Herunterladen Diese Seite drucken

Debem BOXER Bedienungs- Und Wartungsanleitung Seite 31

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BOXER:

Werbung

F
MAINTENANCE DU CIRCUIT DE L'AIRE
ATTENTION: avant d'interve-nir sur la pompe et/
!
ou avant toute maintenance et réparation suivre la
marche ci-dessous:
A. vidanger le produit que vous êtes en train de pomper et
fermer les soupapes manuelles de captage du produit (aspi-
ration et refoulement);
B. faire circuler un fluidede lavage approprié qui ne soit pas
inflamm-ble, ensuite le vidanger et fermer la soupape d'arrêt
D
WARTUNG DES LUFTKREISES
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der Pumpe und/oder
!
vor der Ausführung von Wartungs- und Reparatu-
rarbeiten:
A. das Produkt, das gepumpt wird, ablassen und die von Hand
zu be-tätigenden Absperrventile für das Produkt (Ansaugung
und Auslass) schließen.
B. ein geeignetes, nicht brennbares füssiges Reinigungsmittel
zirkulieren lassen, anschließend ablassen und das Produkta-
bsperrventil schließen.
A
F
ATTENTION: avant de débran-cher le tuyau d'alimen-
tation de l'air ou le raccord, nettoyer les surfaces
externes de la pompe. Avant de redémarrer la pompe,
tou-jours s'assurer qu'il n'est pas entré de poussière dans le
distributeur pneumatique.
1. Débrancher les tuyaux d'aspiration et de refoulement du fluide
de la pompe
D
ACHTUNG: Vor dem Abklemmen des Luftschlauchs
!
oder des An-schlusses die Außenseiten der Pumpe
reinigen. In jedem Fall vor dem erneuten Starten der
Pumpe prüfen, dass kein Staub in den Druckluftverteiler
einge-drungen ist.
1. Die Ansaug- und Auslassleitungen für die Flüssigkeit ab-
klemmen.
C
1
du produit;
C. sectionner l'alimentation de l'air en intervenant sur la soupa-
pe à 3 voies et s'assurer qu'il n'y a pas de pressions résiduelles
dans la pompe;
D. sectionner l'alimentation de l'air en haut;
E. passer des protections individuel-les adéquates avant toute
interven-tion (masques, gants, chaussures montantes, tabliers,
etc.): DANGER DE SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
C. die Luftzufuhr durch das entspre-chende 3- Wege-Ventil
absperren und sicherstellen, dass kein Restdruck vorhanden ist;
D. die Luftzufuhr vor der Pumpeabsperren;
E. Vor Beginn der Arbeit die per-sönliche Schutzausrüstung
anlegen (Schutzmasken, Handschuhe, ge-schlossene Schuhe,
Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen usw.): UNTER DRUCK
STEHENDE FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.
÷ 0 bar
D
2. Débrancher le tuyau d'alimentation de l'air comprimé de la
pompe.
3. Démonter et enlever la pompe de son site d'installation à l'aide
d'un outillage de levage adéquat.
NOTE: Consulter le tableau des pièces de rechange pour
les sé-quences de dépose et de remontage de la pompe
en vue des opérations décrites ci-dessus.
2. Die Leitung für die Druckluftzufuhr von der Pumpe abklem-
men.
3. Pumpe mit geeigneten Hebewerkzeugen ausbauen und aus
dem Installationsplatz entfernen.
ANM.: Bei den nachstehend be-schriebenen Eingriffe
bei der Aus- und Einbaufolge der Pumpe die entspre-
chende Ersatzteiltafel beachten.
2
31
E
3
info@debem.it

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Foodboxer