合 EN 361, ANSI Z359.11 标准的应用(图 8a 图 2 穿上安全带 – e): 2a 使安全带与肩垫对齐 安全带可以与悬挂环(A 或 A/2)上的救援或 2b – c 横向穿上安全带(与穿上外套一样) 防坠系统安全连接;所使用的连接器(锁扣 图 3a – d系上腿部和臀部的下压式带扣时,请 应能承受超过 15 kN 的横向力)必须符合 EN 务必将它们分配在恰当的位置。注意标记! 362, ANSI Z359.12 标准,并牢系在固定环( (腿 - 左腿和右腿) 标有 A 或 A/2)上。当使用前部悬挂环 A/2 图...
  • Seite 214 锚点 碱、焊接溶液、机油、清洁剂)以及放置在 为避免在跌落时出现过高的负荷及摆动,用 极端温度下和飞溅的火花旁。 于固定的锚点应尽可能与使用者保持垂直方 向。用于保护人员的锚点连接设备必须始终 同样,锋利的边缘、潮湿,特别是结冰会对 保持紧绷状态。避免绳索松弛!锚点的设计 纺织产品的稳定性产生严重影响! 必须做到,在固定连接设备时不会降低强度 性能,同时在使用期间不会损坏。锋利的边 使用温度 图 12b 缘、毛刺和挤压可能会严重影响产品强度, 产品的连续使用温度(在干燥条件下)大约 必要时可使用适当的辅助工具。即使在最坏 为 -20°C 至 +55°C。 的情况下,承受点和锚点也必须保持预期的 负荷性能。即使使用吸能构件(符合 EN 355 使用寿命和更换 标准),也必须为高达 12 kN 的防坠力指定锚 产品的使用寿命主要取决于使用方式、频率 点,另请参见 EN 795。 以及外界的影响因素。 在使用连接设备时要注意,包括防跌落缓冲 由合成纤维(在此为聚酰胺)制造的产品, 器和连接元件在内的连接设备总长不得超过 即便不使用也会出现老化过程,特别是与紫 2.0 米。 外线辐射的强度以及气候环境的影响有关。...
  • Seite 215 A 和 A/2 (A/2 + A/2 = A ):悬挂环 荷。 运输: 材料: 产品应避免阳光直射,接触化学品、污染物 聚酰胺= PA, 涤纶= PES, 铝= ALU, 钢= Steel 和受到机械损伤。为此应使用防护袋或专门 的存放和运输容器。 符合标准声明: EDELRID GmbH & Co. KG 特此声明,本文符 清洁 图 10a 和图 11: 合欧盟法规 2016/425 的相关适用要求和法 将脏污的产品放入微温的水中清洁(如有必 规。原始符合标准声明可从以下网站下载: 要使用中性皂)。彻底冲洗。在室温下干 http://www.edelrid.com/... 燥,严禁放入干洗机或放在加热器旁干燥。 如有需要,可使用普通的、不含卤素的消毒...
  • Seite 216 - 警告: 使用多个装备器材时,一个器材的安 来避免和处理。有正常意识的用户可实施悬 全功能可能会影响另一器材的安全功能,从 挂式减压装置,为他人减少腿部压力,让血 而引发危险。 液流通,从而推迟悬吊创伤的出现。作为防 - 警告: 化学品、高温、腐蚀和紫外线可能损 坠保护,连接件的加长不应直接与锚点或锚 坏登高安全带。如果对本产品的状况不确定 点连接块固定。须通过减能器把停止力限制 或有疑问,请联系爱德瑞德Edelrid。 在 1800磅 (翻译注释: 不超过 816 公斤) (8 - 在电源、活动设备附近或在粗糙、锋利表面 kN) 或以下。连接件加长的长度可能会影响 工作时,请保持警惕。 自由降落高度以及自由降落间隙的计算。 6. 全身安全带(FBH)-拉伸,即个人防坠系统安 附件 A – ANSI/ ASSP Z359.11 全带坠落时拉长和变形的尺寸,可能帮助防 ANSI/ASSP Z359 全身安全带的正确使用和保...
  • Seite 217 部有轻微压力。应仔细考虑并选择使用移 救援和输入/调出。肩部固定器材不适合用 动还是固定式背部系紧器材。通常情况 作防坠保护。建议肩部固定件和托肩一起 下,移动式背部安全带更容易根据用户的 使用,托肩应带有一张开元件,用来分开 身高作调整,能导致坠落后的直立停止位 全身安全带的肩带。 置,但可能加大FBH全身安全带的拉伸程 14. 后腰: 后腰固定件只用于行走的限位。后腰 度。 固定件不适合用作防坠保护。任何情况下 11. 胸部: 如果经有资质的人员判定,背部安全 须注意,后腰固定件只允许用于行走的限 带不适合,且坠落只能朝脚的方向,那么 位。后腰固定件支撑很小的用户腰部负 可使用胸部安全固定件作为替代防坠保 荷,不得承受用户的身体重量。 护。胸部安全固定件的有效应用包括,但 15. 臀部: 臀部固定器材应成对使用,只允许用 不限于,带防坠保护的爬梯,救援线自动 于作业定位。臀部固定器材不适合用作防 卷起作为头部保护的的爬梯,作业定位及 坠保护。臀部固定件常被树木栽培家、公 绳索使用。胸部安全固定件也可用作行走 共事业人员和建筑工人用来做作业定位, 限制或者供救援使用。带胸部安全固定件 这类人员需要爬高,做钢筋加固工作,要 坠落时,全身安全带的设计应能够通过肩 爬上隔音墙。要警告用户,不得把臀部固 带分散负荷,将用户支撑,在大腿周围。 定件用来停放防坠系索未使用的一端,因 带胸部固定件坠落后,基本会成为坐姿或 为这样可能会绊倒,如果是多腿系索,可 摇篮姿势,重量集中在大腿,臀部及下背...
  • Seite 218 - 缺少标记或标记不清 保养和贮存 - 缺少某些影响装备外形、贴身或者正常功能 1. 装备的保养和贮存应由用户所在公司根据生 的器材 产商要求来完成。正常使用条件下出现异常 - 对以下提示:金属器材的缺陷或损坏,包括 情况的,应通知生产商。 裂纹、锋利边角、变形、腐蚀、化学反应、 2. 需要保养或计划作保养的装备,应标明 »不 过热、变化及过度耗损。 可使用«,并停止使用。 - 对以下提示:安全带或绳索的缺陷及损坏, 3. 贮存应注意预防和避免以下因素造成装备的 包括磨损、脱线、散绳、弯曲、打结、绳 损坏:自然因素如温度、光、紫外线、过度 捆、开缝或绷线、过度拉长、化学反应、过 潮湿、油脂、化学品及气体、其它有害物 度脏污、擦伤、变化、过量润滑、异常老化 质。 和耗损。 2. 应由用户所在的公司规定装备检验的标准。 这些装备标准应等于或高于本标准或生产商 的标准,以两者更高的为准。 3. 一旦检验出装备的缺陷、损坏或保养不足, 应停止使用;重新使用以前,需要由原始生 产商或经他委托对装备进行适当的修复及维 护。...
  • Seite 220 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62   9 81  -     0 Fax +49 75 62   9 81  -   1 00 Please inspect and document mail@edelrid.de your PPE equipment! www.edelrid.com EN 361:2002, EN 358:1999, EN 813:2008, ANSI/ASSP Z359.11-2021 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65,...

Diese Anleitung auch für:

Flex pro plus

Inhaltsverzeichnis