Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27804 Anleitungshandbuch Seite 56

Inhaltsverzeichnis

Werbung

6
Brakes
The brakesare located inside the rightrearwheel.The wheel
shouldbe dismantledfor bestaccess.
Pressdownthe clutch/brake pedaland engage thepark-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F6r beste
ZugSnglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse oinschaiten.
(_
Frein
Lefrein setrouveb I'avantdela rouearribrec6t6 droit.La roue
dolt_tre d6posde pour obtenirune bonne accessibilit6.
Avant toute intervention, e nfoncer lapddaled'embrayage/
frein et verrouillerIo frein de parking.
_)
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede dosmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota postedore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_)
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 40 mm (1.56").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter rues-
sen.
2.
Der Abstand soil 40 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlieh einstelten, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel_st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
2.
3.
_)
1.
2.
3.
(_)1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
r6glage.
La distance dolt Otre de 40 mm.
Si necessaire, ajuster la distance en commengant par
d6visser le contre dcrou (2) puis en r_glant la position
de I'_crou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 40mm.
En caso necesarioajustar laseparacibn quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca
(t).
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 40mm.
Se necessario regolare allentando ildado (2) e agendo
poi sul dado (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
1.
Meet de afstandtussen de remnokas
de stelmoer.
en
2.
De afstand dient 40mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
(_)
ADVERTENCIA!
Despu_s det ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca,
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgefL_hrter
Einstellung anzuziehen.
_)
A'I'rENTION!
Ne pas oublier de resserrer le eontre 6crou (2) apr_s avoir
effectud le r_:_:Jlage.
PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringere il dadodi bloccaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetnietde moerenaan te draaien nabet bijstellen.
56

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis