Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27804 Anleitungshandbuch Seite 42

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine runningandwith the connection/
disconnection lever in position =connection'.
@
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerQstet, der den Strom zum Motor sofod unterbdcht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl_Bt,
und dabai der Schalthebel for das M_haggregat auf
"eingeschaltet"
steht.
(_
REMARQUE!
La machine est dquip_e d'un dispositifde s_cudt6 qui arr6te
le moteur imm_liatement, s'ilest encoreenfonctionnement,
Ioreque le conducteur quitte le singe du tracteur.
@
®
@
NOTAI
La mdquina fiene un inten'uptor de seguddad que corla
la corrienta al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con lapalanca
de acoplamlento/
desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento.
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione
di corrents al motore quando
roperatore
lascia il sedils con il mofore acoeso eil
tagliaerba insedto.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de streom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de
motor Ioopt en de aaniuitschakelhendel op"ingeschakekf'
staat.
Q
//
/
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly.Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
_)
Betrieb
Das M_haggregat durchVorw_tdsf_hrendes Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOckfedern lassen.
Das M_haggregat einkuppeln undden hebel for das Ein- und
Ausschalten des Antdebes in die gewOnschte Stellung stel-
len. Eine an das Gel#rode und des gewOnschte MSheKjebnis
angepaBte Geschwindigkeit w_hlen.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Rel_cher doucement la p6dele d'embrayage/frein. Embrayer
les lames et placer la commands de vitesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement ddsirde. Choisir la vitesse
d'avancement en fonction du terrain et de la qualit6 de tonte
d_sir_e (G6ndralement, la position optimale correspond
rencoche pr_vue _ cet effet au niveau de la commande des
gaz).
(_)
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamente elpedal de embrague/freno. Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisibn sn la posicibn deseada.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
®
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio spdngendo in avanti la lava
relative. Rilasciarelentamente ilpedals freno/frizione. Inserire
il ta_]liaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desmderata. Selezionare una velocit_ di guida adeguata al
terreno e al risuitato di taglio desiderato.
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast
in enbreng de handel veer aan-/
uits_hakelen van de aanddjving in de gewenste stand. Kies
sen rijsnelheid dis geschikt is vonr hat terrein en voor hat
gewenste maairesultat.
42

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis