Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Karl Storz XENON 100 Gebrauchsanweisung Seite 18

Inhaltsverzeichnis

Werbung

10
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Gerätehaube nach hinten schieben (siehe auch
Abschnitt „Lampenwechsel" Seite 15) und linke
gerastete vordere Seitenblende abnehmen (sie-
he Pfeil).
Den vormontierten „englischen" Beschriftungs-
streifen entfernen und ausgewählten Beschrif-
tungsstreifen zwischen Dekorfolie und
Frontblech schieben.
Den Streifen an der Markierung knicken, damit
die Seitenblende wieder ungehindert ange-
bracht werden kann.
Seitenblende wieder aufstecken.
Gerätehaube wieder schließen und mit den
Schnellverschlussschrauben wieder sichern.
Das Gerät auf eine ebene Oberfläche stellen.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht abde-
cken. Überhitzungsgefahr.
Das Gerät nicht direkt an die Wand stel-
len, da sich auf der Rückseite und an
der rechten Seite (von vorn gesehen)
Lüftungsschlitze befinden (Wandabstand
mindestens 10 cm). Bei Überhitzung
schaltet das Gerät die Lampe automa-
tisch ab.
Warnung: Bei ungenügender Belüftung
des Gerätes kann es zu einem internen
Hitzestau kommen, welcher zur
Sicherheitsabschaltung der Lampe führt
(die Kontroll-Leuchte
leuchtet auf; zur
Fehlerbehebung siehe S. 24).
Hinweis: Abkühlzeit ca. 10 – 15 Minuten!
Installation and
operating instructions
Push the unit cover backwards (see also the
section 'lamp replacement' page 15) and re-
move the front side cover that is locked into
place on the left-hand side (see arrow).
If necessary, remove the pre-fitted 'English' label
strips and slide the selected label strips be-
tween the plastic and the metal front.
Fold the strips along the marked line so that the
side cover can be refitted without any obstruc-
tion.
Reattach the side cover.
Close the unit cover again and secure it with the
quick-release screws.
Place the unit on a flat surface.
Caution: Do not block any air vents.
Danger of overheating.
Do not place the unit directly against the
wall since the airs vent are on the rear
and the right-hand side of the unit
(viewed from front) (distance from rear
panel to wall: 10 cm). When overheated,
the unit switches off automatically.
Warning: Insufficient ventilation of the
unit can cause an internal build-up of
heat, which leads to safety shut-off of the
lamp (the pilot light
lights up; for trou-
bleshooting see p. 24).
Note: Cool-down time: approx. 10 to 15 minutes.
Óñòàíîâêà è
óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ
Оттянуть крышку прибора назад (см. также раз
дел "Смена лампы", стр. 15) и удалить левую
переднюю боковую планку (см. стрелку).
Снять маркировочную полоску на английском
языке, устанавливаемую перед поставкой, и вста
вить выбранную маркировочную полосу между
декоративной и металлической пластинами.
Полосу согнуть по отмеченной линии, чтобы
снова можно было установить боковую планку.
Переустановить боковую планку.
Снова закрыть крышку прибора и закрепить ее
запорными винтами.
Установить прибор на плоской поверхности.
Осторожно: Не закрывать вентиляци
онные отверстия. Опасность перегрева.
Не ставить прибор непосредственно к
стене, так как на задней стенке и с пра
вой стороны прибора (если смотреть
спереди) расположены вентиляционные
отверстия (расстояние от стены по мень
шей мере 10 см). При перегреве прибор
отключает лампу автоматически.
Предупреждение: При недостаточном
проветривании прибора может возник
нуть перегрев, что ведет к аварийному
выключению лампы (контрольная лампа
загорается; устранение неполадок
см. на стр. 24).
Указание: Время охлаждения приблизительно
10 15 минут.

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis