Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

MOTO GUZZI 1000S Fahrerhandbuch Seite 56

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1000S:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

56
undo screw
F
«
braket
E
and remove the braket;
«
»
temporarily secure the caliper
incline the wheel and withdraw it from the swing arm
and final drive.
Reassembly is the reverse of removal, taking care to
insert the caliper bracket assembly in the lug on the left
member of the swing arm assembly.
Tyres
Tyres are among those machine components which
require regular checking.
Machine stability, rider comfort and safety all depend
on good tyre condition.
Do not use tyres with less than 2 mm of tread.
Incorrect tyre pressures can cause instability and
excessive tyre wear.
Tyre pressures :
front wheel: with one or two riders 2.2 BAR;
rear wheel : with one rider 2.4 BAR ; with two riders
2.7 BAR.
that secure brake caliper
»
G
to the frame ;
«
»
G
to
la roue, cote boite;
«
»
relacher la vis de blocage de I'axe
oscillant;
Deposer I'axe de roue «C» ;
deposer la flasque
F
qui fixent I'etrier
«
»
mettre I'etrier
incliner la moto et degager la roue du bras et du
pont.
Pour remonter la roue, operer
tage, s'assurant que la flasque porte-etrier complete
soit enfilee dans son ancrage
ascii/ant.
Pneus
Le controle des pneus est extrement important puisque
la stabilite de la moto, Ie confort de conduite et, dans
certains cas, la securite du pilote dependent d'eux.
II
est donc deconseille d'utiliser des pneus dont la
sculpture est inferieure a 2 mm.
U n gonflage anormal peut egalement alterer la stabilite
du vehicule et provoquer une usure excessive du pneu.
Les pneus doivent etre gonfles aux pressions suivan­
tes:
roue AV: 2,2 BAR avec ou sans passager;
roue AR: 2,4 B A R sans passager ou 2,7 BAR avec
passager.
D
«
»
« E »
apres avoir devisse les vis
G
a la flasque;
«
»
G
et fixed la me me au cadre;
«
»
a
/'inverse du demon­
a
gauche sur Ie bras
sur Ie bras

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis