Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Método De Reprocessamento Validado - B. Braun Aesculap Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Dreiecksklammer-biegezange nach köhler
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
Aesculap
®
Pinça para dobragem de KÖHLER
Símbolos existentes no produto e embalagem
Símbolo
Explicação
Atenção, símbolo de aviso geral
Atenção, consultar os documentos em anexo
Aplicação
A pinça para dobragem segundo KÖHLER é utilizado na ortopedia do maxilar para curvar o fio elástico de ∅ 0,7 mm.
Manuseamento e preparação seguros
Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por pessoas que possuam a formação, os
conhecimentos ou a experiência necessários.
Ler, cumprir e guardar as instruções de utilização.
Utilizar o produto apenas para a finalidade indicada, ver Aplicação.
Limpar o produto novo após remover a embalagem de transporte e antes da primeira esterilização (limpeza
manual ou em máquina).
Guardar o produto novo ou não utilizado num local seco, limpo e protegido.
Antes de cada utilização, verificar visualmente o produto em relação a: peças soltas, deformadas, quebradas, com
fendas, desgastadas e partidas.
Não utilizar produtos que apresentem danos ou defeitos. Eliminar de imediato um produto danificado.
Substituir imediatamente as peças danificadas por peças sobressalentes originais.
Utilização
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funcionamento!
Antes de cada utilização, realizar um teste de funcionamento.
ATENÇÃO
Risco de ferimentos ao utilizar o produto fora do campo visual!
Utilizar o produto apenas sob controlo visual.
ATENÇÃO
Nota
O lado interior da pinça compreende estrias de guia para a remoção do fio. Estes entalhes asseguram uma curvagem
exacta do triângulo, quando se segue a ilustração e o fio é preso na estria correspondente, ver Fig. 1.
Colocar o fio, comprimento 6 cm ∅ 0,7 mm de diâmetro, na estria transversal até à estria vertical na pnça e
fechar bem a pinça, ver Fig. 2.
Conduzir o fio com o polegar exactactamente contra a pinça.
Rodar a pinça contra o fio e pressionar com o polegar até existir uma dobra de 60º, ver Fig. 3.
Abrir a pinça.
Colocar o fio na estria transversal. Assegurar para que a primeira curva fique ao nível horizontal e que a pinça
toca no lado contrário, ver Fig. 4.
Fechar a pinça.
Conduzir o fio com o polegar exactamente contra a pinça.
Rodar a pinça contra o fio e pressionar com o polegar até ficar um ângulo de 60º, ver Fig. 3, conduzir aí o fio
ligeiramente para cima e para baixo cerca de 2º no nível horizontal, ver Fig. 5.
Abrir a pinça.
Colocar o fio na estria transversal.
Manter na horizontal com a forma triangular existente.
O ângulo oposto toca na pinça, ver Fig. 6.
Conduzir o fio rapidamente por baixo e sobre a ponta do fio numa nova curva.
É criado um novo triângulo de lados iguais.
A ponta do fio e a extremidade contínua tocam-se e correm em paralelo, ver Fig. 7 e Fig. 8.
Curvar a parte vertical
Inserir o triângulo na pinça para que o fio engate de forma precisa nas estrias, do lado esquerdo ou direito, ver
Fig. 9 e ver Fig. 10.
Fechar bem a pinça.
Dobrar rapidamente a ponta do fio da "área do triângulo" para o ângulo direito, ver Fig. 9 e Fig. 10.
Inclinar as extremidades do fio cerca de 10º para a ponta do gancho triangular criado, Fig. 11.
Posicionar o triângulo na horizontal.
Colocar metade do triângulo no entalhe previsto na pinça, ver Fig. 12.
Colocar o polegar na outra metade do triângulo.
Empurrar o polegar e a pinça um contra o outro para fixar, até o triângulo construir um plano horizontal na
superfície.
A parte vertical do fio mantém-se no ângulo de 90º em relação à superfície do triângulo, ver Fig.12 e ver Fig. 13.
Conduzir a área existente no triângulo, de modo a que a parte vertical no entalhe vertical e a parte bocal do
gancho triangular posterior fica na estria transversal, ver Fig. 14.
Fechar bem a pinça.
Dobrar a parte transversal sobre a área triangular para a ponta do triângulo, até a superfície do triângulo e a
parte transversal ficarem paralelas.
Nota
Uma ligeira diferença é boa para uma posterior fixação do gancho trinagular nos dentes, ver Fig. 15 e Fig. 16.
Assegurar que a parte transversal do gancho fica exactamente em bissectriz sobre a ponta do triângulo, ver Fig.
17.
Nota
A parte rígida do gancho triangular, em regra, deve ser colocado distal em relação à migração mesial fisiológica dos
dentes.
Nota
Gancho triangular para o lado direito ou esquerdo de um maxilar superior ou inferior, ver fig 18 ou Fig. 19.
Gancho triangular completo, ver Fig. 20.
Método de reprocessamento validado
Instruções gerais de segurança
Nota
Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como as pró-
prias normas de higiene aplicáveis aos métodos de reprocessamento.
Nota
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, respeitar as legis-
lações em vigor no país de aplicação relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces-
samento automático em vez da limpeza manual.
Nota
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento bem-sucedido deste produto médicos após a valida-
ção prévia do processo de reprocessamento. Nesta situação, o utilizador/pessoa encarregue do reprocessamento
assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento.
Para a validação foram utilizadas as características químicas recomendadas.
Nota
Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida.
Nota
Para informações actuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da
Aesculap em www.extranet.bbraun.com
O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo-
cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação,
nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da
substância activa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro-
vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló-
gico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando aplicados em aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão punctiforme, corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição
dos produtos. Para a remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação
VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos
materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso con-
trário, poderão surgir os seguintes problemas:
Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou alterações de cor no titânio ou alumínio. No caso
do alumínio, podem ocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/utilização com um
valor de pH >8.
Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação.
Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agressivos que possam danificar a superfície,
caso contrário, existe perigo de corrosão.
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro e compatível com o material e conser-
vador do mesmo, ver em www.a-k-i.org o item "Publications" – "Red brochure – Proper maintenance of instru-
ments".
Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento
Desmontar o produto imediatamente após a utilização, tal como descrito nas instruções.
Abrir o produto com articulação.
Preparação no local de utilização
Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis de preferência com água completamente dessalinizada, por ex. com
uma seringa descartável.
Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto possível, com um pano húmido e que não
desfie.
Transportar o produto seco num contentor de eliminação fechado, num período de 6 horas, para os processos de
limpeza e desinfecção.
Preparação antes da limpeza
Desmontar o produto antes de proceder à limpeza.
Limpeza/desinfecção
Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento
Danos no produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfecção inade-
quados e/ou a temperaturas demasiado elevadas!
Utilizar produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do fabricante.
Estes produtos
CUIDADO
– devem estar homologados para (por ex. alumínio, plásticos, aço inoxidável),
– não devem ser corrosivos para plastificantes (por exemplo, em silicone).
Ter em consideração as indicações relativas à concentração, temperatura e
tempo de reacção.
Não exceder uma temperatura de limpeza máxima admissível de 90 °C.
Para uma limpeza automática, não utilizar produtos oxidantes (por exemplo H
um desbotamento e/ou uma perda do revestimento.
No caso de reprocessamento sob a forma molhada, utilizar produtos de limpeza/desinfecção apropriados. A fim
de evitar a formação de espuma e a redução da eficácia do produto químico processual: antes da limpeza e desin-
fecção automáticas, lavar o produto em profundidade com água corrente.
Colocar a ponta protectora no produto.
Realizar uma limpeza ultrassónica:
– como apoio mecânico eficaz para a limpeza/desinfecção manual.
– para uma limpeza prévia de produtos com resíduos secos, antes da limpeza/desinfecção automática.
– como apoio mecânico integrado aquando da limpeza/desinfecção automática.
– para tratamento final de produtos com resíduos não removidos, após a limpeza/desinfecção automática.
Se for possível fixar os produtos microcirúrgicos de forma segura e adequada à limpeza em máquinas ou em
suportes, esses devem ser limpos e desinfectados automaticamente.
O
), visto que estes podem causar
2
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis