Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 25378 Anleitungshandbuch Seite 36

Werbung

4
ADD ---i,
::*--FULL
CAUTION
- DO
(_
Livello
delrolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella
dell'olio.
Controllare
sempre I'olio prima di awiare
il motore.
La
m acchin a deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e cont rollare il livello.
{_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok
worden
bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepei! in
(_
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
shoulrt be checked before each run. Make su re that the tractor
is horizontal
Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace
the oil stick and screw tight. Remove again and check the
level.
(_
Olstand
Der mit dem MeSstab kombinierte (_leinf011decl_el i st nach
Aufklappen der Motorhaube zug&nglich. Den Olstand im
Motor vor jeder Fahrt prOfen. Dabei darauf aehten, dab die
Maschine waagrecht steht. OImeSstab herausschrauben
und
abwischen.
MeSstab
wiede[
fest einschrauben,
nochmais
herausnehmen und den Olstand ablesen.
(_)
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
d'huile, qui contient aussi la jauge,
eat accessible apres avoir fait basculer le capot moteur vers
I'avant. Le niveau d'huile clans le moteur rtoit _tre vedfi6 &
chaque utilisation. S'assurer que la machine est bien sur
terrain plat. Ddvisser le bouchon, retirer la jauge d'huile et
I'essuyer. Remettre la,jauge, la visser. L'enlever de nouveau
et relever le niveau d huile sur la jauge.
Nivel de aceite
La tapa combinada
para el nenado de aceite y para la vadlla
de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia
artelante el capo del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse carla vez que se pone en mamha. Aseg_rese de
que la m&quina estd horizontal. Descenrosque
la varilla y
sequela. Vu_lvala a colocar. Enrbsquela. Quffela otra vez y
lea et nivel de aceite.
de motor dient vodr ieder gebruik te worden gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Sehroef de
oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok
er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees her
oliepeil af.
_)The
oil level should lie between the two markings on the oil
stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der Olstand
soil zwischen
den beiden Marken auf dem
Me8stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motordl SAE 30
bis zur Marke "FULL" einfellen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist
Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
(_) Le niveau d'huile dolt se trouver entre les deux repOres sur la
jauge. Sinon, faire rappoint avec de rhuile moteur SAE 30
jusqu'au rep_re maxi (FULL). En hiver (au-dessous de 0°), il
faut utiliser de I'huile moteur SAE 5 W-30.
(_)EI
nivel de aceite ha de estar entre las dos mamas de la
varilla.
Si no es este el caso, adadir aceite para motor SAE 30 basra
la marca de "FULL" (lleno). En invierno (a temperatures bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_) L'olio deve essere tre i due contrassegni sull'asticella. Se
necessarlo rifomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL". In
invemo (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het
oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te
liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
E_
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back
tires.
@
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&Sig pr0fen. Der Druck
in den Vorderreifen-soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
_)
Pression de gonflage des pneus
Verifier regulierement l a pressionde gonflagedes pneus.La
pression d'airdans les pneusdolt6tre de 1 bar & I'avantet de
0,8 bar & I'arri_r.
_)
Presibn
de inflado de los neumdticos
Comp robar regularmente la presion de inflado de losneumarl-
cos. En los delanteros ha de ser de t bar yen los treseros de
0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regelarit&. Pneumatici antenori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in
de voorbanden dient 1 bar en in de achterl0anrten 0,8 bar te
zijn.
36

Werbung

loading