Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27804 Anleitungshandbuch Seite 36

Inhaltsverzeichnis

Werbung

4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrewthe oilstickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
_)
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte (51einfQIIdackel ist nach
Aufklappen tier Motorhaube zug_nglich. Den _lstand im Motor
vorjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrecht eteht. Olmet'_'tab herausschrauben und abwische n.
Mef3stab wieder feet einschrauben, nochmals herausnehmen
und den (_lstand ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'oriflce de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre control6 avant chaque
utilisation. S'assurer qua le tracteur se trouve bien _ plat,
d6visser le bouchon avac sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques sacondes et retirer _ nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
(ADD
_FULI
CAUTION
- DO
_The
oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing
point).
(_Der
soil zwischen den beiden Marken auf dem
C)lstand
Mel_stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorOI SAE
30 bis zur Marke"FULL" einft311en. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Nivel de aceite
La tapacombinada parael Ilanadode aceitey para la varilla
de nivelquedaaccesible despu6sde haber levantadohacia
adelanteel cap6del motor. E l nivelde aceitedel motordebe
controlarse cada vez que se pone en mamha. Asegt_rese
de que la mdquinaestdhorizontal. D escenmsquela varilla
y s_=_:luela.
Vu61vala a colocar.Enrbsquela, Quffela otra vez
y lea el nivelde acaite.
Livello dell'olio
Sollevareil cofanoper accedereal tappe/a_cella dell'olio.
ControllamsempmFolioprimadi awiam il motore.La mac-
china dave esserein piano.Svitare I'aeticeUa e asciugarla.
Rimontame awitam. Toglieredi nuovoe controllare"illiv-
ello.
(_
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oiiepeil in de
motor Uient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
e rvoordat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeiletok:
emit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
D_ai vast en haal hem er wear uit en lees het oliepeil af.
(_Le
atteintpar
doltse trouverentre
re-
niveau
I'huile
lesdeux
paressurla jauge. S ice n'estpaslecas,faimI'appoint a vac de
I'huilemoteur SAE30 jusqu'aurep_re'maxi"(FULL),.jamais
au dessus.En hiver,Iorsquela temperature est inf6neure
0°, utilserde I'huile moteurSAE 5W30.
(_) El nivelde acaiteha de estar entrelasdosmamasde lavarilla.
Si no es esteel caso,aSadiraceite para motor SAE30 hasta
la mama de "FULL"(lleno). En invierno (a temperaturasbajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_)l'olio
deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
nacessario rifornirecon olio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het
oliepeil dient tussen de beide markeringen
op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot hat
"FULL"-merk bi vullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebru kt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regelm_13ig prt3fen.Der Druck in den
Vorderreifen soil 1 bar betmgon, in den Hinterreifen 0,8 bar.
36
(_
Pression
de gonflage
des pneus
V6rifier r6guli_rement la pression de gonflage des pne_s. La
pression de I'air dens les pneus dolt _.tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri_res.
Presi6n
de inflado de los neumdUcos
Comprobar regularmente la presi6n de inflade de los neumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regolarita. Pneumatici anteriori
1 bare posteriori 0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatJg de luchtdrukin de banden. De druk in de
voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden0.8 bar te zijn.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis