C.2.2 RABBOCCO
SERBATOIO OLIO
Prima di iniziare il lavoro controllare il
livello dell'olio all'interno del serbatoio: Il
livello, con gru in posizione di riposo e
in orizzontale, deve essere compreso
tra il minimo e il massimo indicati
(vedi §B.6.1). Nel caso in cui il livello sia
inferiore
al
minimo,
è
rabboccare il serbatoio.
Il grado di contaminazione deve essere
inferiore al valore indicato inTab. C-3,
altrimenti si consiglia una pre-filtrazione
con efficienza ß
≥ 75 (ISO 16889).
6-10(c)
RABBOCCO SERBATOIO
1) Portare la gru in posizione di riposo e
in orizzontale, togliere elettricità.
2) Verificare che la temperatura dell'olio
sia tale da non arrecare danni per
ustioni in caso di contatto col serbatoio
(vedi §A.3.1).
3) Svitare il tappo di riempimento situato
nella parte superiore del serbatoio.
4) Riempire il serbatoio sino al livello
max.
indicato
con
(vedi §B.6.1, Tab. C-3)
5) Ad operazione ultimata chiudere il
correttamente tappo.
L'olio idraulico è una sostanza
altamente inquinante, pertanto deve
essere movimentato con cura e deve
essere
smaltito
da
autorizzata (vedi §A.6).
Tab. C-3 Oli idraulici - Hydraulic oils - Hydrauliköle
Temperatura ambiente
Environmental temperature
Umgebungstemperatur
-10°C ÷ 10°C
10°C ÷ 35°C
35°C ÷ 40°C
C.2.2 FILLING UP THE OIL
TANK
Before using the crane, check the level
of the tank oil: the level with horizontal
crane at rest, must always be between
the
minimum
indicated (see §B.6.1).
If the level is under the minimum, fill the
necessario
tank up.
The oil contamination level must be
lower than the value indicated in
Tab. C-3,
prefiltering with efficiency ß
(ISO 16889).
FILLING UP THE TANK
1) Take the crane to in rest and
horizontal position, switch off.
2) Check that the oil temperature is
such as not to cause damage by
burning in case of contact with the tank
(see §A.3.1).
3) Unscrew the oil filling plug situated at
the top of the tank.
4) Fill the tank up to the max. level
olio
idoneo
indicated with suitable oil (see §B.6.1,
Tab. C-3).
5) On completing the operation check
that the plug is perfectly closed.
polluting substance: then it is to be
moved
azienda
discharged
company (see §A.6).
CARATTERISTICHE OLI IDRUALICI CONSIGLIATI
SPECIFICATIONS OF RECOMMENDED HYDRAULIC OILS
MERKMALE DER EMPFOHLENEN HYDRAULIKÖLE
Classe di viscosità
Viscosity grade
Viskositätsgrad
(ISO 3448 / DIN 51519)
VG 32
VG 46
VG 68
and
maximum
or
else
we
suggest
6-10(c)
The hydraulic oil is a very
with
care
and
to
by
an
authorized
Indice di viscosità min.
Max contaminazione olio
Min. viscosity index
Max oil contamination
Min. Viskositätsindex
(ISO 2909)
98
98
98
C-5
C.2.2 AUFFÜLLEN DES
ÖLBEHÄLTERS
Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im
Tank überprüfen: der Ölstand muss bei
ruhiger und horizontaler Stellung des
level
Krans zwischen die Min. und Max.
Markierung
reichen
Wenn der Ölstand unter die Min.-
Markierung absinkt, den Ölbehälter
nachfüllen. Die Reinheitsklasse des
Hydrauliköl muss höher als das Wert in
a
Tab. C-3 sein, anderfalls empfehlen wir
≥ 75
eine Vorfiltration mit Leistungs-fähigkeit
ß
≥ 75 (ISO 16889).
6-10(c)
AUFFÜLLEN DES BEHÄLTERS
1) den Kran in ruhige und horizontale
Stellung bringen, ausschalten.
2) Die Öltemperatur überprüfen, um
Brandwunden im Falle von Berührung
mit
dem
Behälter
(siehe §A.3.1).
3) Den Anfüllungsverschluss oben am
Behälter ausschrauben.
4)
Den
Behälter
Markierung
mit
Ölsorte
auffüllen
Tab. C-3).
5) Abschließend sicherstellen, dass der
Anfüllungsverschluss festsitzt.
Das Hydrauliköl ist ein sehr
verschmutzender Stoff: daher muss
be
es in einem autorisierten Betrieb
abgegeben werden (siehe §A.6).
Min. Reinheitsklasse
(ISO 4406)
BIOHYDRAULIC TMP FR 32
AGIP OSO 32
ESSO NUTO H 32
18/16/13
IP HYDRUS 32
TOTAL AZOLLA ZS 32
BIOHYDRAULIC TMP FR 46
AGIP OSO 46
ESSO NUTO H 46
18/16/13
IP HYDRUS 46
TOTAL AZOLLA ZS 46
BIOHYDRAULIC TMP FR 68
AGIP OSO 68
ESSO NUTO H 68
18/16/13
IP HYDRUS 68
TOTAL AZOLLA ZS 68
(siehe §B.6.1).
zu
vermeiden
bis
zur
Max.
der
empfohlenen
(siehe §B.6.1,
Oli consigliati
Recommended oils
Empfohlene Öle