Seite 2
De la même manière, cela n’indique pas la présence de brevets ou de modèles déposés. STRYKER ENDOSCOPY remercie d’avance les utilisateurs de ses produits qui lui fourniront des informations eu égard à des errata possibles ou à des impréci- sions susceptibles d’être contenus dans ce présent manuel.
Seite 3
Symbols/Bildzeichen/Symboles/Symbolen/Znaki graficzne Symbols Bildzeichen Symboles Symbolen Znaki graficzne Refer to instruction man- Gebrauchsanweisung Consultez le manuel Let op de gebruiksaan- Por. Instrukcja obsługi befolgen d’utilisation wijzing Zagrożenie Caution Gefahr Danger Gevaar Symbol for type BF Symbol für ein Gerät des Symbole pour un appa- Symbool voor een appa- Symbol urządzenia typu...
Seite 4
Nächstes Menü Expédier au menu Volgende menu Następne menu Back to menu Vorheriges Menü Retour au menu Vorige menu Poprzednie menu Stryker European Repre- Stryker-Vertretung in Représentant Stryker Stryker-vertegenwoordi- Przedstawicielstwo Stry- sentative Europa Europe ging in Europa ker w Europie...
Seite 5
Symbols/Bildzeichen/Symboles/Symbolen/Znaki graficzne Symbols Bildzeichen Symboles Symbolen Znaki graficzne Wyjdź z menu Exit Menü verlassen Quitter le menu Menu verlaten Menu - Increase Menü - zunehmend Menu-Croissant Menu- toenemend Menu - rosnąco Menu - Decrease Menü - abnehmend Menu-Décroissant Menu - afnemend Menu - malejąco Ciągły pomiar ciśnienia Real-Time Pressure...
Seite 105
Inhaltsverzeichnis Wichtige Anwendungshinweise............................3 Sicherheitshinweise ................................4 Gefahren ..................................... 5 Verwendungszweck................................7 Anwendungen für die Laparoskopie........................... 7 3.1.1 Anwendung der Betriebsart High Flow ..........................7 3.1.2 Anwendung der Betriebsart Pediatric..........................7 3.1.3 Anwendung der Betriebsart Bariatric ..........................8 3.1.4 Kontraindikationen für Laparoskopische Anwendungen..................... 8 Anwendung der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme ...................
Seite 106
Inhaltsverzeichnis Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme (Vessel Harvest)............................54 Gerätespezifische Gefahren bei der Anwendung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme ........................54 Auswahl der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme ..................55 Voreinstellung des Solldrucks in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme..........
Wichtige Anwendungshinweise Wichtige Anwendungshinweise Lesen Sie das Handbuch gründlich und informieren Sie sich über Bedienung und Funktionsweise des Gerätes und des Zubehörs vor dem Einsatz des Gerätes im Operationsraum. Wenn Sie die Hinweise in diesem Handbuch nicht beachten, kann dies •...
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Amerikanisches Bundesrecht (nur Nach amerikanischem Recht darf das Gerät nur von einem Arzt oder unter Über- Markt) wachung eines Arztes benutzt werden. Haftungsausschluss Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder Folge- schäden und der Garantieanspruch erlischt, wenn •...
Seite 109
Sicherheitshinweise Gefahren GEFAHR! Tropfwasser Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Flüssigkeit oder Feuchtigkeit in das Gerät eingedrungen ist. GEFAHR! Original-Zubehör Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Patienten ausschließlich Original-Zubehör. GEFAHR! Überprüfen Sie alle Werkseinstellungen Werkseinstellungen sind keine Vorgaben für den Arzt.
Seite 110
Sicherheitshinweise bene Typ eingesetzt wird. GEFAHR! Fachliche Qualifikation Dieses Handbuch enthält keine Beschreibungen oder Verfahrensanweisungen für Operationstechniken. Es ist auch nicht geeignet, einen Arzt in Operations- techniken einzuführen. Medizinische Instrumentarien und Geräte dürfen nur in dafür vorgesehenen Einrichtungen und von Ärzten oder medizinischem Personal angewendet werden, die über die entsprechende fachliche Qualifikation verfü- gen.
Verwendungszweck Verwendungszweck Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator dient der Herstellung eines Hohlraumes Bestimmungsgemäßer Gebrauch durch die Insufflation von CO2 während der Diagnose und/oder der therapeu- tischen Laparoskopie. Die Betriebsart High Flow, die Betriebsart Pediatric und die Betriebsart Bariatric des Gerätes ermöglichen bei einer Laparoskopie die Füllung und Aufdehnung eines peritonalen Hohlraumes mit Gas.
Verwendungszweck Altersklasse Gewicht Flussbereich Kinder von 4-14 Jahre > 20 kg > 2,0 l/min Ist der Sollfluss zu gering eingestellt, kann der Solldruck nicht erreicht werden. Beachten Sie mögliche Leckagen. Bedingt durch die besondere Arbeitsweise des Gerätes in der Pediatric Anwendung ist die Geschwindigkeit des Leckageaus- gleiches dabei langsamer als bei der High Flow Anwendung (geringerer effektiver Flow bei der Pediatric Anwendung).
Seite 113
Verwendungszweck GEFAHR! Insufflationsschlauch abziehen Ziehen Sie den Insufflationsschlauch nach Beenden der Operation und vor dem Ausschalten des Gerätes ab, um den Rückfluss von Körperflüssigkeiten zu ver- hindern. Beim intraoperativen Gasflaschenwechsel und/oder dem Stoppen des Gasflusses kann Flüssigkeit in den Insufflationsschlauch gelangen. Ziehen Sie dann sofort den Insufflationsschlauch an dem Trokar oder an dem Gerät ab.
Seite 114
Verwendungszweck GEFAHR! Die Ablassrate des automatischen Ablasssystems ist begrenzt. Beachten Sie beim Einsatz von zusätzlichen Insufflationsquellen ständig den Istdruck. GEFAHR! Kontaminierter Filter Wechseln Sie intraoperativ einen kontaminierten Filter komplett mit Schlauch aus, um einen ungehinderten Gasfluss zu gewährleisten. GEFAHR! Anschluss des Schlauches Das Gerät darf nur mit einem dafür vorgesehenen Schlauchset verwendet wer- den.
Verwendungszweck 60601-1 für elektrische Medizingeräte. Alle Konfigurationen müssen die Forde- rungen der IEC 60601-1 / EN 60601-1 erfüllen. Wer zusätzliche Geräte an Si- gnaleingänge bzw. -ausgänge anschließt, ist Systemkonfigurierer und damit für die Einhaltung des Standards IEC 60601-1 / EN 60601-1 verantwortlich. 3.3.1 Gerätespezifische Gefahren - Laparoskopie GEFAHR!
Seite 116
Verwendungszweck GEFAHR! Metabolische und kardiale Reaktionen Bei der Insufflation von CO2 besteht die Gefahr einer metabolischen Azidose. Hieraus können sich kardiologische Unregelmäßigkeiten ergeben. Diese können sich ausdrücken in der • Verringerung der Atmung mit eingeschränkter Zwerchfellfunktion • Hyperkapnie • Verringerung des venösen Rückflusses •...
Verwendungszweck GEFAHR! Automatisches Ablasssystem Bei der Pediatric Anwendung und bei Verwendung einer zusätzlichen Insufflati- onsquelle ist sicher zu stellen, dass das automatische Ablasssystem aktiviert ist (siehe Kapitel 10 Konfigurationsmenü (Übersicht), Seite 61). Wenn das automa- tische Ablasssystem deaktiviert ist, kann keine zusätzliche Insufflationsquelle benutzt werden.
Seite 118
Verwendungszweck • Verringerung der Atmung mit eingeschränkter Zwerchfellfunktion • Hyperkapnie • Verringerung des venösen Rückflusses • Verringerung des Herzzeitvolumens • Metabolischen Azidose GEFAHR! Dehydrierung Bei einer Insufflation kann es zu einer Dehydrierung (Austrocknung) des Gewe- bes kommen. Dies kann zu Gewebeschäden an den Organen und zu Kreislauf- reaktionen des Patienten führen.
Erstinbetriebnahme Erstinbetriebnahme Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör sofort nach Empfang auf Vollständigkeit Eingangskontrolle und eventuelle Beschädigungen. Der Hersteller berücksichtigt nur Ersatzansprü- che, die an einen Verkaufsrepräsentanten oder eine autorisierte Servicefirma weitergeleitet wurden. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche in trockener Umgebung auf. Die Aufstellen Umgebungstemperatur und die Luftfeuchte müssen den in Kapitel 16 Techni- sche Daten, Seite 92, enthaltenen Angaben entsprechen.
Erstinbetriebnahme 4.1.1 Anschluss einer Gasflasche ACHTUNG! Verbinden Sie Gasflasche und Gerät immer über einen Hochdruckschlauch. Die Gasflasche muss senkrecht stehen. Der Gasflaschendruck darf 80 bar nicht überschreiten und 15 bar nicht unterschreiten. ACHTUNG! Gasflaschen mit Steigrohr können Schmutz und ölige Flüssigkeiten in das Gerät abgeben.
Allgemeine Bedienung des Gerätes Allgemeine Bedienung des Gerätes Vorderseite des Gerätes Abb. 5-1 Gerätevorderseite EIN/AUS-Schalter Bildschirm mit Berührungseingabe (Touchscreen) Insufflationsschlauchanschluss Machen Sie sich mit den Bedien- und Anzeigeelementen auf der Vorderseite des Gerätes vertraut. Rückseite des Gerätes Abb. 5-2 Geräterückseite Typenschild Gerätedatenschild SIDNE-Schnittstelle (optional)
Seite 122
Allgemeine Bedienung des Gerätes Bildschirm mit Berührungseingabe (Touchscreen) Abb. 5-3 Bildschirmanzeigen Anzeige kontinuierliche Druck- Set Pressure Actual Pressure Set Flow messung (15) mm Hg mm Hg l/min Gasversorgungsanzeige Istdruckanzeige (14) Gasverbrauchsanzeige/Funktions- feld zum Zurücksetzen Liter Gasheizung angeschlossen/bereit (13) Modus: High Flow Sollgasfluss erhöhen Sollgasflussanzeige Change...
Allgemeine Bedienung des Gerätes Druck der Hausgasversorgung OK (grün) Druck der Hausgasversorgung zu niedrig (rot) Einschalten des Gerätes 1. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzanschluss. 2. Schließen Sie die Gasversorgung an den Gasanschluss an und öffnen Sie die Gasversorgung. 3.
Allgemeine Bedienung des Gerätes Insufflationsschlauchset anschließen An dem Insufflationsschlauchanschluss an der Gerätevorderseite (siehe Abb. 5-1 Gerätevorderseite, Seite 17, (3)) können drei verschiedene Arten von Insufflati- onsschläuchen angeschlossen werden. Heated tube set with Insufflationsschlauchset für den einmaligen Real-Time Pressure Gebrauch mit: Sensing (RTP) •...
Allgemeine Bedienung des Gerätes Schieben Sie den Stecker des Insufflationsschlauches in die Richtung des Gerätes. Entfernen des Schlauchsets Dadurch wird die eingeschnappte Entriegelung geöffnet und das Insufflations- schlauchset kann entnommen werden. • Es ertönen 2 lange Signaltöne, • die Meldung Schlauch nicht angeschlossen wird angezeigt. Verwendung der Gasheizung Mit Hilfe des Heizschlauchs können Sie körperwarmes Gas (37 °C) insufflieren.
Allgemeine Bedienung des Gerätes aufgeheizt. 2. Gasheizung beenden: Drücken Sie auf das Funktionsfeld STOP. Die Gasheizung wird ausgeschaltet. 3. Entfernen Sie den Schlauchsetstecker aus dem Geräteanschluss. Falscher/fehlerhafter Heizungsschlauch Wenn ein fehlerhafter Heizschlauch verwendet wird, • erscheint in der Anzeige ein durchgestriches Symbol •...
Seite 127
Allgemeine Bedienung des Gerätes Die Insufflation startet zuerst immer intermittierend. Die Verfügbarkeit der Funktion "Real-Time Pressure Sensing" wird automatisch überprüft. Ist dies der Fall, schaltet das Gerät zur kontinuierlichen Drucküberwachung in Echtzeit und zeigt das folgende Symbol an: Das Symbol wird ausgeblendet, wenn eine kontinuierliche Drucküberwa- chung nicht möglich ist oder wenn die Insufflation angehalten wurde.
Allgemeine Bedienung des Gerätes • es ertönen 2 lange Signaltöne, • das RTP-Symbol wird ausgeblendet, • die Meldung Schlauch prüfen/wechseln wird angezeigt, • es wird wieder die herkömmliche intermittierende Druckmessung eingeschal- tet, • die Funktion der Verschlusserkennung wird deaktiviert. 5.6.2 Betriebsart Insufflation anzeigen/auswählen Das Gerät kann mit bis zu 4 Indikationsbetriebsarten ausgestattet werden.
Allgemeine Bedienung des Gerätes abgespeicherten Sollwerte angezeigt (siehe Kapitel 10.1 Konfigurationsmenü I, Seite 63). 5.6.4 Einstellung des Sollflusses - allgemein Drücken Sie zur Einstellung des Sollflusses auf die Funktionsfelder oder dem Display unterhalb der Textzeile Set Flow. Betrifft alle Betriebsarten: •...
Allgemeine Bedienung des Gerätes dus: High Flow). Die Anzeige der Insufflationsbetriebsart zeigt Change Mode (Be- triebsart wechseln). Starten Sie die Insufflation mit dem Funktionsfeld START. Insufflation gestartet: In der Statuszeile erscheint Insufflation und die Bezeichnung der gewählten In- sufflationsbetriebsart (z. B. Insufflation: High Flow oder Veressinsufflation). Die Rahmen um die Insufflationsbetriebsartanzeige und den Istgasfluss (Menü- zugriff) sind ausgeblendet.
Seite 131
Allgemeine Bedienung des Gerätes 5.6.8 Ausschalten des Gerätes Schalten Sie das eingeschaltete Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter aus. Das Gerät ist ausgeschaltet.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator dient der Herstellung eines Hohlraumes durch die Insufflation von CO2 während der Diagnose und/oder der therapeu- tischen Laparoskopie.
Seite 133
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow • Metabolischen Azidose GEFAHR! Hypothermie/Überwachung der Körpertemperatur Während der Insufflation kann es durch den Gasfluss zu einer Absenkung der Körpertemperatur des Patienten kommen. Eine Auskühlung während der In- sufflation kann zu Störungen der Herz- und Kreislauffunktionen führen.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow Auswählen der Betriebsart High Flow 1. Die Insufflationsbetriebsart kann nur ausgewählt werden, wenn die Insuffla- tion gestoppt ist. Ist die Betriebsart High Flow noch nicht eingestellt, drücken Sie 2 Sekunden lang das Funktionsfeld Change Mode (Betriebsart wechseln), um die Insufflationsübersicht zu laden.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow oder zu verringern. Sie können den Sollfluss von 1 bis maximal 40 l/min erhö- hen. • Drücken Sie kurz auf das entsprechende Feld, um eine Einstellung der Wer- te in 1er-Schritten zu aktivieren.
Seite 136
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow GEFAHR! Führen Sie die Funktionskontrolle vor dem Beginn der Operation erfolgreich durch. Kontrolle des Geräts Abb. 6-1 Anordnung für den Gerätetest (1) (2) (3) EIN/AUS-Schalter Solldruckanzeige Funktionsfeld START/STOP Gasverbrauchsanzeige Sollflussanzeige...
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow GEFAHR! Arbeiten Sie niemals mit einem undichten Insufflationsschlauch, Instrument und/oder Gerät. Die Missachtung dessen könnte zur Messung falscher Istdruck- werte führen und einen unkontrollierten Druckanstieg im Abdomen zur Folge haben.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow 6.6.1 Insufflation mit der Veress-Kanüle Ab Werk ist für die Betriebsart High Flow eingestellt: • ein Gasfluss von 3 l/min und • Veressinsufflation für die Insufflation über die Veress-Kanüle ACHTUNG! Die Veressinsufflation wird bei einer Einstellung von bis zu 5 l/min Gasfluss au- tomatisch ausgewählt.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow 6.6.4 Insufflation stoppen 1. Drücken Sie auf das Funktionsfeld STOP.Im Display erscheinen folgende Wer- • Gasverbrauchsanzeige: letzter Messwert • Istdruck: aktueller Messwert • Istgasfluss: 0 l/min •...
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Betriebsart Pediatric Die Betriebsart Pediatric ist speziell für die Anwendung an Säuglingen, Kleinkin- dern und Kindern vorgesehen. In der Betriebsart Pediatric begrenzt der Insuffla- tor den Druck auf maximal 20 mm Hg und die Gasflussrate auf 20 l/min.
Seite 141
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric GEFAHR! Pneumolabium/Pneumoscrotum Bei Kindern besteht das Risiko von Pneumolabien bzw. eines Pneumoscrotums. GEFAHR! Erhöhter Atemwegsdruck Bei laparoskopischen Eingriffen an Kindern besteht, bedingt durch den erhöhten intraabdominalen Druck, eine gesteigerte Gefahr eines erhöhten Drucks auf die Atemwege.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Auswahl der Betriebsart Pediatric 1. Die Insufflationsbetriebsart kann nur ausgewählt werden, wenn die Insuffla- tion gestoppt ist. Ist die Betriebsart Pediatric noch nicht eingestellt, drücken Sie 2 Sekunden lang das Funktionsfeld Change Mode (Betriebsart wechseln), um die Insufflationsübersicht zu laden.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Das Funktionsfeld muss dazu losgelassen werden. Die Anzeige wechselt nach 2 Sekunden wieder zur Sollwerteinstellung. Danach ist die Einstellung bis 15 mm Hg möglich. Der Solldruck 15 mm Hg ist ein Grenzwert. An dieser Stelle endet der empfohlene Bereich für den intraabdominalen Druck.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Betriebsart Veressinsufflation: Das Gerät kontrolliert den Gasfluss über zwei unterschiedliche Betriebsarten: • Veressinsufflation (≤ 1 l/min) • Insufflation: Pediatric (> 1 l/min) Veressinsufflation Die Veressinsufflation ist für den schonenden Aufbau eines Pneumoperitoneums vorgesehen.
Seite 145
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Kontrolle des Geräts Abb. 7-1 Anordnung für den Gerätetest (1) (2) (3) EIN/AUS-Schalter Solldruckanzeige Funktionsfeld START/STOP Gasverbrauchsanzeige Sollflussanzeige Insufflationsschlauchset Absperrhahn (Ventil) Veress-Kanüle 1. Das Gerät ist ausgeschaltet, ein Schlauchset ist nicht angeschlossen. 2.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric haben. Test der Gasheizungsfunktion Die Gasheizungsfunktion wird durch Einblenden des Gasheizungssymbols auf dem Display angezeigt, wenn das "Heated tube set with RTP for Pneumo Sure" verwendet wird. Funktion "Real-Time Pressure Sensing...
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric ACHTUNG! Bitte beachten Sie, dass bei Flusswerten bis 1 l/min die Betriebsart Veressin- sufflation automatisch eingestellt ist (das Ablassventil ist ausgeschaltet). Der Gasfluss ist speziell für die Verwendung mit einer Veress-Kanüle optimiert. GEFAHR! Anweisungen zum sicheren Einsatz der Veress-Kanüle sind nicht Gegenstand dieses Handbuches.
Seite 148
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric • Sollgasfluss: zuletzt eingestellter Wert. Der Sollgasfluss wird auf den Wert der Sicherheitsschwelle zurückgesetzt, wenn der Wert diese Sicherheits- schwelle überschreitet (nur wenn aktiviert). Im Statusfeld des Displays wird Insufflation gestoppt gefolgt von Modus: Pediatric abwechselnd mit Drücke zum entfernen angezeigt.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric Die Betriebsart Bariatric ist für Laparoskopien von stark übergewichtigen Bestimmungsgemäßer Gebrauch (BMI > 30 kg/m ) Erwachsenen bestimmt.
Seite 150
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric ausreichend mit einem Druck zwischen 10-15 mm Hg auffüllen. Druckwerte über 15 mm Hg sind nur in wenigen Fällen notwendig, erhöhen aber das Risiko einer Intravasation. Ein intraabdominaler Druck größer als 30 mm Hg darf nicht über- schritten werden.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric GEFAHR! Embolie Eine Luft- oder CO2-Embolie kann entstehen, wenn durch eine fehlerhafte Posi- tion des Insufflationsinstrumentes Gas in ein Blutgefäß gelangt. Um das Risiko einer Luft- oder CO2-Embolie zu reduzieren, überprüfen Sie bei der Erstinsuffla- tion, ob das Insufflationsinstrument korrekt positioniert ist und verwenden Sie eine niedrige Gasflussrate.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric Voreinstellung des Solldrucks in der Betriebsart Bariatric Die Einstellung des Solldrucks ist während der laufenden oder der gestoppten In- sufflation möglich. Die Werte können im Bereich von 1 bis maximal 30 mm Hg liegen bzw.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric GEFAHR! Bitte beachten Sie, dass das automatische Ablasssystem in der Veressinsufflati- on nicht aktiv ist. Insufflation: Bariatric: Mit der Insufflation: Bariatric kann der Druckabfall durch Leckagen schneller wie- der ausgeglichen werden.
Seite 154
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric 1. Das Gerät ist ausgeschaltet, ein Schlauchset ist nicht angeschlossen. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Gasversorgung angeschlossen und geöffnet ist. 3. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter (1) ein. Das Gerät führt jetzt einen Gerätetest durch.
Seite 155
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric 8.5.1 Füllen des Schlauchsystems mit CO2 Vor jedem Eingriff ist bei angeschlossenem Schlauch und offenem Schlauchende mindestens 1 l CO2 abzulassen, um die im Gerät und im Schlauchsystem befind- liche Luft zu verdrängen.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric das Abdomen ein. Kontrollieren Sie, ob die Veress-Kanüle sich richtig im Abdo- men befindet. 1. Schließen Sie den Insufflationsschlauch an die Veress-Kanüle an. 2. Wählen Sie den gewünschten Solldruck und Sollgasfluss. 3.
Seite 157
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric wird. 3. Schließen Sie die Gasversorgung. 4. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter aus. HINWEIS! Beachten Sie die Hygienevorschriften bei der Entsorgung des Schlauchsets.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäß- entnahme (Vessel Harvest) Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme ist für die kontrollierte Insuffla- tion von medizinischem CO2 bei der minimal-invasiven Gefäßentnahme (Venen und Arterien) im Rahmen der Herzbypasschirurgie konzipiert.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme GEFAHR! Metabolische und kardiale Reaktionen Aufgrund der speziellen OP-Bedingungen - Beginn der Herz-Bypass OP und der Gefäßentnahme - ist es besonders wichtig zu beachten, dass bei der Insufflation von CO2 die Gefahr einer metabolischen Azidose besteht.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme eingestellten Werten (siehe Kapitel 10.1 Konfigurationsmenü I, Seite 63). Voreinstellung des Solldrucks in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Die Einstellung des Solldrucks ist während der laufenden oder der gestoppten In- sufflation möglich.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Voreinstellung des Sollflusses in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Die Einstellung des Sollgasflusses ist während der laufenden oder der gestoppten Insufflation möglich. Sollgasfluss erhöhen: • Drücken Sie kurz auf das Funktionsfeld , um den Fluss zu erhöhen. Sie können den Sollfluss von 1 bis maximal 10 l/min erhöhen.
Seite 162
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Kontrolle des Geräts Abb. 9-1 Anordnung für den Gerätetest (1) (2) (3) EIN/AUS-Schalter Solldruckanzeige Funktionsfeld START/STOP Gasverbrauchsanzeige Sollflussanzeige Insufflationsschlauchset Luer Lock-Anschluss 1. Das Gerät ist ausgeschaltet, ein Schlauchset ist nicht angeschlossen. 2.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme 9.5.1 Füllen des Schlauchsystems mit CO2 Vor jedem Eingriff ist bei angeschlossenem Schlauch und offenem Schlauchende mindestens 1 l CO2 abzulassen, um die im Gerät und im Schlauchsystem befind- liche Luft zu verdrängen.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme fäßentnahme Instrument an. 4. Wählen Sie den Solldruck und Sollgasfluss entsprechend den intraoperativen Bedingungen. 5. Insufflation starten: Drücken Sie auf das Funktionsfeld START. Kontrollieren Sie die Anzeigen von Istdruck und Gasverbrauch. 6.
Konfigurationsmenü (Übersicht) Konfigurationsmenü (Übersicht) Im Konfigurationsmenü können Sie die Geräteparameter verändern. Nachfol- Konfigurationsmenü gend finden Sie eine Übersicht und auf den Folgeseiten die Darstellung im Detail (Werkseinstellungen = fett, kursiv) Konfigurationsmenü I ↔ Menüebene 1. Untermenüebene 2.Untermenüebe- 3.Untermenüebe- Erster Solldruck High Flow: 15 mm Hg (Einstellungsbereich 1- 15 mm Hg) ↑↓...
Konfigurationsmenü (Übersicht) Einstellungsmenü ↔ Menüebene 1. Untermenüebene 2.Untermenüebe- 3.Untermenüebe- Anzeigeeinstel- Abdunkelungsgrad -75%, -50%, -25% lung Status Dimmer Aktiviert ↑↓ ↔ ↔ ↔ Sprache english nederlands polski ↑↓ français norsk românã deutsch suomi simplified chi- nese español greek korean português svenska japanese italiano dansk...
Konfigurationsmenü (Übersicht) Drücken Sie im Konfigurationsmenü I das Funktionsfeld Erster Solldruck, um zur Einstellung zu gelangen. Die Anzeige wechselt auf das Menü Erster Solldruck. Drücken Sie das Funktionsfeld oder , um den Ersten Solldruck einzustellen. Sie können jetzt: 1. das Funktionsfeld (SAVE) drücken, um der vorgewählte Wert zu speichern. Auf dem Display wird für 2 Sekunden (SAVED) angezeigt.
Konfigurationsmenü (Übersicht) Drücken Sie z.B. auf das Funktionsfeld Ablasssystem AUS. Sie können jetzt: 1. das Funktionsfeld (SAVE) drücken, um der vorgewählte Wert zu speichern. Auf dem Display wird für 2 Sekunden (SAVED) angezeigt. Nach dem Spei- chern gelangen Sie automatisch in die vorherige Menüebene, 2.
Konfigurationsmenü (Übersicht) Wählen Sie Hausgas, wenn Sie mit einer Hausgasversorgung arbeiten (verwen- den Sie den entsprechenden Hausgas-Geräteanschluss aus dem optional erhält- lichen Zubehör). Der Anzeige der Gasversorgung erfolgt wie in Kapitel 11 Sicherheitsfunktionen, Seite 73 beschrieben. Wenn Hausgasversorgung ausge- wählt ist, aber eine Gasflasche (Druck >15 bar) an das Gerät angeschlossen ist, er- folgt automatisch die entsprechende Umschaltung der Gasversorgungsanzeige.
Konfigurationsmenü (Übersicht) 10.2 Konfigurationsmenü II Während der Insufflation gestoppt ist, drücken Sie das Funktionsfeld Actual für Konfigurationsmenü II 2 Sekunden, um in das Konfigurationsmenü zu gelangen. Drücken Sie im Konfi- gurationsmenü I ⇒, um in das Konfigurationsmenü II zu gelangen. 10.2.1 Gasflussstufe einstellen* Stufe Betriebsart...
Konfigurationsmenü (Übersicht) Drücken Sie im Konfigurationsmenü I ⇒, um in das Konfigurationsmenü II zu ge- langen. Drücken Sie im Konfigurationsmenü II das Funktionsfeld Erster Sollgasfluss, um zur Einstellung zu gelangen. Werkseinstellung: 0,1 l/min (0,1-1 l/min auswählbar) Die Anzeige wechselt auf das Menü Erster Sollgasfluss. Drücken Sie das Funktionsfeld oder , um den Ersten Sollgasfluss einzustellen.
Konfigurationsmenü (Übersicht) langen. Drücken Sie im Konfigurationsmenü II das Funktionsfeld Sicherheitsschwelle Gasfluss, um zur Einstellung zu gelangen. (Nur in den Betriebsarten Pediatric und Endoskopische Gefäßentnahme auswählbar; sonst grau dargestellt- gilt für bei- de Betriebsarten, wenn entsprechend eingestellt). Die Anzeige wechselt auf das Auswahlmenü für die Sicherheitsschwelle Gasfluss. Drücken Sie z.B.
Konfigurationsmenü (Übersicht) 10.3.1 Anzeigeeinstellungen verändern Werkseinstellung Werkseinstellung Abdunkelungsgrad -75% Status Dimmer Aktiviert Drücken Sie im Einstellungsmenü das Funktionsfeld Anzeigeeinstellung, um zur Auswahl zu gelangen. Die Anzeige wechselt auf das Auswahlmenü für die Anzeigeeinstellung. Drücken Sie z.B. auf das Funktionsfeld Abdunkelungsgrad. Die Anzeige wechselt auf das Auswahlmenü...
Konfigurationsmenü (Übersicht) Drücken Sie im Einstellungsmenü das Funktionsfeld Sprache, um zur Sprachaus- wahl zu gelangen. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung: 1. Untermenüebene 2. Untermenüebene 3. Untermenüebene english nederlands polski français norsk românã deutsch suomi simplified chinese español greek korean português svenska japanese...
Konfigurationsmenü (Übersicht) 10.3.4 Upgrade auf XL* *Nur für Pneumo Sure, nicht aktiv für Geräte mit Version Pneumo Sure XL Drücken Sie im Konfigurationsmenü I und II das Funktionsfeld ⇒, um in das Ein- stellungsmenü zu gelangen. Die Anzeige wechselt zu dem Einstellungsmenü. Drücken Sie im Einstellungsmenü...
Sicherheitsfunktionen Sicherheitsfunktionen Das Gerät ist mit einem automatischen Ablasssystem ausgestattet. Automatisches Ablasssystem Wenn der Insufflator erkennt, dass der Solldruck überschritten wurde, schaltet er automatisch das Ablasssystem ein. Das Ablasssystem lässt solange Gas aus dem Abdomen oder dem Gefäßkanal entweichen, bis der Solldruck wieder erreicht ist. Das "Automatisches Ablasssystem"...
Seite 178
Sicherheitsfunktionen Wenn das Ablasssystem deaktiviert ist oder Wenn der aktuelle Druck den Solldruck länger als 3 Sekunden um 4 mm Hg über- während der Veressinsufflation schreitet, erscheint die Anzeige Überdruck. Gasversorgungsanzeigen Die Zustände der Gasversorgung werden durch das Gerät überwacht und mittels Symbolen und akustischen Meldungen signalisiert.
Seite 179
Sicherheitsfunktionen gnale. Die Meldung wird bei jedem START/STOP wiederholt. Die laufende Operation darf mit diesem Gerät beendet werden. Nach Betätigung der EIN/AUS-Schalters ist keine Insufflation mehr möglich. Damit soll eine Kreuz- kontamination vermieden werden. Wenn Sie ein bereits kontaminiertes Gerät einschalten, erscheint auf dem Dis- Kontamination/Service rufen play Kontamination im Wechsel mit Service rufen.
Seite 180
Sicherheitsfunktionen wird bei jedem START/STOP wiederholt. Die Operation kann fortgesetzt werden, jedoch ohne kontinuierliche Druckmessung. HINWEIS! Stellen Sie bitte sicher, dass während des Gerätetests keiner der zwei Schläuche mit einem Trokar verbunden oder verschlossen ist. Sonst kann die kontinuier- liche Druckmessung nicht aktiviert werden. Ausfall der Stromversorgung Bei einem Ausfall der Stromversorgung unter 1 s bleiben alle Einstellungen erhal- ten.
Pflege und Wartung Pflege und Wartung Bei der Pflege, Wartung und Aufbewahrung des Gerätes und des Zubehörs ist eine entsprechende Sorgfalt erforderlich, um die Leistungsfähigkeit von Gerät und Zubehör zu erhalten. 12.1 Reinigung des Gerätes 1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus. 2.
Pflege und Wartung 12.4 Wechseln der Sicherung ACHTUNG! Bevor Sie die Sicherung wechseln, kontrollieren Sie die Werte der einzuset- zenden Sicherung gemäß Kapitel 16 Technische Daten, Seite 92. Die Sicherung ist defekt und muss gewechselt werden, wenn: • Anzeigen und Display nicht leuchten, •...
Pflege und Wartung 12.5 Pflege und Wartung des wiederverwendbaren Schlauchsets Die nachfolgende Hinweise zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation sind unbedingt zu beachten, wenn der PNEUMO SURE High Flow Insufflator zusam- men mit einem EU-Schlauchadapter und mit wiederwerwendbaren Schläuchen betrieben wird! 12.5.1 Reinigung des wiederverwendbaren Schlauchsets 1.
Seite 184
Pflege und Wartung GEFAHR! Zählen Sie mit Hilfe der Abrisslasche am Schlauchset die Anzahl der Sterilisati- onen. Ist keine Abrisslasche mehr vorhanden, darf das Schlauchset nicht mehr sterilisiert werden. GEFAHR! Kontrollieren Sie bitte das wiederverwendbare Schlauchset nach der Sterilisati- on und vor der Benutzung auf Anzeichen von Schädigungen. Benutzen Sie nie- mals ein Schlauchset, das Anzeichen von Schädigungen, insbesondere Brüchigkeit und Perforation, aufweist.
Jährliche Inspektion Jährliche Inspektion Dokumentieren Sie jede Testdurchführung auf dem Testprotokoll mit Datum Messwerte und Toleranzen und Unterschrift. Der Hersteller hat die angegebenen Messwerte und Toleranzen unter Verwen- dung folgender Mess- und Hilfsmittel ermittelt: Bereich 0-100 mmHg, Fehlerklasse 1,6 Manometer 60 ml Spritze 8 mm x 2 m...
Jährliche Inspektion Werte: Sollgasfluss max. Wert [l/min] Istdruck 0 [mm Hg] Insufflation: High Flow wird eingeblendet. Sie hören am Insufflations- schlauchanschluss Gas fließen. 7. Insufflation stoppen: Drücken Sie auf das Funktionsfeld STOP. Im Display erscheinen folgende Werte: Istdruck 0,0 [mm Hg] Gasverbrauch >0,0 [l] 8.
Jährliche Inspektion 13.4 Test der Drucküberwachung (in der Betriebsart High Flow) Siehe auch 16 Technische Daten, Seite 92. 1. Stellen Sie Betriebsart High Flow ein. 2. Wählen Sie Solldruck 15 mm Hg und Sollgasfluss 3 l/min. 3. Stellen Sie im Konfigurationsmenü Druckschwelle Ablassventil einen Ablass- druck von 3 mm Hg ein.
Jährliche Inspektion 13.6 Test des apparativen Maximaldrucks mm Hg 1. Wählen Sie die Betriebsart High Flow aus (Pneumo Sure XL: wählen Sie Be- triebsart Bariatric aus). 2. Wählen Sie den maximalen Sollgasfluss. 3. Schließen Sie ein Manometer (1) und eine geöffnete Veress-Kanüle (4) am Insufflationsschlauchanschluss (3)/Adapter (2) an.
Elektromagnetische Verträglichkeit Elektromagnetische Verträglichkeit Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (nachfolgend kurz EMV ge- nannt). Dieses Gerät ist ausschließlich für den in dem Handbuch beschriebenen Zweck einzusetzen. Bei der Aufstellung und Inbetriebnahme sind unbedingt die Hinwei- se für die EMV zu beachten.
Seite 190
Elektromagnetische Verträglichkeit 14.4 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfes- tigkeit Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator ist für den Betrieb in der unten angege- benen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Insuffla- tors sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung benutzt wird.
Elektromagnetische Verträglichkeit 14.5 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussen- dungen Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Insufflators sollte sicher- stellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Störaussendungsmes- Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung -...
Elektromagnetische Verträglichkeit 14.6 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfes- tigkeit - für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator Störfestigkeits- Prüfpegel Übereinstim- Elektromagnetische prüfungen mungspegel Umgebung - Leitlinien Geleitete HF- 3 Veff150 Stimmt überein Tragbare und mobile Störgrößen nach kHz bis 80 Funkgeräte sollten in kei- IEC 61000-4-6 nem geringeren Abstand...
Elektromagnetische Verträglichkeit Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke gerin- ger als 3 V/m sein. 14.7 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem PNEUMO SURE High Flow Insufflator Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekom- munikationsgeräten und dem Insufflator Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator ist für den Betrieb in einer elektro- magnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Fehler- und Warnmeldungen Fehler- und Warnmeldungen Fehler- und Warnmeldungen Ursache Fehlerbehebung Gasversorgung prüfen (Während des Gerätetests) • Öffnen Sie die Gasflasche oder • wechseln Sie die Gasflasche aus. Der anliegende Gasversor- • Kontrollieren Sie die Hausgasversorgung gungsdruck ist zu niedrig. (Während des Eingriffes) •...
Seite 195
Fehler- und Warnmeldungen Fehler- und Warnmeldungen Ursache Fehlerbehebung Gastemperatur >42°C / Luer Lock Die Temperatur des Gases hat • Ziehen Sie den Insufflationsschlauch am Trokar ab. abnehmen / Schlauch abkühlen las- sich auf über 42 °C erwärmt. • Drücken Sie auf das Funktionsfeld START/STOP. Das Gerät insuffliert ohne Gaserwärmung.
Technische Daten Technische Daten Netzanschlusskabel: 100-240 V~ Netzsicherung T 3,15 A Anschluss für Potentialausgleich Frequenz: 50–60 Hz Max. Leistungsaufnahme: 150 VA Max. Stromaufnahme: 100 V: 1500 mA 240 V: 630 mA Schutzklasse: Schutzgrad: Typ BF Schutz gegen Feuchtigkeit: IP41 Abmessungen: Breite x Höhe x Tiefe 318 x 148 x 475 [mm] 12,52 x 5,82 x 18,70 [inch]...
Zubehör für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator Zubehör für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.1 Zubehör für den Vertrieb in USA Bestellnr. Artikel 620-040-620 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL Handbücher 1000-401-015 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (US Version), Sprache: EN, ES, FR, PT 1000-401-039 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (EU Version 1),...
Zubehör für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.2 Zubehör für den Vertrieb außerhalb der USA Bestellnr. Artikel 6000062 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL Handbücher 1200628 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (US Version), Sprache: EN, ES, FR, PT 1200631 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (EU Version 1), Sprache: EN, DE, FR, NL, PL 1200632 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (EU Version 2),...
Seite 199
Zubehör für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator Schlüssel für Hochdruckschläuche Z0600-01 Schlüssel für Hochdruckschlauch US, 9/16“ Z0601-01 Schlüssel für Hochdruckschlauch DIN, SW 30 Z0602-01 Schlüssel für CO2 Flasche PIN Index, SW 5,5 Z0603-01 Schlüssel für Gasanschluss ISO 5154, SW 32 Hochdruckschläuche für Hausgasversorgung Z5043-34 DISS Schlauch für Hausgasversorgung...
Gebrauchseignung und Folgeschäden. Diese Produkte werden ausschließlich für die Verwendung im Rahmen der genannten Zwecke vertrie- ben, und die Garantie hat nur Gültigkeit für den Käufer. Stryker Endoscopy haftet nicht für Garantieverletzungen in einem Umfang, der den Kaufpreis des Pro- duktes überschreitet.
Seite 201
Veranlassen Sie keinen Service, der nicht in diesem Handbuch angegeben ist. Falls Sie während der Garantiezeit Kundendienst benötigen: • Wenden Sie sich bitte an die Firma Stryker Endoscopy- 1-800-624-4422 -oder an den zuständigen Stryker Endoscopy Verkaufsvertreter. • Verpacken Sie alle Komponenten sorgfältig, möglichst in der Original-Versand- verpackung.