Herunterladen Diese Seite drucken

Alpego BA Betriebs- Und Wartungsanleitungen Seite 48

Werbung

ITALIANO
dipende principalmente da due fattori:
- la velocità di avanzamento del trattore;
- la velocità di rotazione dei rotori
portadenti.
Il diagramma riprodotto in figura 30 esem-
plifica il concetto:
A = Lavorazioni leggere (non profon-
de) su terreni sciolti.
B = Lavorazioni pesanti (profonde) su
terreni impegnativi.
A velocità di avanzamento ridotta cor-
risponde un maggiore sminuzzamento
del terreno, ed è comunque consigliabile
comunque non superare la velocità di 8
Km/h; più elevato è il numero di giri dei
rotori, maggiore è il grado di sminuzza-
mento del terreno ma anche maggiore è la
potenza assorbita dal trattore e maggiore
è il consumo dei denti. Il cambio di velo-
cità permette alla macchina di lavorare
il terreno con diverse velocità dei rotori.
Invertendo la posizione degli ingranaggi
forniti di serie, oppure utilizzando altre
coppie di ingranaggi disponibili a richiesta,
si possono ottenere le velocità indicate
nella tabella. Per invertire o sostituire
la coppia ingranaggi del cambio, basta
togliere il coperchio C (Fig. 29) facendo
attenzione a non rompere la guarnizione,
togliere le molle D sfilare gli ingranaggi A
e B e invertirne la posizione o montare
una coppia nuova.
Rimontare le molle D e chiudere il coper-
chio C serrando le viti E da M10 a non
più di 4 Kgm.
Le tabelle riportano le etichette applicate
sul cambio di velocità delle macchine, la
coppia di ingranaggi montata di serie è
quella evidenziata in tabella, le altre sono
disponibili a richiesta.
ATTENZIONE
Negli erpici mod. «RMT-RTEK-RmaX»,
Fig. - Rys. 29
48
ROTODENT BA - BV - BE - BG - RMT - RTEK - RMAX
FRANÇAIS
(pour le machines munies
de changement de vitesse)
Le degré d'émottage du terrain dépend
principalement de deux facteurs:
- la vitesse d'avance du tracteur;
- la vitesse de rotation du rotor.
Le diagramme reproduit sur la figure 30
explique le concept:
A = Travaux légers (non profonds) sur
des terrains meubles.
B = Travaux lourds (profonds) sur des
terrains difficiles.
L'augmentation du nombre de tours du
rotor entraîne un degré d'émottage accru
du terrain.
La puissance absorbée par le tracteur
est directement proportionnelle à l'usure
des lames.
La boîte de vitesse permet à la machine
de travailler le terrain à des vitesses dif-
férentes des rotors.
Par l'inversion de la position des engre-
nages de série ou l'utilisation d'autres
couples d'engrenages disponibles sur
demande on peut obtenir les vitesses
indiquées dans le tableau.
Pour inverser ou remplacer le couple
d'engrenages de la boîte de vitesse, il
suffit d'enlever le couvercle C (Fig. 29)
sans rompre le joint, enlever les ressorts
D, extraire les engrenages A et B et inver-
ser leur position ou monter un nouveau
couple.
Remonter les ressorts D et fermer le cou-
vercle C en serrants les vis E de M10 à 4
Kgm au maximum.
ATTENTION
Sur les herses mod. «RMT-RTEK-
RmaX», nous recommandons de main-
tenir toujours le régime de la prise de
force à 1000 tr/mn.
DEUTSCH
- von der Geschwindigkeit des Voran-
gehens der Zugmaschine;
- von der Geschwindigkeit der Drehun-
gen des Rotors mit den Sägeblättern.
Das in Abbildung 30 dargestellte Dia-
gramm erklärt das Konzept.
A = Leichte Arbeiten (nicht tief) auf
lockeren Böden.
B = Schwere Arbeiten (tief) auf schwie-
rigen Böden.
Bei niedrigen Geschwindigkeiten erzielt
man eine höhere Krümlung des Bodens.
Es ist auf jedem Fall zu empfehlen, die
Geschwindigkeit von 8 Km/h nicht zu
überschreiten. Je höher die Drehzahl des
Rotors ist, desto höher der Krümlungsgrad
des Bodens, zugleich aber auch desto hö-
her die von der Zugmaschine verbrauchte
Kraft und desto höher die Ausnutzung der
Sägeblätter. Die Gangschaltung ermög-
licht der Maschine eine Bearbeitung des
Bodens mit verschiedenen Geschwin-
digkeiten der Rotoren. Die in der Tabelle
angebenen Geschwindigkeit erzielt man
durch. Umkehrung der serienmäßig ge-
lieferten Getriebe bzw. durch Betätigung
von anderen nach Anforderung lieferbaren
Rädeerpaaren. Um das Rädeerpaar der
Gangschaltung zu ersetzen, müssen sie
die Haube C (Fig. 29) wegnehmen, in dem
man darauf achtet, daß man die Schütz-
vorrichtung nicht zerbricht.
Nehmen Sie die Federn D weg, kuppeln
Sie die Getriebe A und B aus und kehren
Sie ihre Stellung um bzw. bauen Sie ein
neues Rädeerpaar ein.Bauen Sie die
Federn D wieder ein und machen Sie die
Haube C zu, in dem Sie die Schrauben
E zu M10 bis nicht weiter als 4 Kgm
festmachen.
ACHTUNG
Bei den Kreiseleggen Mod. «RMT-
RTEK-RmaX» und «RmaX» empfiehlt
es sich, immer eine Zapfwellendrehzahl
von 1000 min
beizubehalten.
-1
Wenn man eine tiefere Zapfwellendreh-
A
Fig. - Rys. 30
B

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

BeBvBgRmtRtekRmax