Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EN 358:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
XXXXXX
EN 361
XXXXXXX
EN 358
EN 813
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung
(PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden.
EN 1497
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise
EN 1498
(Industrieschutzhelme nach EN 397: Zusätzlich eine Kontrollkarte
EN 12277
und einen Überprüfungsnachweis). Vor der Verwendung dieses
Produktes müssen alle Dokumente inhaltlich verstanden worden
sein.Diese Unterlagen sind dem Benutzer in der Sprache des
Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer zur Verfügung
zu stellen und müssen während der gesamten Nutzungsdauer bei
der Ausrüstung gehalten werden.
ANWENDUNGSHINWEISE
Die folgenden Anwendungshinweise sind sorgfältig durchzulesen
und unbedingt zu beachten. Dieses speziell für das Bergsteigen,
Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe hergestellte Produkt
entbindet bei der Nutzung nicht vom persönlich zu tragenden
Risiko. Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch
äußere Einfl üsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden.
Um maximale Sicherheit beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten
in der Höhe und Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte
Anwendung nur mit normenkonformer Ausrüstung möglich.
Detaillierte und umfangreiche Informationen können der
entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die
folgenden Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach- und
praxisgerechte Anwendung.
Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverantwortung und
Wissen über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der
Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden
nicht vom persönlich zu tragenden Risiko.
GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 1
GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 1
02.04.2013 14:35:05
02.04.2013 14:35:05

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID EN 358

  • Seite 1 XXXXXX EN 361 XXXXXXX EN 358 EN 813 Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung (PSA) und sollte einer Person zugeordnet werden. EN 1497 Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise EN 1498 (Industrieschutzhelme nach EN 397: Zusätzlich eine Kontrollkarte EN 12277 und einen Überprüfungsnachweis).
  • Seite 2 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 2 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 2 02.04.2013 14:35:05 02.04.2013 14:35:05...
  • Seite 3 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 3 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 3 02.04.2013 14:35:05 02.04.2013 14:35:05...
  • Seite 4 Bestandteile, Components, Composants Onderdelen, Componenti, Componentes Ingredienser, Ingredientes, Składniki, Ingredienser, Ingrediente, Συστατικά , Schulterträger Verstellschnallen Malzemeler, Sastāvdaļas, Sudėtis Shoulder straps Adjustment buckles Bretelles Boucles de réglage Schouderband Verstelgespen Reggispalla Fibbie di regolazione Tirantes de sujeción Hebillas ajustables skulderstropper Justeringsspenner alças de ombro Fivelas de ajuste ramiączka Regulowane sprzączki...
  • Seite 5 Verschlussarten und Verstellmöglichkeiten/Buckle types and adjustment/Types de fermeture et réglages/Sluitingsso- orten en afstelmogelijkheden/Tipi di fi bbie e possiblità de regolazione/Tipos de cierre e posibilidades de ajustamiento/ Låstyper og justeringsmuligheter/Tipos de fecho e possibilidades de ajuste/Typy sprzączek i możliwości regulacji/ Lås- och inställningsmöjligheter/Tipuri de închizătoare şi posibilităţi de reglare/ Είδη...
  • Seite 6 Auffangösen (A) nach EN 361: /Fall arrest eyelets (A) according to EN 361:/Anneaux antichute à la norme EN 361:/ Opvangogen (A) volgens EN 361:/Anelli da arresto caduta (A) alla norma EN 361:/Anillas de anganche anticaída (A) según la norma EN 361:/ Sikringsring (A) iht. EN 361:/ Argolas de retenção (A) segundo EN 361:/ Uchwyt przechwytujący (A) wg EN 361:/ Auffangösen (A) nach EN 361:/ Urechi de prindere (A) conform EN 361:/ Κρίκοι...
  • Seite 7 Auffangösen (A) nach EN 361:/Fall arrest eyelets (A) according to EN 361:/Anneaux antichute à la norme EN 361:/Opvangogen (A) volgens EN 361:/Anelli da arresto caduta (A) alla norma EN 361:/Anillas de angan- che anticaída (A) según la norma EN 361:/Sikringsring (A) iht.
  • Seite 8 Hochseilgarten-/Adventureparkgurte Ankerstich an Einbindeöse: High Wire /adventurepark harnesses cow hitch at the tie-in eyelet: Harnais utilisés dans les parc d’aventure Nœud tête d’alouette sur l’œillet de liaison: Gordels voor klimparcours/adventureparks Ankersteek aan inbindlus: Rope course/adventure park Nodo a bocca di lupo fi ssato all'occhiello: Cinturones para instalaciones de puentes colgantes y para parques de aventura Nudo llana en la anilla de atar:...
  • Seite 9 Halteösen nach EN 358, Work positioning eyelets acc. to EN 358, Anneaux de maintien selon la norme EN 358, Positioneringsoog volg. EN 358, Anelli di fi ssagio alla norma EN 358, Anillas de anganche anticaída según la norma EN 358, Festemaljer iht. EN 358, Argolas segundo EN 358, Uchwyt przytrzymujący wg EN 358/ Hållöglor enligt...
  • Seite 10 Rettungsausrüstung, Rescue equipment, Equipement de sauvetage, Reddingsuitrusting, Equipaggiamento di salvataggio, Equipo de salvamento, Redningsutstyr, Equipamento de salvamento, Wyposażenie ratunkowe/ Räddningsutrustning/ Echipament de salvare/Διασωστικός εξοπλισμός/ Kurtarma donanımı/ Glābšanas aprīkojums/ Gelbėjimo įranga GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 10 GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 10 02.04.2013 14:35:06 02.04.2013 14:35:06...
  • Seite 11: Anwendungshinweise

    ARBEITSSICHERHEITSGURTE; HOCHSEILGARTENGURTE; RETTUNGSGURTE UND -SCHLAUFEN ARBEITSSICHERHEITSGURTE: Auffanggurt nach EN 361, fährlich. Fehler und Unachtsamkeiten können schwere Verlet- Haltegurt nach EN 358, Sitzgurt nach EN 813, Arbeits- zungen oder sogar den Tod zur Folge haben. sicherheitsgurt zusätzlicher Zertifi zierung nach Die richtige Wahl der Ausrüstung erfordert Erfahrung und ist...
  • Seite 12 Die hintere Rückhalteschlaufe ist Auffanggurte, die fest in Bekleidung integriert sind: Das Anle- keine Halteöse zur Arbeitsplatzpositionierung nach EN 358 gen des Gurtes erfolgt mit dem Anziehen der Bekleidung. Bei und auch keine Auffangöse! Sie dient zusammen mit einem Hosen ist die Passform der Beinschlaufen durch die Auswahl entsprechenden Verbindungsmittel ausschließlich zur Wegbe-...
  • Seite 13 Brust so weit wie möglich entlastet sein. D-Band“ aus sicherheitstechnischer Sicht ersetzt werden. Der Tausch darf nur mit dem EDELRID Sliding-D Austausch-Set vor- Bei Auffanggurten nach EN 361 ist die Position der hinteren genommen werden. Diesem Austausch-Set liegen alle benöti- Auffangöse so einzustellen, dass diese sich auf Höhe der Schul-...
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    ANSCHLAGPUNKT Um hohe Belastungen und Pendelstürze bei einem Sturz zu Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder ent- vermeiden, müssen Anschlagpunkte zur Sicherung immer mög- fernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch ein- lichst senkrecht über der zu sichernden Person liegen. Das Ver- geschränkt werden.
  • Seite 15 Gelegentlicher Gebrauch Aufbewahrung, Transport und Pfl ege Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Lagerung: Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung: Häufi ger oder extremer Gebrauch, Sturzbelastung Batteriesäure!).
  • Seite 16: Kennzeichnungen Auf Dem Produkt

    KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Hersteller: EDELRID Modell: Produktname Produktbezeichnung: Auffanggurt nach EN 361; Haltegurt nach EN 358; Sitzgurt nach EN 813; Gurt nach EN 12277, Typ; Rettungsgurt nach EN 1497; Rettungsschlaufe nach EN 1498, Typ, Hochseilgar- tengurt nach EN 361 und/oder EN 12277; - Normangaben ggf.
  • Seite 17 EN 361, Work Positioning Harness according to experienced people under guidance and supervision are allowed EN 358, Sit Harness according to EN 813, Industrial Safety to make use of it. Harness with additional certifi cation according to EN 12277...
  • Seite 18 The dorsal restraint loop is neither a positioning eyelet for sers, the fi t of the leg loops is determined through the choice of work positioning according to EN 358 nor a fall arrest eyelet! trouser size. Additional fi tting should be adjusted as indicated be- This dorsal restraint loop is used in combination with an low.
  • Seite 19 “Sliding-D tape” must be replaced for safety If partial systems are combined into a fall arrest harnessto EN 361 reasons. The exchange may only be made using the EDELRID without dedicated connecting elements coming with the systems, Sliding-D exchange set.
  • Seite 20: Safety Notices

    always be kept as taut as possible. Slack ropes must be avoided! WARNING! The products must be kept away from damaging The anchor point must be designed in such a way that, when fi x- environments. This includes contact with corrosive and aggres- ing a lanyard, no effects can occur which reduce stability and it is sive substances (e.g.
  • Seite 21 Fall arrest harness according to EN 361, work positioning harness Inspection according to EN 358, sit harness according to EN 813, harness The product must be checked and, if necessary, maintained according to EN 12277 type; rescue harness according to EN...
  • Seite 22 à la norme EN 361, Harnais de maintien conforme ponsabilité personnelle vis-à-vis des risques. à la norme EN 358, Baudrier cuissard conforme à la norme Tout travail et toute activité sportive en hauteur et en profondeur EN 813, Harnais de sécurité au travail répondant à une certi- comportent un risque.
  • Seite 23 Important : en cas de chute par-dessus un bord, l’utilisateur de la Harnais de maintien conforme à la norme EN 358: longe peut percuter des bâtiments. Risque de blessure. Les éléments d’attache doivent être fi xés au niveau de l’anneau En cas de non utilisation de la rallonge de harnais «...
  • Seite 24 L’échange doit arrière, il faut impérativement respecter les points suivants: se faire uniquement à l’aide du kit de rechange EDELRID Sliding- La sangle de soutien ne constitue ni un anneau de serrage D. Ce kit de rechange contient toutes les pièces nécessaires ainsi (destiné...
  • Seite 25: Consignes De Sécurité

    glage est correct, un essai d’accrochage de dix minutes ne crite d’amortisseurs de chute (norme EN 355) conformément doit présenter aucun entrave pour la respiration et/ou aucune à la norme EN 363 (systèmes antichute: conformes à la norme douleur ne doit apparaître. Lorsque la sangle est mise, veillez à ce EN 355), les points d’ancrage pour les forces de chute doivent que les boucles ne soient pas situées dans la région génitale ni être de 10 kN minimum, cf.
  • Seite 26 infl uences menaçantes. Excluez le contact avec des substances vices tels que par exemple l’endommagement des bords des caustiques et agressives (p. ex.: acides, lessives, eau de brasage, sangles d’un harnais ou la présence de fi ls sortis de la sangle huiles, nettoyants) et l’exposition aux températures extrêmes et mais aussi un endommagement / des traces d’abrasion sur les aux fl...
  • Seite 27 : Résistance aux bords conforme à la norme EN 354:2006 Harnais antichute conforme à la norme EN 361; Harnais de main- tien conforme à la norme EN 358; Baudrier cuissard conforme à Note: Mode d’emploi: CE XXXX: service notifi é compétent pour la norme EN 813, Harnais conforme à...
  • Seite 28 begrepen. Deze informatie moet aan de gebruiker in de taal van afzonderlijke verbindingselementen (karabiner) moeten aan het bestemmingsland door de wederverkoper ter beschikking EN 362 voldoen en worden aan de opvangogen (A) bevestigd. worden gesteld en dient tijdens de gehele gebruiksduur bij de In een vangsysteem mag alleen een vanggordel volgens EN 361 uitrusting te worden bewaard.
  • Seite 29 De tegenhoudlus aan de achterkant is geen bevestigingsring voor lijk ontvlambare“ werkbroek is geïntegreerd mag alleen samen positionering op de werkplek volgens EN 358 en geen opvangring! met een geschikte veiligheidsjas worden gebruikt. De tegenhoudlus dient samen met een overeenkomstig...
  • Seite 30 Bij veiligheidstechnische overwegingen worden vervangen. vrouwen moeten de lymfatische bloedvaten van de borst zoveel Bij vervanging mag uitsluitend de vervangingsset EDELRID mogelijk worden ontlast. Sliding-D worden gebruikt. Deze vervangingsset bevat alle nodige Bij opvanggordels conform EN 361 moet de positie van het onderdelen en montage-instructies.
  • Seite 31: Veiligheidsaanwijzingen

    toepassing van schokdempers (volgens EN 355) dienen de negatief beïnvloeden! verankeringsvoorzieningen berekend te zijn op opvangkrachten van minstens 10 kN, zie tevens EN 795. Gebruiksklimaat Bij het gebruik van een verbindingsmiddel (opvangsysteem) moet De constante gebruikstemperatuur van het product (in droge toe- erop worden gelet, dat het verbindingsmiddel een maximale totale stand) reikt van ca.
  • Seite 32 Het product moet indien nodig, echter tenminste één keer per jaar Vanggordel volgens EN 361, Positioneringsgordel volgens door de fabrikant, een vakkundige persoon of een toegelaten EN 358, Zitgordel volgens EN 813, Gordel volgens EN 12277, type, keuringsdienst worden gecontroleerd en, indien nodig, onder- Reddingsgordel volgens EN 1497, Reddingslus volgens houden worden.
  • Seite 33: Indicazioni Per L'uso

    EN 361, Imbraca- La selezione del giusto equipaggiamento richiede un certo livello tura di posizionamento conforme alla norma EN 358, Imbra-catura di esperienza e va preceduta da un’analisi del rischio. Se ne cosciale conforme alla norma EN 813, Imbracatura per la sicurezza autorizza l’applicazione solo a persone addestrate ed esperte,...
  • Seite 34 Imbracature di posizionamento conformi alla norma EN 358: guente rischio di ferrirsi. Gli elementi connettori vanno fi ssati agli anelli di fi ssaggio laterali.
  • Seite 35 La sostituzione va effettuata esclusivamente dalla norma EN 358 e non è un anello da anticaduta! Insieme ad utilizzando il kit di sostituzione EDELRID Sliding D. Il kit di...
  • Seite 36 le donne è importante che l’imbracatura premi il meno possibile ancoraggio per forze di carico di almeno 10 kN (consultare in sui vasi linfatici del petto. merito anche la norma EN 795). Con le imbracature conformi alla norma EN 361, la posizione In caso di utilizzo di un cordino (sistema anticaduta), fare dell'anello da arresto caduta è...
  • Seite 37 taglienti, umidità ed in particolare gelo possono Verfi ca compromettere fortemente la resistenza dei prodotti tessili! Il prodotto va esaminato quando reputato necessario o almeno una volta l’anno dal fabbricante, da una persona competente Temperatura d’utilizzo oppure da un ente di controllo autorizzato e sottoposta a La temperatura d’utilizzo permanente del prodotto (asciutto) va da manutenzione, qualora necessario.
  • Seite 38 354:2008 EN 358; Imbracatura cosciale conforme alla norma EN 813; Imbra- catura conforme alla norma EN 12277, Tipo; Imbracatura da salva- Nota: Istruzioni per l’uso: CE XXXX: ente notifi cato per il rilascio delle certifi cazioni CE sull’esame del tipo di prodotto.
  • Seite 39: Indicaciones De Uso

    INDICACIONES DE USO unirse a dicha anilla (A). Las siguientes indicaciones de uso tienen que leerse detenida- ¡En un sistema anticaídas sólo puede utilizarse un arnés mente y observarse estrictamente. anticaídas según la norma EN 361! Cuando se usa este producto especialmente diseñado para los Antes de utilizar el sistema anticaídas, se tiene que asegurar que trabajos en alturas y profundidades, el usuario no queda eximido debajo del usuario hay el sufi...
  • Seite 40 EN 358, ni tampoco un elemento de enganche anticaída! chaqueta adecuada de protección. Juntamente con el correspondiente elemento de unión sirve Componente, Arnés para torre según EN 361...
  • Seite 41 El cambio sólo puede ser efectuado con un juego de recambio ticos del pecho deben soportar la menor carga posible. EDELRID Sliding-D. En este juego de recambio se hallan todas En el caso de los arneses anticaída según la norma EN 361, la las piezas de construcción necesarias, así...
  • Seite 42: Indicaciones De Seguridad

    de retención para anticaídas han de ser capaces de aguantar un formación de hielo pueden mermar considerablemente la mínimo de 10 kN. Veáse también la norma EN 795. resistencia de productos textiles! Cuando se utilice un elemento de amarre (sistema anticaída), debe CLIMA DE USO tenerse en cuenta que el elemento de amarre, incluidos los absor- La temperatura de uso permanente del producto (en estado seco)
  • Seite 43 Arneses anticaída según EN 361, Arneses de suspensión según vez al año, por parte del fabricante, de un profesional o de un EN 358, Arneses de asiento según la norma EN 813, Arneses centro de control autorizado y, si fuera necesario, será sometido según la norma EN 12277, tipo, Arneses de salvamento según...
  • Seite 44 EN 12277 Produsenten frasier seg ethvert ansvar som følge av misbruk og/ KROPPSSELE iht. EN 361 og/eller EN 12277 og/eller EN 358 eller feil bruk. Ansvaret ligger i alle tilfeller hos brukeren eller en REDNINGSSELE iht. EN 1497 eventuell annen ansvarlig person.
  • Seite 45 Den bakre begrensningsløkken er verken en Når ikke seleforlengeren "FIX" brukes, skal denne festes i festemalje for posisjonering på arbeidsplassen iht. EN 358 eller gummistroppen som er beregnet for dette. en malje! Sammen med et tilsvarende forbindelsesledd brukes den bare for å...
  • Seite 46 årsaker. Båndet må kun skiftes skulderbladene. ut ved hjelp av EDELRID Sliding-D-utskiftingssett. Dette settet De fremre skulderstroppene skal stilles inn slik at selen sitter inneholder alle nødvendige deler samt en bruksanvisning. Hvis kroppsnært, men ikke stramt.
  • Seite 47 Sikkerhetshenvisninger gjennomgår en viss aldring også dersom de ikke brukes, og Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre denne aldringen er spesielt avhengig av styrken på UV-stråling komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av og klimapåvirkninger. brukssikkerheten. Hvis produktet brukes sammen med andre komponenter i et rednings-/fallsikringssystem, må...
  • Seite 48 Oppbevares uten mekanisk press-, trykk eller Produktbetegnelse: fallsele iht. EN 361;støttestropp iht. EN 358; strekkbelastning. sittesele iht. EN 813; sele iht. EN 12277, type; redningssele iht. EN 1497; redningsløkke iht. EN 1498, type, kroppssele iht. EN Transport: 361 og/eller EN 12277; - standard, ev. med opprinnelsesår for Produktet må...
  • Seite 49 CINTO DE SEGURANÇA DE TRABALHO, CINTURÃO TIPO CADEIRINHA, CINTO DE RESTAGE, TRIÂNGULO RESGATADOR CINTO DE SEGURANÇA DE TRABALHO: Arnês seg EN 361, riscos. Qualquer erro e descuido pode causar graves ferimentos cinto de segurança seg. EN 358, cinto lombar seg. EN 813, ou até a morte. cinto de segurança de trabalho com certifi...
  • Seite 50 é nenhuma argola de sustentação para é feito escolhendo-se o tamanho de calça correto. Um outro posicionamento do lugar de trabalho conforme a EN 358 e ajuste deve ser feito como indicado abaixo. Um cinto que seja nem tampouco argola de interceptação! Ele serve, junto com altamente infl...
  • Seite 51 Só é permitido substituir por um extremamente curvadas (para trás), muito esticadas ou expostas set de substituição de Sliding-D da EDELRID. Este set de à pressão.. É necessário evitar tanto quanto possível que os substituição contém todas as peças necessárias e é...
  • Seite 52 Cinto com fi ta Sliding-D Indicações de Segurança A posição de trabalho (inclinação do corpo) desejada precisa ser Se combinar este produto com outros componentes, existe o ajustada com ajuda da fi ta de ajuste. O comprimento desta fi ta perigo de ambos serem prejudicados quanto à...
  • Seite 53 Vida Útil e Substituição anualmente, verifi cado pelo fabricante, por um técnico A vida útil do produto depende essencialmente do tipo e especializado ou por um agente autorizado e, se necessário, frequência de utilização, bem como, de infl uências externas. ser-lhe-á...
  • Seite 54 Designação do produto: Arnês seg. EN 361; Cinto de segurança : Borda testada conforme a prEN 354:2008 seg. EN 358; Cinto lombar seg. EN 813; Cinto seg. EN 12277, tipo; Cinto de resgate seg.EN 1497; Triângulo resgatador seg. EN Nota: Manual de instruções: CE XXXX: Departamento 1498, tipo, cinturão tipo cadeirinha seg.
  • Seite 55 Zalecenia odnośnie użytkowania zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości wolno Niniejsze zalecenia odnośnie użytkowania należy uważnie stosować wyłącznie uprząż przechwytującą wg EN 361! przeczytać i koniecznie przestrzegać. Produkt ten, który Przed użyciem systemu zabezpieczającego przed upadkiem z przeznaczony jest specjalnie do prac na wysokości i pod wysokości należy zapewnić...
  • Seite 56 „trudno palne“ może być używana tylko w nie jest uchwytem mocującym do pozycjonowania miejsca połączeniu z odpowiednią kurtką ochronną. pracy wg EN 358 i nie jest również uchwytem przechwytującym! Wraz z odpowiednim zaczepem linkowym System częściowy, uprząż przechwytująca wg EN 361 służy ona wyłącznie do ograniczenia przemieszczania, aby...
  • Seite 57 D-kształtnego“. Wymianę można przeprowadzić stopniu odciążyć naczynia limfatyczne piersi. stosując wyłącznie zestaw wymienny kolucha D-kształtnego fi rmy EDELRID. Zestaw ten zawiera wszystkie wymagane W przypadku uprzęży przechwytujących wg EN 361 pozycję elementy i instrukcję montażu. Należy ściśle przestrzegać tylnego uchwytu przechwytującego należy ustawić w taki zaleceń...
  • Seite 58 punkt ten nie został uszkodzony. Ostre krawędzie, naroża i dopasowywane do mocowania elementów dodatkowych w szczeliny mogą bardzo ograniczyć wytrzymałość. W razie żaden sposób, który nie jest zalecany przez producenta na potrzeby miejsca te trzeba przysłonić odpowiednimi środkami piśmie. pomocniczymi. Punkt podwieszenia i zakotwienia muszą wytrzymać...
  • Seite 59: Oznaczenia Na Produkcie

    Oznaczenie produktu: Uprząż przechwytująca wg EN 361;Uprząż dalszego użytkowania. przytrzymująca wg EN 358; Uprząż siedzeniowa wg EN 813; Uprząż wg EN 12277, typ; Szelki ratownicze wg EN 1497;Pętla Przechowywanie, transport i konserwacja ratownicza wg EN 1498, typ, uprząż do stosowania w parkach Przechowywanie: linowych wg EN 361 oraz/lub EN 12277;...
  • Seite 60 ARBETSSÄKERHETSSELAR, REPPARKSELE, RÄDDNINGSSELE, RÄDDNINGSSLINGA ARBETSSÄKERHETSSELAR: UPPFÅNGNINGSSELE ENLIGT EN Denna bruksanvisning innehåller viktig information, ett kontrollkort 361, HÅLLSELE ENLIGT EN 358, SITTSELE ENLIGT EN 813, och ett kontrollintyg. Innan produkten används måste man ha läst ARBETSSÄKERHETSSELE MED EXTRA CERTIFIERING ENLIGT och förstått innehållet i samtliga dokument.
  • Seite 61 Användaren ska vara medveten om att olämplig fysisk och/ förbindelseelementet i kombination med en falldämpare användas eller psykisk hälsa kan utgöra säkerhetsrisker vid användningen, över liknande kanter t.ex. valsade stålprofi ler eller träbalkar. både i normala fall och i nödsituationer. Trots detta måste följande faror beaktas: förbindelseelementet har Tillverkaren friskriver sig från allt ansvar vid situationer som testats med en 90°...
  • Seite 62 Den används i kombination med motsvarande karbinhake enligt EN 12275 resp. EN 362. förbindelseelement uteslutande till vägbegränsning så att användaren ej kan nå faroområden (återhållning enligt EN 358). Repparker / äventyrsparker Vid behov, beroende på modell, kan en hållsele integreras i en uppfångningssele (beroende på...
  • Seite 63: Säkerhetsanvisningar

    Hos uppfångningsselar enligt EN 361 måste den bakre Materialslingor får ej användas till befästning eller säkring! uppfångningsöglan ställas in så att dess position befi nner sig i höjd med skulderbladen. Sedan måste de främre axelremmarna ställas SÄKERHETSANVISNINGAR in så att de ligger åt men ej behindrar. Om denna produkt kombineras med andra komponenter fi...
  • Seite 64 Modell: produktbenämning Produktbeteckning: Uppfångningssele enligt EN 361; Hållsele Kontroll enligt EN 358; Sittsele enligt EN 813; Sele enligt EN 12277, typ; Produkten måste vid behov, dock minst en gång per år, Räddningssele enligt EN 1497; Räddningsslinga enligt EN 1498, kontrolleras av tillverkaren, en sakkunnig person eller ett typ, repparksele enligt EN 361 och/eller EN 12277;...
  • Seite 65: Instrucţiuni De Utilizare

    UPRZĄŻ PRZECHWYTUJĄCA , UPRZĄŻ DO STOSOWANIA W PARKACH LINOWYCH, SZELKI RATOWNICZE, PĘTLA RATOWNICZA CENTURI DE SIGURANŢĂ DE LUCRU: centură complexă produs, trebuie să citiţi şi să înţelegeţi conţinutul tuturor conform EN 361, centură de poziţionare conform EN 358, documentelor. centură scaun conform EN 813, centură de siguranţă de Aceste documente trebuie puse la dispoziţia utilizatorului în...
  • Seite 66 Recomandăm ca pentru utilizarea acestui produs, să se respecte grinzi de lemn. în mod suplimentar reglementările naţionale corespunzătoare. Cu toate acestea, trebuie să se ţină cont de următoarele Înainte de utilizarea echipamentului, utilizatorul trebuie să se pericole: Mijlocul de legătură a fost verifi cat la o muchie la 90° asigure, că...
  • Seite 67 în mod obligatoriu, în caz contrar muncă conform EN 358 şi nu este nici ureche de prindere! există pericol de moarte! Ea serveşte împreună cu mijlocul de legătură corespunzător, în exclusivitate, pentru delimitarea cursei, astfel încât utilizatorul să...
  • Seite 68: Instrucţiuni De Siguranţă

    Parcuri de aventură În timpul utilizării, se vor verifi ca cu regularitate toate piesele Atenţie: Forţa introdusă într-un sistem pentru parcuri de de reglare. aventură nu are voie să depăşească 6 kN! PUNCTUL DE SUSPENDARE Adaptarea şi reglarea mărimii (toate tipurile de centuri, a se Pentru a evita sarcinile mari şi căderile de pendulare în timpul vedea şi fi...
  • Seite 69 înainte de folosire, utilizatorul trebuie să se informeze cu radiaţiei ultraviloete, cât şi de infl uenţele climaterice ale mediului privire la recomandările, indicaţiile şi instruncţiunile anexate ambiant. ale acestor componente şi să le respecte În principiu, trebuie utilizate numai piese componente marcate CE pentru Durata maximă...
  • Seite 70 Denumire produs: Centură complexă conform EN 361; Centură (Atenţie: acid pentru baterii!). Se va depozita fără solicitări de poziţionare conform EN 358; Centură scaun conform EN 813; mecanice de strivire, presiune sau tracţiune. Centură conform EN 12277, tip; Centură de salvare conform EN 1497;...
  • Seite 71 ΖΩΝΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΖΩΝΗ ΓΙΑ ΠΑΡΚΑ ΣΧΟΙΝΙΩΝ, ΖΩΝΗ ΔΙΑΣΩΣΗΣ, ΘΗΛΙΑ ΔΙΑΣΩΣΗΣ ΖΩΝΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ: Ζώνη συγκράτησης κατά EN 361, απαλλάσσει από την προσωπική ευθύνη κατά τη χρήση ζώνη στερέωσης κατά EN 358, μποντριέ κατά EN 813, του. ζώνη εργασίας με πρόσθετη πιστοποίηση κατά...
  • Seite 72 πρέπει να πληρούν το πρότυπο EN 362 και στερεώνονται κατά EN 795, κατηγορία C, κατά τον καθορισμό του σε αυτούς (A). Σε ένα σύστημα συγκράτησης ελεύθερου ύψους κάτω από τον χρήστη πρέπει επίσης επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο μία ζώνη να ληφθεί υπόψη η εκτροπή του οριζόντια κινούμενου συγκράτησης...
  • Seite 73 λόγους ασφαλείας. Η αντικατάσταση επιτρέπεται να συγκράτησης δεν αποτελεί δακτύλιο στερέωσης για γίνει μόνο με ένα σετ αντικατάστασης EDELRID Sliding- τη ρύθμιση της θέσης εργασίας κατά EN 358 και ούτε D. Το συγκεκριμένο σετ αντικατάστασης περιέχει όλα τα δακτύλιο συγκράτησης! Χρησιμεύει σε συνδυασμό με ένα...
  • Seite 74 Πάρκα σχοινιών / πάρκα αναψυχής οποίου ρυθμίζεται μέσω της αγκράφας (S) (βλέπε εικ. Προσοχή: Η δύναμη που ασκείται στο σύστημα „Ζώνες με ιμάντα Sliding-D“). συγκράτησης για πάρκα σχοινιών / πάρκα αναψυχής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 6 kN! Όλα τα εξαρτήματα ρύθμισης πρέπει να ελέγχονται τακτικά...
  • Seite 75: Υποδειξεισ Ασφαλειασ

    Οι θηλιές ανάρτησης εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να καθώς και οι ακραίες θερμοκρασίες και οι σπινθήρες. χρησιμοποιηθούν για την ανάρτηση ή ασφάλιση! Οι αιχμηρές ακμές, η υγρασία και ιδίως ο παγετός είναι επίσης παράγοντες που επηρεάζουν σημαντικά την ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ αντοχή υφασμάτινων προϊόντων! Σε...
  • Seite 76 Μοντέλο: Όνομα προϊόντος Ονομασία προϊόντος: Ζώνη συγκράτησης κατά EN Φύλαξη, μεταφορά και αποθήκευση 361. Ζώνη στερέωσης κατά EN 358. Μποντριέ κατά Αποθήκευση: EN 813. Ζώνη κατά EN 12277, τύπος. Ζώνη διάσωσης Σε δροσερό, ξηρό μέρος που προστατεύεται από το φως...
  • Seite 77 UYGULAMA BİLGİLERİ uyarınca ek sertifi kaya sahip iş güvenliği koşumu Aşağıda açıklanan uygulama bilgileri dikkatlice okunacak ve EN 361 ve/veya EN 12277 ve/veya EN 358 standartlarına açıklanan talimatlara mutlaka riayet edilecektir. Özellikle uygun AĞAÇ TIRMANMA KOŞUMLARI yükseklerde ve derinliklerde çalışma için üretilmiş olan bu ürün, EN 1497 standartına uygun KURTARMA KOŞUMU...
  • Seite 78 ve efektif şekilde kurtarılmasını güvence altına almalıdır. kullanıldığında, kullanıcı altındaki temiz yüksekliğin Kişisel koruma donanımı ürünlerinin kullanımına, kişilerin belirlenmesinde hareketli yatay kılavuz elemanının sallanma güvenliği için izin verilmiştir. yolu da dikkate alınacaktır. Kullanıcının kenar üzerinden düşmesi sonucunda binaya çarpması ve böylece yaralanma riskinin EN 361 standartına uygun kurtarma halkası...
  • Seite 79 Montaj kılavuzunda açıklanan aşağıda açıklanan noktalar dikkate alınacaktır: Arkadaki talimatlara mutlaka riayet edilecektir, aksi taktirde ölüm tehlikesi konumlanma halkası, EN 358 startına göre olan çalışma yeri vardır! pozisyonlanması için kullanılacak bir konumlanma halkası ve düşüş durdurucu halka değildir! Bu halka uygun bağlantı...
  • Seite 80: Güvenli̇k Uyarilari

    boyunca nefes alıp vermede herhangi bir zorluk yaşanmamalı ve/ yükleri kaldıracak kapasitede olmalıdır. EN 363 (düşüş veya ağrı oluşmamalıdır. Koşum takılı durumdayken menteşe ve durdurucu sistemler) standartına uygun olarak şok emicilerin bağlantı elemanlarının cinsel organ bölgesinde ve koltuk (EN 355 standartına uygun) kullanılması öngörüldüğünde de altlarında bulunmasından kaçınılmalıdır.
  • Seite 81 Bu gibi zarar verici etkiler örneğin tahriş edici ve asitli donanımlarının değiştirilmesi zorunludur. malzemeler (örneğin: asit, baz, lehim sıvısı, yağlar, temizleme malzemeleri), ekstrem sıcaklık ve kıvılcımlardan kaynaklanabilir. Bakım ve onarım çalışmaları sadece üretici fi rma veya üretici Aynı şekilde keskin kenarlar, su ve özellikle buzlanma tekstil tarafından yetkilendirilmiş...
  • Seite 82 DARBINIAI SAUGOS DIRŽAI: Kūno saugos diržas pagal EN nuo kritimo iš aukščio (AAP) ir turėtų būti priskirtas žmogui. 361, diržas darbo padėčiai nustatyti pagal EN 358, sėdimasis diržas pagal EN 813, darbinis saugos diržas su papildomu Gelbėjimo diržai ir kilpos: sertifi...
  • Seite 83: Naudojimo Nurodymai

    NAUDOJIMO NURODYMAI Diržai su papildomu juostos prailginimu ir kritimo sulaikymo kilpa Toliau nurodytus naudojimo nurodymus reikia atidžiai „FIX“:Kūno saugos diržo išplėtimo sistemą „FIX“ sudaro 0,5 m perskaityti ir būtinai jų laikytis. Naudodamiesi šiuo specialiai ilgio diržo juosta galinėje kritimo sulaikymo kilpoje. Ji skirta darbui aukštyje ir gylyje sukurtu produktu Jūs patys esate pritvirtinimui naudojant pilną...
  • Seite 84 į šiuos punktus: Galinė atraminė kilpa nėra laikymo kilpoje, kurį naudojimo metu reguliariai reikia tikrinti. kilpa darbo padėčiai nustatyti pagal EN 358 ir taip pat Naudojant kitas sistemas (pvz., prijungimo priemonę arba kritimo sulaikymo kilpa! Kartu su atitinkama prijungimo alpinizmo įrangą), prie pririšimo kilpos jas reikia prijungti tinkama...
  • Seite 85: Saugumo Nurodymai

    Nuotykių parkai PRITVIRTINIMO VIETA Dėmesio: Nuotykių parko sistemą veikianti jėga negali viršyti Norint išvengti didelių apkrovų kritimo metu, pritvirtinimo vietos 6 kN! fi ksavimui visada turi būti kuo vertikaliau virš fi ksuojamo žmogaus. Prijungimo priemonė nuo pritvirtinimo vietos iki Pritaikymas ir dydžio nustatymas (visos diržų rūšys, žr. taip žmogaus visada turi būti įtempta tiek, kiek įmanoma.
  • Seite 86 Pakeitus ar nuėmus originalias produkto sudėtines dalis gali būti Dažnas arba itin dažnas naudojimas, smūginė apkrova pakenkta saugą užtikrinančioms savybėms. Negavus raštiškos Po smūginės apkrovos arba nustačius pažeidimus reikia iš gamintojo rekomendacijos, įrangos jokiu būdu negalima keisti ar karto nutraukti AAP produkto naudojimą ją...
  • Seite 87 EB tipo tyrimo sertifi kato išdavimą. Produkto pavadinimas: Kūno saugos diržas pagal EN 361; Diržas Techninių duomenų lapas: Partijos numeris nurodant darbo padėčiai nustatyti pagal EN 358; Sėdimasis diržas pagal pagaminimo metus. EN 813; Diržas pagal EN 12277, tipas; Gelbėjimo diržas pagal EN Mūsų...
  • Seite 88 Šī lietošanas instrukcija satur svarīgas norādes, kontrolkarti un sistēmu tiek savienota, izmantojot stiprinājuma gredzenus pārbaudes sertifi kātu. Pirms šī izstrādājuma lietošanas ir jābūt (A); nepieciešamības gadījumā izmantojamajiem izlasītam un saprastam visu dokumentu saturam. atsevišķajiem savienotājelementiem (karabīnēm) ir jāatbilst Izplatītāja pienākums ir šos dokumentus nodot sistēmas lietotāja standartam EN 362, un tie tiek piestiprināti pie stiprinājuma rīcībā, un tiem ir jābūt iztulkotiem ekspluatācijas valsts valodā, gredzeniem (A).
  • Seite 89 šķautnei, sistēmas lietotājs atsisties pret Drošības jostas atbilstoši standartam EN 358: būvkonstrukcijām, un līdz ar to pastāv savainojumu gūšanas Savienotājelementi jāpiestiprina pie sāna stiprinājuma risks. gredzeniem, kurus drīkst izmantot vienīgi stiprināšanas nolūkā. Neizmantojot jostas lentes pagarinājumu "FIX", tas ir jānofi ksē...
  • Seite 90 "Sliding-D" lente ir jānomaina. pārmērīgs jostasvietas izliekums uz priekšu, pārstiepšanās Nomaiņu drīkst veikt tikai ar EDELRID Sliding-D nomaiņas vai spiediens uz ģenitālijām, krustiem un padušu zonu. Sievietēm, komplektu. Šim nomaiņas komplektam ir pievienotas visas cik vien iespējams, jābūt atslogotiem krūšu limfvadiem.
  • Seite 91: Drošības Norādījumi

    amortizatorus (atbilstoši standartam EN 355), stiprinājuma Uzmanību! Izstrādājumus nedrīkst pakļaut kaitīgai ietekmei. Tas vietas jāveido tā, lai tās spētu izturēt vismaz 10 kN spēku, ietver arī saskari ar kodīgām un agresīvām vielām (piemēram,: kas rodas kritiena un ķermeņa satveršanas brīdī, skat. arī skābēm, sārmiem, lodējamo šķidrumu, eļļām, tīrīšanas standartu EN 795.
  • Seite 92 Izstrādājuma nosaukums: pretkritienu aizsargjosta atbilstoši Turklāt ir jāpārbauda arī izstrādājuma marķējuma salasāmība. standartam EN 361; drošības josta atbilstoši standartam EN 358; Kad augstāk minētais lietošanas laiks, kas atbilst 10 gadiem, ir apakšējā iekare ar kāju lencēm atbilstoši standartam EN 813;...
  • Seite 93 : veikta pārbaude uz šķautnēm atbilstoši standartam prEN 354:2008 Piezīme: Lietošanas instrukcija: CE XXXX: Ofi ciāli reģistrēta institūcija, kas ir atbildīga par izstrādājuma EK modeļa pārbaudes sertifi kāta izsniegšanu. Tehnisko datu lapa: partijas numurs ar izgatavošanas gada norādi. Mūsu izstrādājumi ir izgatavoti ar vislielāko rūpību.Ja Jums tomēr rodas iemesls pamatotām sūdzībām, lūdzam norādīt partijas numuru.
  • Seite 94 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 361, EN 358, EN 813, EN 12277, EN 1497, EN 1498 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany 0299 Prüfstelle: FA Persönliche Schutzausrüstung, 42781 Haan, Germany 0511 Prüfstelle: STP der AUVA, 1201 Wien, Austria PSA-Richtlinie /PPE-Guideline / EPI-directive 89/686/(EWG/EEC/CEE) GAL_SAF_Harness ENERMONT 96 pages.indd 96...

Diese Anleitung auch für:

En 361En 813En 12277En 1498En 1497

Inhaltsverzeichnis