Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 25378 Anleitungshandbuch Seite 59

Werbung

6
B
_)
Adjustment
of the cutting
unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a hodzontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position,
4.
Measure the distances A and B.
(_
Einstellung
des Miihaggregats
A. In Fahrrichtung
1. Pr0fen, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen dchtig ist.
2.
Pr_fen, da_ die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M_.haggregat in die oberste Lage anheben.
4. Abst&nde A und B messen.
®
Rdglage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1. Vedfier que la pression est correct dans lee quatre pneus.
2.
S'assurar que la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la.pus haute.
4.
Mesurerles
distances A et B.
Ajuste
de la unidad
de corte
A. En el sentido de la marcha
1, Coetrolar que la presibn de inflado es la correcta en los
cuatro neumdtieos.
2.
Asegurarse de que la maquina esta sobre suelo horizon-
tal.
3. Levantar la unidad de code
hasta su posicibn
mas
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
Regolazione
del tagliaerba
(_
A, Nelsenso
di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina
deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare _e distanze A e B.
@
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
@
To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B)
should be about 10 mm (0.375)
lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of tums on both
levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_F0r
mul_ die Vorderkante
des
bestes
M&hergebnis
M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante
(A). Einsteltung zur Erhbhung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebel Iesen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3. Wenn der dchtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen
mit der Mutter (1) zu sperren.
Pour avoir le meilleur resultat de
le bord avant du
coupe,
carter de coupe (B) dolt _tre de 10 mm en dessous du bord
arriere (A). Pour relever le bord artiste, proceder de la fa_on
suivante:
1.
D_visser rdcrou (1) sur les supports avant gauche et
droit du carter de coupe.
2.
Visser exactement de la m6me fad:on les _crous (2) sur
les supports avaet du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le r_glage
avec r_crou (1).
Paraobtenerelmeorresultadodecorfe,
elextremodelantero
(B) de la unidad de code ha de estar unos 10 mm (0,375"
m_s ba o que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguiente para elevar e extremo posterior:.
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo n_mero de vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_Per
ottenere i migliod risultati, il bordo anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pifl basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.
Awitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
bracci.
@
3.
Dope aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
.
stdngendo il dado (1).
Om het beste maairesultaat
te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
insteUen:
59
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
met de moer (1) vastgezet.

Werbung

loading