Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27804 Anleitungshandbuch Seite 47

Inhaltsverzeichnis

Werbung

6. Maintenance,
adjustment.
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstel-
lung. 6. Entretien,
r6glages.
6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud,
afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following
shall be carried out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
VorWartungsmaEtnahmen an Motor oder M&haggregat sind
folgende MaP_nahmendurchzufi3hren:
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststelll>
remse ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
Schaithebel des M_haggregats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
Motor abstellen.
Z0ndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen.
ATrENTION!
Avanttouteintervention sur le moteurou le carter decoupe
seivre les instructions c i-dessous:
Enfoncer la p_dale d'embrayage/freinpour verrouiller
le freinde stationnement.
Amenerle levierde vitesseen position"Neutre"(point
mort).
Dabrayerles lames.
Arr_terle moteur.
D(_brancher le cable d'allumagede la bougie.
(_
ADVERTENCIAI
Antes de procedera efectuar el servicio en el motoro en
el equipo de corte, hayque hacerlo siguiente:
Apretar el pedaldel embragueifreno y acoplarel
frenode estacionamiento.
Poner la palancade cambiosen puntoneutro.
Poner la palancade embragueen posicibn
desembragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendidode la bujfa.
(_
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale freno/frizione
e indserire il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserire U tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motorof maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkser-
remhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
\
(1) Hoed
(2) Headlight wire connector
_)
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlul:J
_)(I)
Capot
(2) Connexion des phares
Engine hood
Raise hood.
@
47
@
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlul3 16sen.
Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dem M&her
herausheben.
Beim Wiedereinsetzen
die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rabmens schieben.
Scheinwerferanschlul3 wieder anschliel3en und die
Motorhaube schliel3en.
Capot
moteur
Relever le capot,
D_brancher les phares,
Aprbs s'_tre plecd devant le tracteur, prendre le capot par
les c_t(_s,le faire basculer vers ravant puisle soulever pour
le lib_rer des encoches qui le mtiennent au chassis.
Pour le remettre en place, repositionnerles ergotsdu capot
dens les encoches du ch_,ssis.
Rebrancher les phares et refermer le capot.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis