Seite 1
Instructions for Gebrauchs- anweisung Instructions d’utilisation Gebruiksaanwijzing Instrukcja Insufflator for Laparoscopy and Vessel Harvesting 2016/09 www.stryker.com 1000-401-039 Rev. H...
Seite 2
De la même manière, cela n’indique pas la présence de brevets ou de modèles déposés. STRYKER ENDOSCOPY remercie d’avance les utilisateurs de ses produits qui lui fourniront des informations eu égard à des errata possibles ou à des impréci- sions susceptibles d’être contenus dans ce présent manuel.
Seite 3
Symbols/Bildzeichen/Symboles/Symbolen/Znaki graficzne Symbols Bildzeichen Symboles Symbolen Znaki graficzne Refer to instruction man- Gebrauchsanweisung Consultez le manuel Let op de gebruiksaan- Por. Instrukcja obsługi befolgen d’utilisation wijzing Zagrożenie Caution Gefahr Danger Gevaar Symbol for type BF Symbol für ein Gerät des Symbole pour un appa- Symbool voor een appa- Symbol urządzenia typu...
Seite 4
Nächstes Menü Expédier au menu Volgende menu Następne menu Back to menu Vorheriges Menü Retour au menu Vorige menu Poprzednie menu Stryker European Repre- Stryker-Vertretung in Représentant Stryker Stryker-vertegenwoordi- Przedstawicielstwo Stry- sentative Europa Europe ging in Europa ker w Europie...
Seite 5
Symbols/Bildzeichen/Symboles/Symbolen/Znaki graficzne Symbols Bildzeichen Symboles Symbolen Znaki graficzne Wyjdź z menu Exit Menü verlassen Quitter le menu Menu verlaten Menu - Increase Menü - zunehmend Menu-Croissant Menu- toenemend Menu - rosnąco Menu - Decrease Menü - abnehmend Menu-Décroissant Menu - afnemend Menu - malejąco Ciągły pomiar ciśnienia Real-Time Pressure...
Table of contents Important User Notes ................................. 3 Safety Information................................4 Hazards......................................5 Device Purpose..................................7 Laparoscopy Applications ..............................7 3.1.1 Using High Flow Operating Mode ............................7 3.1.2 Using Pediatric Operating Mode............................7 3.1.3 Using Bariatric Operating Mode ............................8 3.1.4 Contraindications for Laparoscopy Applications......................
Seite 8
8.6.3 "Real-Time Pressure Sensing" functionality (RTP) ......................50 Stop the Insufflation................................50 Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Operating Mode......51 Device-Specific Dangers when Using the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Ope- rating Mode ....................................
Important User Notes Important User Notes Read the manual carefully and become familiar with the operation and function of the device and the accessories before use during surgical procedures. Non-ob- servance of the instructions listed in this manual can lead •...
Safety Information Safety Information Federal Law (only for U.S. market) U.S. federal law restricts use of this device to use by or on the order of a physician. Exclusion of liability The manufacturer is not liable for direct or consequential damage and the war- ranty is null and void if: •...
Safety Information Hazards WARNING! Condensation / Water penetration Protect device from moisture. Do not use if moisture has penetrated the device. WARNING! Original accessories For your own safety and that of your patient, use only original accessories. WARNING! Check all factory settings. Factory settings are not mandatory settings for the physician.
Seite 12
Safety Information WARNING! Professional qualification This manual does not include descriptions or instructions for surgical proce- dures/techniques. It is also not suitable for training physicians in the use of sur- gical techniques. Medical accessories and devices may be used only by physicians and medical assistants under the direction of a physician with the appropriate technical qualification.
Device Purpose Device Purpose The PNEUMO SURE High Flow Insufflator serves to create a cavity by insufflating Intended use CO2 during diagnostics and/or therapeutical laparoscopy. High Flow operating mode, Pediatric operating mode, and Bariatric operating mode of the device are used in conjunction with a laparoscope to fill and distend a peritoneal cavity with gas.
Device Purpose If the nominal flow is set too low, the nominal pressure cannot be reached. Check for possible leaks. Due to the special operating method used during the Pediatric application, the speed of equalizing the leak is slower than when using the High Flow application (lower effective flow in the Pediatric application).
Seite 15
Device Purpose WARNING! Backflow Body secretions or contaminated gas may backflow into the device through the insufflation tube if • a filter is not used, • the actual pressure is higher than the nominal pressure or • the automatic venting valve is activated. WARNING! Gas flow A high gas flow can occur due to large leaks within the surgical system or instru-...
Device Purpose nected to instruments which are intended for intra-abdominal CO insufflation. WARNING! Electronic device control Do not close the valve at the trocar sleeve during surgery. The electronic control unit of the device adjusts the actual pressure as desired. WARNING! Medically pure CO Make sure to use only medically pure CO...
Seite 17
Device Purpose WARNING! Pneumolabium/pneumoscrotum Children are at risk of a pneumolabium or pneumoscrotum. WARNING! Increased airway pressure/compression of the vena cava When using the pediatric application of the device on children, an increased risk of high airway pressure and/or compression of the vena cava (low input syn- drome) exists.
Device Purpose WARNING! Dehydration Insufflation can lead to dehydration of the tissue. This can result in organ tissue damage and cardiovascular reactions of the patient. Long surgeries and large leaks increase the risk of dehydration (especially at the insertion points of the trocars or when changing instruments).
Seite 19
Device Purpose reaction). WARNING! CO2 absorption Due to the special surgical procedures - start of the heart bypass operation, and the endoscopic removal of the vessel - special care has to be taken as CO2 is al- ways absorbed through the tissue of the patient during insufflation (intravasa- tion).
Initial Device Startup Initial Device Startup Delivery inspection Always check all parts and accessories of the device immediately after receiving the shipment. The manufacturer considers only replacement claims that have been immediately submitted or reported to a sales representative or an autho- rized service company.
Initial Device Startup 4.1.1 Connecting a Gas Bottle CAUTION! Always use a high-pressure tube to connect gas bottle and device. The gas bottle must be in a vertical position. The gas bottle pressure may not ex- ceed 80 bar or be less than 15 bar. CAUTION! Gas bottles with riser pipe can release dirt and oily fluids into the device.
Operating the Device - General Operating the Device - General Front of the Device Fig. 5-1 Device Front ON/OFF switch Touch screen display Insufflation tube connection Familiarize yourself with the control and function elements at the front of the de- vice.
Operating the Device - General Touch screen display Fig. 5-3 Screen displays Continuous pressure reading dis- play Gas supply display Set Pressure Actual Pressure Set Flow (15) mm Hg mm Hg l/min Actual pressure display Gas consumption display/func- tion field for reset (14) Gas heating connected/ready Increasing nominal gas flow...
Operating the Device - General House gas supply The following house gas supply pressures are displayed: House gas supply pressure OK (green) House gas supply pressure too low (red) Switch on Device 1. Connect with mains power supply. 2. Connect the gas supply to the gas connection port and open the gas supply. 3.
Operating the Device - General Connecting Insufflation Tube Set Three different insufflation tube set types can be connected to the insufflation tube connection at the front of the device (see Fig. 5-1 Device Front, page 16, (3)). Heated tube set with Disposable (single use) insufflation tube set with: Real-Time Pressure •...
Operating the Device - General Removing the tube set Press the plug of the insufflation tube in the direction of the device. This releases the snap-in latch and you are now able to remove the insufflation tube set. • 2 long acoustic warning signal are emitted, •...
Operating the Device - General 1. The gas heating is automatically started at the START of the insufflation: Gas heating ON/OFF Press the START function field. The gas is automatically heated to 37 °C. 2. Stopping gas heating: Press the STOP function field. Gas heating is switched off. 3.
Seite 28
Operating the Device - General Time Pressure Sensing" functionality is checked automatically. If this is the case, the device switches to a continuous mode. This is indicated by the corresponding symbol on the display: symbol is removed if continuous pressure measurement is currently not possible or if insufflation is stopped.
Operating the Device - General 5.6.2 Displaying/Selecting Insufflation Operating Mode The device can be equipped with up to 4 procedure modes. Procedure options can be released or uploaded in different combinations depending on the order or software upgrade. PNEUMO SURE High Flow operating mode / Pediatric operating mode PNEUMO SURE XL High Flow operating mode / Pediatric operating mode /...
Operating the Device - General • The nominal flow can be increased or decreased during insufflation or while in- sufflation is stopped. • With every touch of the flow function field º or » the nominal flow is in- creased/reduced in steps of 1 l/min. When working within the range of 0.1 to 1 l/min in Pediatric mode, the value is increased/reduced 0.1 l/min.
Operating the Device - General The insufflation mode display depicts the selected mode (e. g. Mode: High Flow). Stop insufflation: The STOP function field is displayed while insufflation is active. Stop insufflation by pressing the STOP function field. The status line depicts Insufflation stopped followed by the selected mode (e.g. Insufflation: High Flow) alternating with Push to release.
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in High Flow Mode Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insuf- flator in High Flow Mode Intended use The PNEUMO SURE High Flow Insufflator serves to create a cavity by insufflating CO2 during diagnostics and/or therapeutical laparoscopy.
Seite 33
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in High Flow Mode problems. The risk for hypothermia can be significantly reduced with the use of gas that is pre-warmed to body temperature. Always monitor the patient's body temperature during the entire insufflation. Make especially sure that the follow- ing, hypothermia promoting, surgical conditions are avoided as best as possible: •...
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in High Flow Mode Selecting High Flow Insufflation Mode 1. Selection of the insufflation mode can be done only while insufflation is stopped. If High Flow operating mode is not yet set and displayed, press the function field Change Mode for 2 seconds to get the insufflation mode over- view.
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in High Flow Mode • Keeping the º or » function field pressed longer than 1.5 seconds activates Set Pressure Actual Pressure Set Flow scrolling through the gas flow rates 3, 20, 40 l/min or 40, 20, 3 l/min. mm Hg mm Hg l/min...
Seite 36
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in High Flow Mode Testing the device Fig. 6-1 Layout for testing the device (1) (2) (3) ON/OFF switch Nominal pressure display START/STOP function field Gas consumption display Nominal flow display Insufflation tube set Stopcock (valve) Veress cannula...
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in High Flow Mode Sure". 1. Connect the corresponding tube set ("Heated with Real-Time Pressure Sens- "Real-Time Pressure Sensing" functionality (RTP) ing" or "High Flow with Real-Time Pressure Sensing"). 2. Insufflation is initially always started intermittently. Availability of the "Real- Time Pressure Sensing"...
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in High Flow Mode device is also specifically customized for use with a Veress cannula. WARNING! This manual does not include instructions for the safe use of the Veress cannula. Only when you have ensured endoscopically that an aeroperitoneum can be gen- erated, should a gas flow of more than 3 l/min and a pressure of more than 10 mm Hg be selected.
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in High Flow Mode 6.6.4 Stop the Insufflation 1. Press the STOP function field. The following values are displayed: • Gas consumption display: last measured value • Actual pressure: current measured value •...
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insuf- flator in Pediatric Operating Mode Pediatric operating mode Pediatric operating mode is designed specifically for use on newborns, infants, and children.
Seite 41
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode WARNING! Increased airway pressure When laparoscopic procedures are performed on children, the increased intra- abdominal pressure also increases the risk for higher airway pressures. Always strictly monitor respiration and airway function when performing laparoscopic procedures on children younger than 12 years of age.
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode Selecting Pediatric Operating Mode 1. Selection of the insufflation mode can be done only while insufflation is stopped. If Pediatric operating mode is not yet set and displayed, press the function field Change Mode for 2 seconds to get the insufflation mode over- view.
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode the intra-abdominal pressure ends. Pressing the nominal pressure ºfunction field Set Pressure Set Pressure Actual Pressure Actual Pressure Set Flow Set Flow again does not increase the pressure any further. The status line of the display mm Hg mm Hg mm Hg...
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode Veress insufflation operating mode: The device monitors the gas flow in two different operating modes: • Veress insufflation ( 1 l/min) • Insufflation: Pediatric (> 1 l/min) Veress insufflation Veress insufflation is intended for the gentle development of a pneumoperitone- um.
Seite 45
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode Testing the device Fig. 7-1 Layout for testing the device (1) (2) (3) ON/OFF switch Nominal pressure display START/STOP function field Gas consumption display Nominal flow display Insufflation tube set Stopcock (valve) Veress cannula...
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode symbol on the display when using the "Heated tube set with RTP for Pneumo Sure". "Real-Time Pressure Sensing" functionality 1. Connect the corresponding tube set ("Heated with Real-Time Pressure Sens- (RTP) ing"...
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode transport is also specifically customized for use with a Veress cannula. WARNING! This manual does not include instructions for the safe use of the Veress cannula. Only when you have ensured endoscopically that an aeroperitoneum can be gen- erated, should a gas flow of more than 3 l/min and a pressure of more than 10 mm Hg be selected (see corresponding setting for children, chapter 3.1.2 Us- ing Pediatric Operating Mode, page 7).
Using and Controlling the PNEUMO SURE High Flow Insufflator in Pediatric Operating Mode 7.6.4 Stop the Insufflation 1. Press the STOP function field. The following values are displayed: • Gas consumption display: last measured value • Actual pressure: current measured value •...
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Bariatric Operating Mode Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow In- sufflator in Bariatric Operating Mode Bariatric operating mode is used for laparoscopies performed on severely over- Intended use weight (BMI >...
Seite 50
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Bariatric Operating Mode WARNING! CO2 supersaturation To avoid generating CO2 supersaturation, an increased level of respiratory activ- ity is required. An overweight patient's oxygen demand and carbon dioxide pro- duction are greater and increase faster under physical stress than do those of patients with normal body weight.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Bariatric Operating Mode WARNING! Embolism Improper placement of the insufflation instrument could cause insufflation of gas into a vessel, resulting in air or CO embolisms. To reduce the risk of air or embolism, perform initial insufflation at a low flow rate and ensure that the insufflation instrument is correctly positioned.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Bariatric Operating Mode Presetting Nominal Pressure in Bariatric Operating Mode The nominal pressure can be set during insufflation or while insufflation is stopped. Values may range from 1 to max. 30 mm Hg or the value set in the Con- figuration menu.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Bariatric Operating Mode Insufflation: Bariatric While Insufflation: Bariatric any pressure loss due to leaks can be quickly equal- ized. The APC Technology (Advanced Pressure Control) enables raising the actual pressure gently to the level of the nominal pressure.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Bariatric Operating Mode vice check. 4. Select Bariatric operating mode in the insufflation mode selection. 5. Connect an original insufflation tube set (6) to the device. 6. Attach the insufflation tube to the Veress cannula (8). 7.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Bariatric Operating Mode WARNING! Do not use this device if a defect is suspected or detected during the function check. This also applies to obvious defects, especially defects on the power plug and power cable.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Bariatric Operating Mode rate. Compare the abdominal filling rate to the selected nominal pressure. You can change the nominal gas flow and the nominal pressure during sur- gery without interrupting the insufflation process. The Luer Lock connection of the measuring tube can be connected to another trocar that also inserted when using a tube set with measuring line.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Operating Mode Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow In- sufflator in Vessel Harvest Operating Mode Vessel Harvest operating mode is designed for the controlled insufflation of Intended use medical-grade CO2 when harvesting vessels (veins and arteries) during a mini- mally invasive procedure within the scope of heart bypass surgery.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Operating Mode expressed with the following symptoms: • Reduced respiration with restricted diaphram function • Hypercapnia • Reduction of venous reflux • Reduced cardiac output • Metabolic acidosis WARNING! Dehydration Insufflation can lead to dehydration of the tissue.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Operating Mode Presetting Nominal Pressure in Vessel Harvest Operating Mode The nominal pressure can be set during insufflation or while insufflation is stopped. Values may range from 1 to max. 20 mm Hg or the value set in the Con- figuration menu.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Operating Mode Briefly press the nominal gas flow function field » to reduce the nominal gas flow. Safety limit: The safety limit can be activated or deactivated in the Configuration menu. When increasing the nominal flow, the status line of the display depicts Safety limit starting at 6 l/min and the nominal value flashes.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Operating Mode vice check. 4. Select Vessel Harvest operating mode in the insufflation mode selection. 5. Connect an original insufflation tube set High Flow 2 (6) to the device. 6.
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Operating Mode CAUTION! The venting system is automatically triggered (only if activated in the Configu- ration menu) if the measured actual pressure exceeds the set nominal pressure during insufflation.
Seite 63
Using and Controlling the PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in Vessel Harvest Operating Mode NOTE! Observe applicable hygiene regulations when disposing of the tube set. NOTE! Insufflation with "Real-Time Pressure Sensing" (RTP) is not available in the Vessel Harvest operating mode.
Configuration Menu (Overview) Configuration Menu (Overview) Configuration menu Device parameters are changed with the configuration menu. The following is an overview and a subsequent detail depiction (factory settings = bold, italics). Configuration menu I Menu level 1. Submenu level 2.
Seite 65
Configuration Menu (Overview) Configuration menu II Menu level 1. Submenu level 2. Submenu level 3. Submenu level Gas flow rate* High Flow: Rate 1= 3 l/min (range 1-20) Rate 2= 20 l/min (range rate 1-40) Rate 3= 40 l/min (range rate 2-40) ...
Configuration Menu (Overview) Utility menu Menu level 1. Submenu level 2. Submenu level 3. Submenu level Display setting Dimmer -75%, -50%, -25% Dimmer sensor Activated Language english nederlands polski français norsk românã deutsch suomi simplified chi- nese español...
Configuration Menu (Overview) In the configuration menu I, press the First nominal pressure function field to ac- cess the setting. The display switches to the First nominal pressure menu. Press the function field º or » to set the First nominal pressure. You now have the opportunity to 1.
Configuration Menu (Overview) For example, press the Venting system OFF function field. You now have the opportunity to 1. save the selected value by pressing the (SAVE) function field. The display de- picts (SAVED) for 2 seconds. After saving you return automatically to the pre- vious level, 2.
Configuration Menu (Overview) indicators and displays are described in Chapter 11 Safety functions, page 70. If house gas supply has been selected but bottled gas (pressure >15 bar) is connect- ed to the device, the gas supply display automatically switches accordingly. Select Bottle if you want to work with a gas bottle.
Configuration Menu (Overview) 10.2 Configuration menu II Configuration menu II While insufflation is stopped, press the Actual function field for 2 seconds to ac- cess the Configuration menu. In the Configuration menu I, press the to access the Configuration menu II. 10.2.1 Setting the Gas Flow Rates* Rate Operating mode...
Configuration Menu (Overview) In the configuration menu II, tap the First nominal gas flow function field to ac- cess the setting. Factory setting: 0.1 l/min (0.1-1 l/min selectable) The display switches to the First nominal gas flow menu. Press the function field º or » to set the First nominal gas flow. You now have the opportunity to 1.
Configuration Menu (Overview) 10.2.4 Setting the Flow Safety Limit* Factory setting = Limit OFF *selectable only in Pediatric operating mode and Vessel Harvest operating mode. In the Configuration menu I, press the to access the Configuration menu II. In the configuration menu II, press the Flow safety limit function field to access the setting.
Configuration Menu (Overview) again to access the Utility menu. 10.3.1 Changing Display Settings Factory setting Factory setting Dimmer -75% Dimmer sensor Activated In the Utility menu, press the Display setting function field to access the selection menu. The display switches to the Display setting selection menu. For example, press the Dimmer function field.
Configuration Menu (Overview) The following languages are available: 1. Submenu level 2. Submenu level 3. Submenu level english nederlands polski français norsk românã deutsch suomi simplified chinese español greek korean português svenska japanese italiano dansk Press the english function field to select english as the display language, for ex- ample.
Configuration Menu (Overview) 10.3.4 Upgrade XL* *Only selectable for Pneumo Sure devices, inactive with Pneumo Sure XL devices In the Configuration menu I and II press the to access the Utility menu. The display changes to the Utility menu. In the Utility menu, press the Upgrade XL function field.
Safety functions Safety functions Automatic venting system The device is equipped with an automatic venting system. When the insufflator detects an overpressure it automatically activates the vent- ing system. The venting system releases gas from the abdomen or from the ves- sel until the set nominal value has been reached again.
Seite 77
Safety functions If the actual pressure reaches /exceeds nominal pressure +4 mm Hg longer than In case of deactivated venting system or during Veress insufflation 3 seconds, the display depicts Overpressure. Set Pressure Actual Pressure Set Flow mm Hg mm Hg l/min Liter Overpressure...
Seite 78
Safety functions It is possible to conclude the current surgery with this device. Insufflation is not possible after turning the device off and back on using the ON/OFF key. This is to prevent cross-contamination. Contamination/Call service The display depicts Contamination alternating with Call service if you are switch- ing on an already contaminated device.
Seite 79
Safety functions NOTE! Please make sure that neither of the two tubes is connected to a trocar or closed off during a device check. The continuous pressure measurement cannot be acti- vated otherwise. If the power fails for less than 1 second, all settings are retained. If the power fails Power failure for an extended time period, the device will function as it does when it is being restarted.
Care and Maintenance Care and Maintenance Special care is necessary when servicing, maintaining, and storing the device and its accessories to maintain the functionality of the device and its accessories. 12.1 Cleaning the Device 1. Use the ON/OFF key to turn the device off. 2.
Care and Maintenance 12.4 Replacing the Fuse CAUTION! Before replacing the fuse, check the values of the fuse to be inserted acc. to chap- ter 16 Technical Data, page 89. The fuse may be defective and is in need of replacement if: •...
Care and Maintenance 12.5.1 Cleaning the Reusable Tube Set 1. Dismantle the tubing set. 2. Wash the parts carefully under running water. 3. Clean and rinse the parts with demineralized water. 4. Let all parts drip off and dry them with a sterilized soft cloth. Notes about the Veress cannula 1.
Seite 83
Care and Maintenance cracking, brittleness, or signs of perforation. Only clean, dry, disinfected, and assembled tube sets should be sterilized in an Autoclave sterilization autoclave. Please follow the instruction manual of the autoclave you are using. The manufacturer recommends autoclaving as follows: 134 °C / 3 bar / 5 min Only clean, dry, disinfected, and assembled tube sets should be sterilized.
Annual Inspection Annual Inspection Measured values and tolerances Each test conducted has to be documented with date and signature on the test log. The following measuring tools and resources were used by the manufacturer to determine the listed measurements and tolerances: Manometer Range 0-100 mm Hg, error class 1.6 Syringe...
Annual Inspection flation tube. 7. Stop insufflation: Press the STOP function field. The following values are displayed: Actual pressure 0.0 [mm Hg] Gas consumption >0.0 [l] 8. Press the gas volume function field. Gas consumption >0.0 [l] The basic function test of the device is complete. 13.3 Testing the Pressure Sensors in High Flow Operating Mode mm Hg...
Annual Inspection 13.4 Pressure Monitoring Test in High Flow Operating Mode See also 16 Technical Data, page 89. 1. Set to High Flow operating mode. 2. Select a nominal pressure of 15 mm Hg and a nominal gas flow of 3 l/min. 3.
Annual Inspection 13.6 Max. Device Pressure Test mm Hg 1. Set to High Flow operating mode (Pneumo Sure XL: Set to Bariatric operating mode). 2. Select the max. nominal gas flow. 3. Connect a manometer (1) and an open Veress cannula (4) to the insufflation tube connection (3)/adapter (2).
Electromagnetic compatibility Electromagnetic compatibility Precautionary measures Medical devices are subject to special safety and protective measures concerning electromagnetic compatibility (hereafter abbreviated as EMC). This device is to be used only for the purposes described in the manual and has to be installed, set up, and operated in compliance with the EMC notes and in- structions.
Electromagnetic compatibility 14.4 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic In- terference Immunity The device PNEUMO SURE High Flow Insufflator is intended for use in the electro- magnetic environment specified below. The customer or operator of the device should make sure the device is operated within such an environment. Electromagnetic Test level Compliance...
Electromagnetic compatibility 14.5 Guidelines and Manufacturer’s Statement – Electromagnetic Emissions The device PNEUMO SURE High Flow Insufflator is intended for use in the electro- magnetic environment specified below. The user/operator of the insufflator should make sure the device is operated within such an environment. Emitted interference Compliance Electromagnetic environment guide-...
Electromagnetic compatibility 14.6 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic In- terference Immunity - PNEUMO SURE High Flow Insufflator The device PNEUMO SURE High Flow Insufflator is intended for use in the electro- magnetic environment specified below. The user/operator of the insufflator should make sure the device is operated within such an environment.
Electromagnetic compatibility site of the device exceeds the compliance levels listed above, the device should be monitored for proper function. If unusual performance characteristics are ob- served, additional measures may be required such as changing orientation or the location of the device. The field strength should be less than 3 V/m for the frequency range of 150 kHz to 80 MHz.
Error and Warning Messages Error and Warning Messages Error and Warning Messages Cause Troubleshooting Check gas supply (During device check) • Open gas bottle or • Replace the gas bottle. Existing gas supply pressure is • Check the house supply. too low.
Seite 94
Error and Warning Messages Error and Warning Messages Cause Troubleshooting Gas temperature >42°C/ Disconnect The temperature of the gas • Unplug the insufflation tube at the trocar. luer lock / Cool down tube exceeds 42° C. • Press the START/STOP function field. The device insufflates without heating the gas.
Technical Data Technical Data Mains connection cable: 100-240 V~ line fuse line fuse T 3.15 A connection for potential equalization Frequency: 50-60 Hz Max. power consumption: 150 VA Max. current consumption: 100 V: 1500 mA; 240 V: 630 mA Protection class: Protection level: Type BF Moisture protection:...
Accessories for PNEUMO SURE High Flow Insufflator Accessories for PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.1 Accessories for Sale in USA Order nr. Item 620-040-620 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL Manuals 1000-401-015 Pneumo Sure user manual (US Version), Language: EN, ES, FR, PT 1000-401-039 Pneumo Sure user manual (EU 1 Version), Language: EN, DE, FR, NL, PL...
Accessories for PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.2 Accessories for Sale Outside of the USA Order nr. Item 6000062 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL Manuals 1200628 Pneumo Sure user manual (US Version), Language: EN, ES, FR, PT 1200631 Pneumo Sure user manual (EU 1 Version), Language: EN, DE, FR, NL, PL 1200632...
Seite 98
Accessories for PNEUMO SURE High Flow Insufflator Z0603-01 Wrench for gas connection ISO 5154, WS 32 High Pressure Tubes for House Gas Supply Z5043-34 DISS Tube for house gas supply Z5030-01 Connection tube CO2 for house gas suppy, length 3 m, NIST/ Z5031-01 Connection tube CO2 for house gas suppy, length 5 m, NIST/ Z5032-01...
The customer is responsible for returning the defective equipment to the factory at his or her own expense. Stryker Endoscopy or its representative will service the unit, repair or replace any defective parts thereof, and return the unit.
Seite 100
• Ship the device, prepaid and insured to: Stryker Endoscopy Customer Service Attention: Repair Department 5900 Optical Court San Jose, CA 95138 For service outside of the United States, visit our website at www.stryker.com for the appropriate service address.
Appendix Index Authorized service technician 4 Autoclave sterilization 77 Care and maintenance 4 Certification 74 Check gas heating after surgery 21 Configuration menu 58 Configuration menu II 64 Connecting the gas heating 20 Connecting the tube set 19 Contamination 4 Contamination/Call service 72 Contraindications 8, 51 Data transfer 82...
Seite 103
Appendix Pediatric operating mode 34 Potential equalization 14 Power failure 73 Precautionary measures 82 Preparation 29, 47, 29 Removing the tube set 20 Resetting the display 24 Setting the venting pressure limit of the venting valve 62 Setting the venting system response time 62 Setting the venting valve status 61 Setting up the device 14 Testing gas heating functionality 30...
Seite 105
Inhaltsverzeichnis Wichtige Anwendungshinweise............................3 Sicherheitshinweise ................................4 Gefahren ..................................... 5 Verwendungszweck................................7 Anwendungen für die Laparoskopie........................... 7 3.1.1 Anwendung der Betriebsart High Flow ..........................7 3.1.2 Anwendung der Betriebsart Pediatric..........................7 3.1.3 Anwendung der Betriebsart Bariatric ..........................8 3.1.4 Kontraindikationen für Laparoskopische Anwendungen..................... 8 Anwendung der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme ...................
Seite 106
Inhaltsverzeichnis Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme (Vessel Harvest)............................54 Gerätespezifische Gefahren bei der Anwendung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme ........................54 Auswahl der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme ..................55 Voreinstellung des Solldrucks in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme..........
Wichtige Anwendungshinweise Wichtige Anwendungshinweise Lesen Sie das Handbuch gründlich und informieren Sie sich über Bedienung und Funktionsweise des Gerätes und des Zubehörs vor dem Einsatz des Gerätes im Operationsraum. Wenn Sie die Hinweise in diesem Handbuch nicht beachten, kann dies •...
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Amerikanisches Bundesrecht (nur Nach amerikanischem Recht darf das Gerät nur von einem Arzt oder unter Über- Markt) wachung eines Arztes benutzt werden. Haftungsausschluss Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder Folge- schäden und der Garantieanspruch erlischt, wenn •...
Seite 109
Sicherheitshinweise Gefahren GEFAHR! Tropfwasser Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Flüssigkeit oder Feuchtigkeit in das Gerät eingedrungen ist. GEFAHR! Original-Zubehör Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Patienten ausschließlich Original-Zubehör. GEFAHR! Überprüfen Sie alle Werkseinstellungen Werkseinstellungen sind keine Vorgaben für den Arzt.
Seite 110
Sicherheitshinweise bene Typ eingesetzt wird. GEFAHR! Fachliche Qualifikation Dieses Handbuch enthält keine Beschreibungen oder Verfahrensanweisungen für Operationstechniken. Es ist auch nicht geeignet, einen Arzt in Operations- techniken einzuführen. Medizinische Instrumentarien und Geräte dürfen nur in dafür vorgesehenen Einrichtungen und von Ärzten oder medizinischem Personal angewendet werden, die über die entsprechende fachliche Qualifikation verfü- gen.
Verwendungszweck Verwendungszweck Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator dient der Herstellung eines Hohlraumes Bestimmungsgemäßer Gebrauch durch die Insufflation von CO2 während der Diagnose und/oder der therapeu- tischen Laparoskopie. Die Betriebsart High Flow, die Betriebsart Pediatric und die Betriebsart Bariatric des Gerätes ermöglichen bei einer Laparoskopie die Füllung und Aufdehnung eines peritonalen Hohlraumes mit Gas.
Verwendungszweck Altersklasse Gewicht Flussbereich Kinder von 4-14 Jahre > 20 kg > 2,0 l/min Ist der Sollfluss zu gering eingestellt, kann der Solldruck nicht erreicht werden. Beachten Sie mögliche Leckagen. Bedingt durch die besondere Arbeitsweise des Gerätes in der Pediatric Anwendung ist die Geschwindigkeit des Leckageaus- gleiches dabei langsamer als bei der High Flow Anwendung (geringerer effektiver Flow bei der Pediatric Anwendung).
Seite 113
Verwendungszweck GEFAHR! Insufflationsschlauch abziehen Ziehen Sie den Insufflationsschlauch nach Beenden der Operation und vor dem Ausschalten des Gerätes ab, um den Rückfluss von Körperflüssigkeiten zu ver- hindern. Beim intraoperativen Gasflaschenwechsel und/oder dem Stoppen des Gasflusses kann Flüssigkeit in den Insufflationsschlauch gelangen. Ziehen Sie dann sofort den Insufflationsschlauch an dem Trokar oder an dem Gerät ab.
Seite 114
Verwendungszweck GEFAHR! Die Ablassrate des automatischen Ablasssystems ist begrenzt. Beachten Sie beim Einsatz von zusätzlichen Insufflationsquellen ständig den Istdruck. GEFAHR! Kontaminierter Filter Wechseln Sie intraoperativ einen kontaminierten Filter komplett mit Schlauch aus, um einen ungehinderten Gasfluss zu gewährleisten. GEFAHR! Anschluss des Schlauches Das Gerät darf nur mit einem dafür vorgesehenen Schlauchset verwendet wer- den.
Verwendungszweck 60601-1 für elektrische Medizingeräte. Alle Konfigurationen müssen die Forde- rungen der IEC 60601-1 / EN 60601-1 erfüllen. Wer zusätzliche Geräte an Si- gnaleingänge bzw. -ausgänge anschließt, ist Systemkonfigurierer und damit für die Einhaltung des Standards IEC 60601-1 / EN 60601-1 verantwortlich. 3.3.1 Gerätespezifische Gefahren - Laparoskopie GEFAHR!
Seite 116
Verwendungszweck GEFAHR! Metabolische und kardiale Reaktionen Bei der Insufflation von CO2 besteht die Gefahr einer metabolischen Azidose. Hieraus können sich kardiologische Unregelmäßigkeiten ergeben. Diese können sich ausdrücken in der • Verringerung der Atmung mit eingeschränkter Zwerchfellfunktion • Hyperkapnie • Verringerung des venösen Rückflusses •...
Verwendungszweck GEFAHR! Automatisches Ablasssystem Bei der Pediatric Anwendung und bei Verwendung einer zusätzlichen Insufflati- onsquelle ist sicher zu stellen, dass das automatische Ablasssystem aktiviert ist (siehe Kapitel 10 Konfigurationsmenü (Übersicht), Seite 61). Wenn das automa- tische Ablasssystem deaktiviert ist, kann keine zusätzliche Insufflationsquelle benutzt werden.
Seite 118
Verwendungszweck • Verringerung der Atmung mit eingeschränkter Zwerchfellfunktion • Hyperkapnie • Verringerung des venösen Rückflusses • Verringerung des Herzzeitvolumens • Metabolischen Azidose GEFAHR! Dehydrierung Bei einer Insufflation kann es zu einer Dehydrierung (Austrocknung) des Gewe- bes kommen. Dies kann zu Gewebeschäden an den Organen und zu Kreislauf- reaktionen des Patienten führen.
Erstinbetriebnahme Erstinbetriebnahme Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör sofort nach Empfang auf Vollständigkeit Eingangskontrolle und eventuelle Beschädigungen. Der Hersteller berücksichtigt nur Ersatzansprü- che, die an einen Verkaufsrepräsentanten oder eine autorisierte Servicefirma weitergeleitet wurden. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche in trockener Umgebung auf. Die Aufstellen Umgebungstemperatur und die Luftfeuchte müssen den in Kapitel 16 Techni- sche Daten, Seite 92, enthaltenen Angaben entsprechen.
Erstinbetriebnahme 4.1.1 Anschluss einer Gasflasche ACHTUNG! Verbinden Sie Gasflasche und Gerät immer über einen Hochdruckschlauch. Die Gasflasche muss senkrecht stehen. Der Gasflaschendruck darf 80 bar nicht überschreiten und 15 bar nicht unterschreiten. ACHTUNG! Gasflaschen mit Steigrohr können Schmutz und ölige Flüssigkeiten in das Gerät abgeben.
Allgemeine Bedienung des Gerätes Allgemeine Bedienung des Gerätes Vorderseite des Gerätes Abb. 5-1 Gerätevorderseite EIN/AUS-Schalter Bildschirm mit Berührungseingabe (Touchscreen) Insufflationsschlauchanschluss Machen Sie sich mit den Bedien- und Anzeigeelementen auf der Vorderseite des Gerätes vertraut. Rückseite des Gerätes Abb. 5-2 Geräterückseite Typenschild Gerätedatenschild SIDNE-Schnittstelle (optional)
Seite 122
Allgemeine Bedienung des Gerätes Bildschirm mit Berührungseingabe (Touchscreen) Abb. 5-3 Bildschirmanzeigen Anzeige kontinuierliche Druck- Set Pressure Actual Pressure Set Flow messung (15) mm Hg mm Hg l/min Gasversorgungsanzeige Istdruckanzeige (14) Gasverbrauchsanzeige/Funktions- feld zum Zurücksetzen Liter Gasheizung angeschlossen/bereit (13) Modus: High Flow Sollgasfluss erhöhen Sollgasflussanzeige Change...
Allgemeine Bedienung des Gerätes Druck der Hausgasversorgung OK (grün) Druck der Hausgasversorgung zu niedrig (rot) Einschalten des Gerätes 1. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzanschluss. 2. Schließen Sie die Gasversorgung an den Gasanschluss an und öffnen Sie die Gasversorgung. 3.
Allgemeine Bedienung des Gerätes Insufflationsschlauchset anschließen An dem Insufflationsschlauchanschluss an der Gerätevorderseite (siehe Abb. 5-1 Gerätevorderseite, Seite 17, (3)) können drei verschiedene Arten von Insufflati- onsschläuchen angeschlossen werden. Heated tube set with Insufflationsschlauchset für den einmaligen Real-Time Pressure Gebrauch mit: Sensing (RTP) •...
Allgemeine Bedienung des Gerätes Schieben Sie den Stecker des Insufflationsschlauches in die Richtung des Gerätes. Entfernen des Schlauchsets Dadurch wird die eingeschnappte Entriegelung geöffnet und das Insufflations- schlauchset kann entnommen werden. • Es ertönen 2 lange Signaltöne, • die Meldung Schlauch nicht angeschlossen wird angezeigt. Verwendung der Gasheizung Mit Hilfe des Heizschlauchs können Sie körperwarmes Gas (37 °C) insufflieren.
Allgemeine Bedienung des Gerätes aufgeheizt. 2. Gasheizung beenden: Drücken Sie auf das Funktionsfeld STOP. Die Gasheizung wird ausgeschaltet. 3. Entfernen Sie den Schlauchsetstecker aus dem Geräteanschluss. Falscher/fehlerhafter Heizungsschlauch Wenn ein fehlerhafter Heizschlauch verwendet wird, • erscheint in der Anzeige ein durchgestriches Symbol •...
Seite 127
Allgemeine Bedienung des Gerätes Die Insufflation startet zuerst immer intermittierend. Die Verfügbarkeit der Funktion "Real-Time Pressure Sensing" wird automatisch überprüft. Ist dies der Fall, schaltet das Gerät zur kontinuierlichen Drucküberwachung in Echtzeit und zeigt das folgende Symbol an: Das Symbol wird ausgeblendet, wenn eine kontinuierliche Drucküberwa- chung nicht möglich ist oder wenn die Insufflation angehalten wurde.
Allgemeine Bedienung des Gerätes • es ertönen 2 lange Signaltöne, • das RTP-Symbol wird ausgeblendet, • die Meldung Schlauch prüfen/wechseln wird angezeigt, • es wird wieder die herkömmliche intermittierende Druckmessung eingeschal- tet, • die Funktion der Verschlusserkennung wird deaktiviert. 5.6.2 Betriebsart Insufflation anzeigen/auswählen Das Gerät kann mit bis zu 4 Indikationsbetriebsarten ausgestattet werden.
Allgemeine Bedienung des Gerätes abgespeicherten Sollwerte angezeigt (siehe Kapitel 10.1 Konfigurationsmenü I, Seite 63). 5.6.4 Einstellung des Sollflusses - allgemein Drücken Sie zur Einstellung des Sollflusses auf die Funktionsfelder oder dem Display unterhalb der Textzeile Set Flow. Betrifft alle Betriebsarten: •...
Allgemeine Bedienung des Gerätes dus: High Flow). Die Anzeige der Insufflationsbetriebsart zeigt Change Mode (Be- triebsart wechseln). Starten Sie die Insufflation mit dem Funktionsfeld START. Insufflation gestartet: In der Statuszeile erscheint Insufflation und die Bezeichnung der gewählten In- sufflationsbetriebsart (z. B. Insufflation: High Flow oder Veressinsufflation). Die Rahmen um die Insufflationsbetriebsartanzeige und den Istgasfluss (Menü- zugriff) sind ausgeblendet.
Seite 131
Allgemeine Bedienung des Gerätes 5.6.8 Ausschalten des Gerätes Schalten Sie das eingeschaltete Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter aus. Das Gerät ist ausgeschaltet.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator dient der Herstellung eines Hohlraumes durch die Insufflation von CO2 während der Diagnose und/oder der therapeu- tischen Laparoskopie.
Seite 133
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow • Metabolischen Azidose GEFAHR! Hypothermie/Überwachung der Körpertemperatur Während der Insufflation kann es durch den Gasfluss zu einer Absenkung der Körpertemperatur des Patienten kommen. Eine Auskühlung während der In- sufflation kann zu Störungen der Herz- und Kreislauffunktionen führen.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow Auswählen der Betriebsart High Flow 1. Die Insufflationsbetriebsart kann nur ausgewählt werden, wenn die Insuffla- tion gestoppt ist. Ist die Betriebsart High Flow noch nicht eingestellt, drücken Sie 2 Sekunden lang das Funktionsfeld Change Mode (Betriebsart wechseln), um die Insufflationsübersicht zu laden.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow oder zu verringern. Sie können den Sollfluss von 1 bis maximal 40 l/min erhö- hen. • Drücken Sie kurz auf das entsprechende Feld, um eine Einstellung der Wer- te in 1er-Schritten zu aktivieren.
Seite 136
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow GEFAHR! Führen Sie die Funktionskontrolle vor dem Beginn der Operation erfolgreich durch. Kontrolle des Geräts Abb. 6-1 Anordnung für den Gerätetest (1) (2) (3) EIN/AUS-Schalter Solldruckanzeige Funktionsfeld START/STOP Gasverbrauchsanzeige Sollflussanzeige...
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow GEFAHR! Arbeiten Sie niemals mit einem undichten Insufflationsschlauch, Instrument und/oder Gerät. Die Missachtung dessen könnte zur Messung falscher Istdruck- werte führen und einen unkontrollierten Druckanstieg im Abdomen zur Folge haben.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow 6.6.1 Insufflation mit der Veress-Kanüle Ab Werk ist für die Betriebsart High Flow eingestellt: • ein Gasfluss von 3 l/min und • Veressinsufflation für die Insufflation über die Veress-Kanüle ACHTUNG! Die Veressinsufflation wird bei einer Einstellung von bis zu 5 l/min Gasfluss au- tomatisch ausgewählt.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflator in der Betriebsart High Flow 6.6.4 Insufflation stoppen 1. Drücken Sie auf das Funktionsfeld STOP.Im Display erscheinen folgende Wer- • Gasverbrauchsanzeige: letzter Messwert • Istdruck: aktueller Messwert • Istgasfluss: 0 l/min •...
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Betriebsart Pediatric Die Betriebsart Pediatric ist speziell für die Anwendung an Säuglingen, Kleinkin- dern und Kindern vorgesehen. In der Betriebsart Pediatric begrenzt der Insuffla- tor den Druck auf maximal 20 mm Hg und die Gasflussrate auf 20 l/min.
Seite 141
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric GEFAHR! Pneumolabium/Pneumoscrotum Bei Kindern besteht das Risiko von Pneumolabien bzw. eines Pneumoscrotums. GEFAHR! Erhöhter Atemwegsdruck Bei laparoskopischen Eingriffen an Kindern besteht, bedingt durch den erhöhten intraabdominalen Druck, eine gesteigerte Gefahr eines erhöhten Drucks auf die Atemwege.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Auswahl der Betriebsart Pediatric 1. Die Insufflationsbetriebsart kann nur ausgewählt werden, wenn die Insuffla- tion gestoppt ist. Ist die Betriebsart Pediatric noch nicht eingestellt, drücken Sie 2 Sekunden lang das Funktionsfeld Change Mode (Betriebsart wechseln), um die Insufflationsübersicht zu laden.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Das Funktionsfeld muss dazu losgelassen werden. Die Anzeige wechselt nach 2 Sekunden wieder zur Sollwerteinstellung. Danach ist die Einstellung bis 15 mm Hg möglich. Der Solldruck 15 mm Hg ist ein Grenzwert. An dieser Stelle endet der empfohlene Bereich für den intraabdominalen Druck.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Betriebsart Veressinsufflation: Das Gerät kontrolliert den Gasfluss über zwei unterschiedliche Betriebsarten: • Veressinsufflation (≤ 1 l/min) • Insufflation: Pediatric (> 1 l/min) Veressinsufflation Die Veressinsufflation ist für den schonenden Aufbau eines Pneumoperitoneums vorgesehen.
Seite 145
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric Kontrolle des Geräts Abb. 7-1 Anordnung für den Gerätetest (1) (2) (3) EIN/AUS-Schalter Solldruckanzeige Funktionsfeld START/STOP Gasverbrauchsanzeige Sollflussanzeige Insufflationsschlauchset Absperrhahn (Ventil) Veress-Kanüle 1. Das Gerät ist ausgeschaltet, ein Schlauchset ist nicht angeschlossen. 2.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric haben. Test der Gasheizungsfunktion Die Gasheizungsfunktion wird durch Einblenden des Gasheizungssymbols auf dem Display angezeigt, wenn das "Heated tube set with RTP for Pneumo Sure" verwendet wird. Funktion "Real-Time Pressure Sensing...
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric ACHTUNG! Bitte beachten Sie, dass bei Flusswerten bis 1 l/min die Betriebsart Veressin- sufflation automatisch eingestellt ist (das Ablassventil ist ausgeschaltet). Der Gasfluss ist speziell für die Verwendung mit einer Veress-Kanüle optimiert. GEFAHR! Anweisungen zum sicheren Einsatz der Veress-Kanüle sind nicht Gegenstand dieses Handbuches.
Seite 148
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE High Flow Insufflators in der Betriebsart Pediatric • Sollgasfluss: zuletzt eingestellter Wert. Der Sollgasfluss wird auf den Wert der Sicherheitsschwelle zurückgesetzt, wenn der Wert diese Sicherheits- schwelle überschreitet (nur wenn aktiviert). Im Statusfeld des Displays wird Insufflation gestoppt gefolgt von Modus: Pediatric abwechselnd mit Drücke zum entfernen angezeigt.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric Die Betriebsart Bariatric ist für Laparoskopien von stark übergewichtigen Bestimmungsgemäßer Gebrauch (BMI > 30 kg/m ) Erwachsenen bestimmt.
Seite 150
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric ausreichend mit einem Druck zwischen 10-15 mm Hg auffüllen. Druckwerte über 15 mm Hg sind nur in wenigen Fällen notwendig, erhöhen aber das Risiko einer Intravasation. Ein intraabdominaler Druck größer als 30 mm Hg darf nicht über- schritten werden.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric GEFAHR! Embolie Eine Luft- oder CO2-Embolie kann entstehen, wenn durch eine fehlerhafte Posi- tion des Insufflationsinstrumentes Gas in ein Blutgefäß gelangt. Um das Risiko einer Luft- oder CO2-Embolie zu reduzieren, überprüfen Sie bei der Erstinsuffla- tion, ob das Insufflationsinstrument korrekt positioniert ist und verwenden Sie eine niedrige Gasflussrate.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric Voreinstellung des Solldrucks in der Betriebsart Bariatric Die Einstellung des Solldrucks ist während der laufenden oder der gestoppten In- sufflation möglich. Die Werte können im Bereich von 1 bis maximal 30 mm Hg liegen bzw.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric GEFAHR! Bitte beachten Sie, dass das automatische Ablasssystem in der Veressinsufflati- on nicht aktiv ist. Insufflation: Bariatric: Mit der Insufflation: Bariatric kann der Druckabfall durch Leckagen schneller wie- der ausgeglichen werden.
Seite 154
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric 1. Das Gerät ist ausgeschaltet, ein Schlauchset ist nicht angeschlossen. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Gasversorgung angeschlossen und geöffnet ist. 3. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter (1) ein. Das Gerät führt jetzt einen Gerätetest durch.
Seite 155
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric 8.5.1 Füllen des Schlauchsystems mit CO2 Vor jedem Eingriff ist bei angeschlossenem Schlauch und offenem Schlauchende mindestens 1 l CO2 abzulassen, um die im Gerät und im Schlauchsystem befind- liche Luft zu verdrängen.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric das Abdomen ein. Kontrollieren Sie, ob die Veress-Kanüle sich richtig im Abdo- men befindet. 1. Schließen Sie den Insufflationsschlauch an die Veress-Kanüle an. 2. Wählen Sie den gewünschten Solldruck und Sollgasfluss. 3.
Seite 157
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Bariatric wird. 3. Schließen Sie die Gasversorgung. 4. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter aus. HINWEIS! Beachten Sie die Hygienevorschriften bei der Entsorgung des Schlauchsets.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäß- entnahme (Vessel Harvest) Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme ist für die kontrollierte Insuffla- tion von medizinischem CO2 bei der minimal-invasiven Gefäßentnahme (Venen und Arterien) im Rahmen der Herzbypasschirurgie konzipiert.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme GEFAHR! Metabolische und kardiale Reaktionen Aufgrund der speziellen OP-Bedingungen - Beginn der Herz-Bypass OP und der Gefäßentnahme - ist es besonders wichtig zu beachten, dass bei der Insufflation von CO2 die Gefahr einer metabolischen Azidose besteht.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme eingestellten Werten (siehe Kapitel 10.1 Konfigurationsmenü I, Seite 63). Voreinstellung des Solldrucks in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Die Einstellung des Solldrucks ist während der laufenden oder der gestoppten In- sufflation möglich.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Voreinstellung des Sollflusses in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Die Einstellung des Sollgasflusses ist während der laufenden oder der gestoppten Insufflation möglich. Sollgasfluss erhöhen: • Drücken Sie kurz auf das Funktionsfeld , um den Fluss zu erhöhen. Sie können den Sollfluss von 1 bis maximal 10 l/min erhöhen.
Seite 162
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme Kontrolle des Geräts Abb. 9-1 Anordnung für den Gerätetest (1) (2) (3) EIN/AUS-Schalter Solldruckanzeige Funktionsfeld START/STOP Gasverbrauchsanzeige Sollflussanzeige Insufflationsschlauchset Luer Lock-Anschluss 1. Das Gerät ist ausgeschaltet, ein Schlauchset ist nicht angeschlossen. 2.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme 9.5.1 Füllen des Schlauchsystems mit CO2 Vor jedem Eingriff ist bei angeschlossenem Schlauch und offenem Schlauchende mindestens 1 l CO2 abzulassen, um die im Gerät und im Schlauchsystem befind- liche Luft zu verdrängen.
Anwendung und Steuerung des PNEUMO SURE XL High Flow Insufflators in der Betriebsart Endoskopische Gefäßentnahme fäßentnahme Instrument an. 4. Wählen Sie den Solldruck und Sollgasfluss entsprechend den intraoperativen Bedingungen. 5. Insufflation starten: Drücken Sie auf das Funktionsfeld START. Kontrollieren Sie die Anzeigen von Istdruck und Gasverbrauch. 6.
Konfigurationsmenü (Übersicht) Konfigurationsmenü (Übersicht) Im Konfigurationsmenü können Sie die Geräteparameter verändern. Nachfol- Konfigurationsmenü gend finden Sie eine Übersicht und auf den Folgeseiten die Darstellung im Detail (Werkseinstellungen = fett, kursiv) Konfigurationsmenü I ↔ Menüebene 1. Untermenüebene 2.Untermenüebe- 3.Untermenüebe- Erster Solldruck High Flow: 15 mm Hg (Einstellungsbereich 1- 15 mm Hg) ↑↓...
Konfigurationsmenü (Übersicht) Einstellungsmenü ↔ Menüebene 1. Untermenüebene 2.Untermenüebe- 3.Untermenüebe- Anzeigeeinstel- Abdunkelungsgrad -75%, -50%, -25% lung Status Dimmer Aktiviert ↑↓ ↔ ↔ ↔ Sprache english nederlands polski ↑↓ français norsk românã deutsch suomi simplified chi- nese español greek korean português svenska japanese italiano dansk...
Konfigurationsmenü (Übersicht) Drücken Sie im Konfigurationsmenü I das Funktionsfeld Erster Solldruck, um zur Einstellung zu gelangen. Die Anzeige wechselt auf das Menü Erster Solldruck. Drücken Sie das Funktionsfeld oder , um den Ersten Solldruck einzustellen. Sie können jetzt: 1. das Funktionsfeld (SAVE) drücken, um der vorgewählte Wert zu speichern. Auf dem Display wird für 2 Sekunden (SAVED) angezeigt.
Konfigurationsmenü (Übersicht) Drücken Sie z.B. auf das Funktionsfeld Ablasssystem AUS. Sie können jetzt: 1. das Funktionsfeld (SAVE) drücken, um der vorgewählte Wert zu speichern. Auf dem Display wird für 2 Sekunden (SAVED) angezeigt. Nach dem Spei- chern gelangen Sie automatisch in die vorherige Menüebene, 2.
Konfigurationsmenü (Übersicht) Wählen Sie Hausgas, wenn Sie mit einer Hausgasversorgung arbeiten (verwen- den Sie den entsprechenden Hausgas-Geräteanschluss aus dem optional erhält- lichen Zubehör). Der Anzeige der Gasversorgung erfolgt wie in Kapitel 11 Sicherheitsfunktionen, Seite 73 beschrieben. Wenn Hausgasversorgung ausge- wählt ist, aber eine Gasflasche (Druck >15 bar) an das Gerät angeschlossen ist, er- folgt automatisch die entsprechende Umschaltung der Gasversorgungsanzeige.
Konfigurationsmenü (Übersicht) 10.2 Konfigurationsmenü II Während der Insufflation gestoppt ist, drücken Sie das Funktionsfeld Actual für Konfigurationsmenü II 2 Sekunden, um in das Konfigurationsmenü zu gelangen. Drücken Sie im Konfi- gurationsmenü I ⇒, um in das Konfigurationsmenü II zu gelangen. 10.2.1 Gasflussstufe einstellen* Stufe Betriebsart...
Konfigurationsmenü (Übersicht) Drücken Sie im Konfigurationsmenü I ⇒, um in das Konfigurationsmenü II zu ge- langen. Drücken Sie im Konfigurationsmenü II das Funktionsfeld Erster Sollgasfluss, um zur Einstellung zu gelangen. Werkseinstellung: 0,1 l/min (0,1-1 l/min auswählbar) Die Anzeige wechselt auf das Menü Erster Sollgasfluss. Drücken Sie das Funktionsfeld oder , um den Ersten Sollgasfluss einzustellen.
Konfigurationsmenü (Übersicht) langen. Drücken Sie im Konfigurationsmenü II das Funktionsfeld Sicherheitsschwelle Gasfluss, um zur Einstellung zu gelangen. (Nur in den Betriebsarten Pediatric und Endoskopische Gefäßentnahme auswählbar; sonst grau dargestellt- gilt für bei- de Betriebsarten, wenn entsprechend eingestellt). Die Anzeige wechselt auf das Auswahlmenü für die Sicherheitsschwelle Gasfluss. Drücken Sie z.B.
Konfigurationsmenü (Übersicht) 10.3.1 Anzeigeeinstellungen verändern Werkseinstellung Werkseinstellung Abdunkelungsgrad -75% Status Dimmer Aktiviert Drücken Sie im Einstellungsmenü das Funktionsfeld Anzeigeeinstellung, um zur Auswahl zu gelangen. Die Anzeige wechselt auf das Auswahlmenü für die Anzeigeeinstellung. Drücken Sie z.B. auf das Funktionsfeld Abdunkelungsgrad. Die Anzeige wechselt auf das Auswahlmenü...
Konfigurationsmenü (Übersicht) Drücken Sie im Einstellungsmenü das Funktionsfeld Sprache, um zur Sprachaus- wahl zu gelangen. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung: 1. Untermenüebene 2. Untermenüebene 3. Untermenüebene english nederlands polski français norsk românã deutsch suomi simplified chinese español greek korean português svenska japanese...
Konfigurationsmenü (Übersicht) 10.3.4 Upgrade auf XL* *Nur für Pneumo Sure, nicht aktiv für Geräte mit Version Pneumo Sure XL Drücken Sie im Konfigurationsmenü I und II das Funktionsfeld ⇒, um in das Ein- stellungsmenü zu gelangen. Die Anzeige wechselt zu dem Einstellungsmenü. Drücken Sie im Einstellungsmenü...
Sicherheitsfunktionen Sicherheitsfunktionen Das Gerät ist mit einem automatischen Ablasssystem ausgestattet. Automatisches Ablasssystem Wenn der Insufflator erkennt, dass der Solldruck überschritten wurde, schaltet er automatisch das Ablasssystem ein. Das Ablasssystem lässt solange Gas aus dem Abdomen oder dem Gefäßkanal entweichen, bis der Solldruck wieder erreicht ist. Das "Automatisches Ablasssystem"...
Seite 178
Sicherheitsfunktionen Wenn das Ablasssystem deaktiviert ist oder Wenn der aktuelle Druck den Solldruck länger als 3 Sekunden um 4 mm Hg über- während der Veressinsufflation schreitet, erscheint die Anzeige Überdruck. Gasversorgungsanzeigen Die Zustände der Gasversorgung werden durch das Gerät überwacht und mittels Symbolen und akustischen Meldungen signalisiert.
Seite 179
Sicherheitsfunktionen gnale. Die Meldung wird bei jedem START/STOP wiederholt. Die laufende Operation darf mit diesem Gerät beendet werden. Nach Betätigung der EIN/AUS-Schalters ist keine Insufflation mehr möglich. Damit soll eine Kreuz- kontamination vermieden werden. Wenn Sie ein bereits kontaminiertes Gerät einschalten, erscheint auf dem Dis- Kontamination/Service rufen play Kontamination im Wechsel mit Service rufen.
Seite 180
Sicherheitsfunktionen wird bei jedem START/STOP wiederholt. Die Operation kann fortgesetzt werden, jedoch ohne kontinuierliche Druckmessung. HINWEIS! Stellen Sie bitte sicher, dass während des Gerätetests keiner der zwei Schläuche mit einem Trokar verbunden oder verschlossen ist. Sonst kann die kontinuier- liche Druckmessung nicht aktiviert werden. Ausfall der Stromversorgung Bei einem Ausfall der Stromversorgung unter 1 s bleiben alle Einstellungen erhal- ten.
Pflege und Wartung Pflege und Wartung Bei der Pflege, Wartung und Aufbewahrung des Gerätes und des Zubehörs ist eine entsprechende Sorgfalt erforderlich, um die Leistungsfähigkeit von Gerät und Zubehör zu erhalten. 12.1 Reinigung des Gerätes 1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus. 2.
Pflege und Wartung 12.4 Wechseln der Sicherung ACHTUNG! Bevor Sie die Sicherung wechseln, kontrollieren Sie die Werte der einzuset- zenden Sicherung gemäß Kapitel 16 Technische Daten, Seite 92. Die Sicherung ist defekt und muss gewechselt werden, wenn: • Anzeigen und Display nicht leuchten, •...
Pflege und Wartung 12.5 Pflege und Wartung des wiederverwendbaren Schlauchsets Die nachfolgende Hinweise zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation sind unbedingt zu beachten, wenn der PNEUMO SURE High Flow Insufflator zusam- men mit einem EU-Schlauchadapter und mit wiederwerwendbaren Schläuchen betrieben wird! 12.5.1 Reinigung des wiederverwendbaren Schlauchsets 1.
Seite 184
Pflege und Wartung GEFAHR! Zählen Sie mit Hilfe der Abrisslasche am Schlauchset die Anzahl der Sterilisati- onen. Ist keine Abrisslasche mehr vorhanden, darf das Schlauchset nicht mehr sterilisiert werden. GEFAHR! Kontrollieren Sie bitte das wiederverwendbare Schlauchset nach der Sterilisati- on und vor der Benutzung auf Anzeichen von Schädigungen. Benutzen Sie nie- mals ein Schlauchset, das Anzeichen von Schädigungen, insbesondere Brüchigkeit und Perforation, aufweist.
Jährliche Inspektion Jährliche Inspektion Dokumentieren Sie jede Testdurchführung auf dem Testprotokoll mit Datum Messwerte und Toleranzen und Unterschrift. Der Hersteller hat die angegebenen Messwerte und Toleranzen unter Verwen- dung folgender Mess- und Hilfsmittel ermittelt: Bereich 0-100 mmHg, Fehlerklasse 1,6 Manometer 60 ml Spritze 8 mm x 2 m...
Jährliche Inspektion Werte: Sollgasfluss max. Wert [l/min] Istdruck 0 [mm Hg] Insufflation: High Flow wird eingeblendet. Sie hören am Insufflations- schlauchanschluss Gas fließen. 7. Insufflation stoppen: Drücken Sie auf das Funktionsfeld STOP. Im Display erscheinen folgende Werte: Istdruck 0,0 [mm Hg] Gasverbrauch >0,0 [l] 8.
Jährliche Inspektion 13.4 Test der Drucküberwachung (in der Betriebsart High Flow) Siehe auch 16 Technische Daten, Seite 92. 1. Stellen Sie Betriebsart High Flow ein. 2. Wählen Sie Solldruck 15 mm Hg und Sollgasfluss 3 l/min. 3. Stellen Sie im Konfigurationsmenü Druckschwelle Ablassventil einen Ablass- druck von 3 mm Hg ein.
Jährliche Inspektion 13.6 Test des apparativen Maximaldrucks mm Hg 1. Wählen Sie die Betriebsart High Flow aus (Pneumo Sure XL: wählen Sie Be- triebsart Bariatric aus). 2. Wählen Sie den maximalen Sollgasfluss. 3. Schließen Sie ein Manometer (1) und eine geöffnete Veress-Kanüle (4) am Insufflationsschlauchanschluss (3)/Adapter (2) an.
Elektromagnetische Verträglichkeit Elektromagnetische Verträglichkeit Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (nachfolgend kurz EMV ge- nannt). Dieses Gerät ist ausschließlich für den in dem Handbuch beschriebenen Zweck einzusetzen. Bei der Aufstellung und Inbetriebnahme sind unbedingt die Hinwei- se für die EMV zu beachten.
Seite 190
Elektromagnetische Verträglichkeit 14.4 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfes- tigkeit Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator ist für den Betrieb in der unten angege- benen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Insuffla- tors sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung benutzt wird.
Elektromagnetische Verträglichkeit 14.5 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussen- dungen Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Insufflators sollte sicher- stellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Störaussendungsmes- Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung -...
Elektromagnetische Verträglichkeit 14.6 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfes- tigkeit - für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator Störfestigkeits- Prüfpegel Übereinstim- Elektromagnetische prüfungen mungspegel Umgebung - Leitlinien Geleitete HF- 3 Veff150 Stimmt überein Tragbare und mobile Störgrößen nach kHz bis 80 Funkgeräte sollten in kei- IEC 61000-4-6 nem geringeren Abstand...
Elektromagnetische Verträglichkeit Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke gerin- ger als 3 V/m sein. 14.7 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem PNEUMO SURE High Flow Insufflator Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekom- munikationsgeräten und dem Insufflator Der PNEUMO SURE High Flow Insufflator ist für den Betrieb in einer elektro- magnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Fehler- und Warnmeldungen Fehler- und Warnmeldungen Fehler- und Warnmeldungen Ursache Fehlerbehebung Gasversorgung prüfen (Während des Gerätetests) • Öffnen Sie die Gasflasche oder • wechseln Sie die Gasflasche aus. Der anliegende Gasversor- • Kontrollieren Sie die Hausgasversorgung gungsdruck ist zu niedrig. (Während des Eingriffes) •...
Seite 195
Fehler- und Warnmeldungen Fehler- und Warnmeldungen Ursache Fehlerbehebung Gastemperatur >42°C / Luer Lock Die Temperatur des Gases hat • Ziehen Sie den Insufflationsschlauch am Trokar ab. abnehmen / Schlauch abkühlen las- sich auf über 42 °C erwärmt. • Drücken Sie auf das Funktionsfeld START/STOP. Das Gerät insuffliert ohne Gaserwärmung.
Technische Daten Technische Daten Netzanschlusskabel: 100-240 V~ Netzsicherung T 3,15 A Anschluss für Potentialausgleich Frequenz: 50–60 Hz Max. Leistungsaufnahme: 150 VA Max. Stromaufnahme: 100 V: 1500 mA 240 V: 630 mA Schutzklasse: Schutzgrad: Typ BF Schutz gegen Feuchtigkeit: IP41 Abmessungen: Breite x Höhe x Tiefe 318 x 148 x 475 [mm] 12,52 x 5,82 x 18,70 [inch]...
Zubehör für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator Zubehör für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.1 Zubehör für den Vertrieb in USA Bestellnr. Artikel 620-040-620 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL Handbücher 1000-401-015 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (US Version), Sprache: EN, ES, FR, PT 1000-401-039 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (EU Version 1),...
Zubehör für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.2 Zubehör für den Vertrieb außerhalb der USA Bestellnr. Artikel 6000062 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL Handbücher 1200628 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (US Version), Sprache: EN, ES, FR, PT 1200631 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (EU Version 1), Sprache: EN, DE, FR, NL, PL 1200632 Pneumo Sure Benutzerhandbuch (EU Version 2),...
Seite 199
Zubehör für den PNEUMO SURE High Flow Insufflator Schlüssel für Hochdruckschläuche Z0600-01 Schlüssel für Hochdruckschlauch US, 9/16“ Z0601-01 Schlüssel für Hochdruckschlauch DIN, SW 30 Z0602-01 Schlüssel für CO2 Flasche PIN Index, SW 5,5 Z0603-01 Schlüssel für Gasanschluss ISO 5154, SW 32 Hochdruckschläuche für Hausgasversorgung Z5043-34 DISS Schlauch für Hausgasversorgung...
Gebrauchseignung und Folgeschäden. Diese Produkte werden ausschließlich für die Verwendung im Rahmen der genannten Zwecke vertrie- ben, und die Garantie hat nur Gültigkeit für den Käufer. Stryker Endoscopy haftet nicht für Garantieverletzungen in einem Umfang, der den Kaufpreis des Pro- duktes überschreitet.
Seite 201
Veranlassen Sie keinen Service, der nicht in diesem Handbuch angegeben ist. Falls Sie während der Garantiezeit Kundendienst benötigen: • Wenden Sie sich bitte an die Firma Stryker Endoscopy- 1-800-624-4422 -oder an den zuständigen Stryker Endoscopy Verkaufsvertreter. • Verpacken Sie alle Komponenten sorgfältig, möglichst in der Original-Versand- verpackung.
Seite 204
Index Kontrolle des Geräts 32, 58 Messwerte und Toleranzen 81 Netzanschluss 15 Nicht-autorisierte Fachkräfte 77 Pflege und Wartung 4 Potentialausgleich 15 Schutzkontakt 15 Solldruckschwelle 73 Status Ablassventil einstellen 64 Technische Änderungen 3 Technische Unterlagen 77 Überschreitung des Solldrucks 73 US-Anwender 15 Veressinsufflation 40 Veress-Kanüle 79 Vorbereitungen 31, 49, 31...
Seite 205
Table des matières Table de matières Instructions importantes portant sur l’emploi ........................5 Instructions de sécurité............................... 6 Dangers ....................................... 7 But d'utilisation .................................. 9 Applications pour la laparoscopie ............................9 3.1.1 Application du mode High Flow............................9 3.1.2 Application du mode Pediatric ............................. 9 3.1.3 Application du mode Bariatric..............................
Seite 206
Table des matières 8.6.1 Insufflation par l'aiguille de Veress ............................. 52 8.6.2 Insufflation par le trocart............................... 53 8.6.3 Fonction " Real-Time Pressure Sensing (RTP) " ......................... 53 Interrompre l'insufflation : ..............................54 Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie (Vessel Harvest) ...............................
Seite 207
Annexe ....................................99 19.1 Procès-verbal de tests ................................99 Index alphabétique................................100...
Instructions importantes portant sur l’emploi Instructions importantes portant sur l’emploi Veuillez lire attentivement le manuel et plus particulièrement les instructions de sécurité avant d’utiliser cet appareil en salle d'opération ! En effet, si vous ne res- pectez pas les instructions dans le manuel d'utilisation ceci peut entraîner : •...
Instructions de sécurité Instructions de sécurité Législation fédérale américaine (unique- Selon la législation américaine, l’utilisation de l’appareil est exclusivement réser- ment marché US) vée à un médecin ou sous la surveillance d’un médecin. Non-responsabilité Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de dommages directs ou in- directs si : •...
Seite 211
Instructions de sécurité tion d'accessoires d'origine est autorisée. DANGER ! Veuillez vérifier tous les préréglages. Les réglages départ usine ne constituent pas de prescriptions vis-à-vis du méde- cin. En effet, le médecin est personnellement responsable de tous les réglages concernant ses conditions spécifiques d’intervention. DANGER ! Technique et méthode Seul le médecin est apte à...
Seite 212
Instructions de sécurité DANGER ! Contrôle fonctionnel Le contrôle fonctionnel doit précéder toute opération. DANGER ! Moyens et accessoires stériles Vous êtes tenu de travailler exclusivement avec des moyens stériles, du liquide stérile et des accessoires stériles. DANGER ! Nettoyage de l’appareil L’appareil ne doit en aucun cas être stérilisé.
But d'utilisation But d'utilisation Le PNEUMO SURE High Flow Insufflator permet la formation d'une cavité par l'in- Utilisation conforme sufflation de CO2 pendant le diagnostic et/ou la laparoscopie thérapeutique. Le mode High Flow, le mode Pediatric et le mode Bariatric de l'appareil permettent le remplissage et la dilatation d'une cavité...
But d'utilisation Tranche d'âge Poids Plage de débit Enfants de 4 à 14 ans > 20 kg > 2,0 l/min Si le débit de consigne a été réglé à un niveau trop bas, la pression de consigne ne peut pas être atteinte. Vérifier s'il y a des fuites. En raison de la méthode particu- lière de l'appareil en application Pediatric, la vitesse de "...
Seite 215
But d'utilisation DANGER ! Déconnexion de la tubulure d'insufflation Une fois l'opération terminée et avant d'éteindre l'appareil, débrancher la tubu- lure d'insufflation afin d'empêcher un reflux de sécrétions et de liquides corpo- rels. En cas de remplacement de la bouteille de gaz en cours d'intervention chirurgicale ou/et de coupures de débit de gaz, du liquide risque de pénétrer dans la tubulure d'insufflation.
Seite 216
But d'utilisation DANGER ! Le taux d'évacuation du système de purge automatique est limité. En cas de re- cours à d'autres sources d'insufflation, surveiller scrupuleusement la pression réelle. DANGER ! Filtre contaminé Remplacer de manière intraopérative un filtre contaminé complet avec la tubu- lure pour assurer un flux impeccable du gaz.
But d'utilisation électromédicaux. Toutes les configurations doivent correspondre à la norme CEI 60601-1 / EN 60601-1. Quiconque branche un appareil supplémentaire au signal de sortie ou au signal d’entrée est contraint d’appliquer la norme CEI 60601-1 / EN 60601-1. 3.3.1 Dangers spécifiques à...
Seite 218
But d'utilisation DANGER ! Réactions métaboliques et cardiaques Une insufflation de CO2 peut engendrer une acidose métabolique. Il peut en ré- sulter des irrégularités cardiologiques. Elles peuvent se présenter comme suit : • affaiblissement de la respiration par réduction de la fonction du diaphragme •...
But d'utilisation DANGER ! Système de purge automatique Pour l'application pédiatrique et l'utilisation d'une source d'insufflation supplé- mentaire, il convient de s'assurer que le système de purge automatique est acti- vé (voir chapitre 10 Menu de configuration (Aperçu), page 62). Si le système de purge automatique est désactivé, on ne peut pas utiliser de source d'insufflation supplémentaire.
Seite 220
But d'utilisation irrégularités cardiologiques. Elles peuvent se présenter comme suit : • affaiblissement de la respiration par réduction de la fonction du diaphragme • hypercapnie • diminution du reflux veineux • diminution du volume du rythme cardiaque • acidose métabolique DANGER ! Déshydrogénation L'insufflation peut entraîner une déshydratation des tissus (assèchement).
Première mise en service Première mise en service Dès réception, l’appareil et les accessoires fournis doivent être soumis à un Contrôle à la réception contrôle afin de vérifier l’intégralité de la livraison et de détecter la présence éventuelle de détériorations extérieures. Le fabricant tient seulement compte des demandes d’indemnisation déposées auprès d’un représentant commercial ou d’une société...
Première mise en service 4.1.1 Raccord d'une bouteille de gaz ATTENTION ! Raccorder toujours la bouteille de gaz à l’appareil par une tubulure à haute pres- sion. La bouteille de gaz doit être à la verticale. La pression de la bouteille de gaz ne doit pas dépasser 80 bar et descendre au-dessous de 15 bar.
Utilisation générale de l'appareil Utilisation générale de l'appareil Face avant de l'appareil Fig. 5-1 Devant de l'appareil Touche ON/OFF Écran tactile (Touchscreen) Raccord de la tubulure d'insuffla- tion Les éléments de réglage et d'affichage sur la face avant de l'appareil. Face arrière de l’appareil Fig.
Utilisation générale de l'appareil Écran tactile (Touchscreen) Fig. 5-3 Affichages à l'écran Affichage de mesure continue de la pression Set Pressure Actual Pressure Set Flow (15) Affichage de l'alimentation en gaz mm Hg mm Hg l/min Indicateur de la pression réelle Affichage de la consommation de (14) gaz / Indicateur fonction de réini-...
Utilisation générale de l'appareil Les pressions de gaz de l'alimentation centrale suivantes sont affichées : Alimentation en gaz central Pression de l'alimentation en gaz central OK (vert) Pression de l'alimentation en gaz central insuffisante (rouge) Mise en fonction de l'appareil 1.
Utilisation générale de l'appareil Raccorder le lot de tubulures d'insufflation Trois types de tubulures d'insufflation différents peuvent être raccordés au rac- cordement de la tubulure d'insufflation sur la face avant de l'appareil (voir Fig. 5- 1 Devant de l'appareil, page 19, (3)) Heated tube set with Lot de tubulure d'insufflation à...
Utilisation générale de l'appareil Pousser la fiche de la tubulure d'insufflation en direction de l'appareil. Ceci dé- Enlever le lot de tubulures clenche le déverrouillage et permet de retirer le lot de tubulures d'insufflation. • 2 signaux sonores longs sont audibles, •...
Utilisation générale de l'appareil Chauffage de gaz ON/OFF 1. Le chauffage de gaz est activé automatiquement en même temps que le dé- marrage de l'insufflation : Appuyer sur l'indicateur fonction START. Le gaz est chauffé automatique- ment à 37 °C. 2.
Seite 229
Utilisation générale de l'appareil pas actif. En utilisant une tubulure d'insufflation sans deuxième sonde de mesu- Séparer la tubulure au- re, la pression sera mesurée par intermittence. tant que nécessaire L'insufflation démarre d'abord toujours par intermittence. La disponibilité de la fonction "Real-Time Pressure Sensing"...
Utilisation générale de l'appareil • 2 signaux sonores longs sont audibles, • le symbole RTP disparaît, • le message Examiner/changer la tubulure s'affiche, • la mesure de la pression intermittente traditionnelle est de nouveau mise en marche, • la fonction de détection de fermeture est désactivée. 5.6.2 Afficher/Sélectionner le mode d'insufflation L'appareil peut être équipé...
Utilisation générale de l'appareil 5.6.4 Réglage du débit de consigne - généralités Appuyez sur l'indicateur fonction afin de paramétrer le débit de consigne ºou » sur l'écran au-dessous de la ligne de texte Set Flow. Concerne tous les modes : •...
Utilisation générale de l'appareil Démarrer l'insufflation à l'aide de l'indicateur fonction START. Insufflation démarrée : La ligne d'état indique Insufflation et l'intitulé du mode d'insufflation sélectionné (par exemple Insufflation : High Flow ou Insufflation Veress). Les cadres autour de l'indicateur de mode d'insufflation et du débit de gaz réel (accès menu) sont désactivés.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode High Flow Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow In- sufflator en mode High Flow Le PNEUMO SURE High Flow Insufflator permet la formation d'une cavité par l'in- Utilisation conforme sufflation de CO2 pendant le diagnostic et/ou la laparoscopie thérapeutique.
Seite 234
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode High Flow DANGER ! Hypothermie/surveillance de la température corporelle Lors de l'insufflation, le débit de gaz peut entraîner une baisse de la température corporelle du patient. Un refroidissement pendant l'insufflation peut conduire à des troubles des fonctions cardiaques et circulatoires.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode High Flow Sélection du mode High Flow 1. Le mode d'insufflation ne peut être sélectionné que si l'insufflation est arrê- tée. Si le mode High Flow n'est pas encore paramétré, appuyer pendant 2 se- condes sur l'indicateur fonction Change Mode (changer de mode) afin d'afficher les différents modes d'insufflation.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode High Flow min maximum. • Appuyer brièvement sur l'indicateur correspondant pour activer le réglage des valeurs par pas de 1. • Une pression sur l'indicateur fonction pendant plus d'1,5 seconde active le défilement des valeurs de débit de gaz comme suit : 3, 20, 40 l/min ou 40, 20, 3 l/min.
Seite 237
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode High Flow Pour assurer la sécurité de l'utilisateur comme celle du patient, seule l'utilisation d'accessoires d'origine est autorisée. DANGER ! Le contrôle fonctionnel doit être exécuté avant de débuter toute opération. Contrôle de l'appareil Fig.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode High Flow DANGER ! Ne pas travailler avec une tubulure d'insufflation, un instrument ou un appareil ayant une fuite. Les valeurs de la pression réelle seront faussées et une augmen- tation incontrôlée de la pression dans l'abdomen risque de se produire.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode High Flow 6.6.1 Insufflation par l'aiguille de Veress Au départ de l'usine, le mode High Flow est paramétré : • d'un débit gazeux de 3 l/min et • de l'insufflation Veress pour l'insufflation par l'aiguille de Veress. ATTENTION ! L'insufflation Veress est sélectionnée automatiquement lors d'un réglage jus- qu'à...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode High Flow 6.6.4 Interrompre l'insufflation : 1. Appuyer sur l'indicateur fonction STOP. Les valeurs suivantes s'affichent : • Indicateur de consommation de gaz : dernière valeur mesurée • Pression réelle : valeur de mesure actuelle •...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow In- sufflator en mode Pediatric Le mode Pediatric est spécialement prévu pour l'application aux nourrissons, aux Mode Pediatric enfants en bas âge et aux enfants. En mode Pediatric, l'insufflateur limite la pres- sion à...
Seite 242
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric dans les lèvres vaginales existe. DANGER ! Augmentation de la pression sur les voies respiratoires Lors de laparoscopies effectuées sur des enfants, il existe un risque plus impor- tant d'augmentation de la pression sur les voies respiratoires due à...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric Sélection du mode Pediatric 1. Le mode d'insufflation ne peut être sélectionné que si l'insufflation est arrê- tée. Si le mode Pediatric n'est pas encore paramétré, appuyer pendant 2 mi- nutes sur l'indicateur fonction Change Mode (changer de mode) afin d'afficher les différents modes d'insufflation.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric 15 mm Hg. La pression de consigne de 15 mm Hg est une valeur limite. Ici s'arrête le domaine recommandé pour la pression intra-abdominale. La pression ne conti- nue pas d'augmenter si l'on appuie une nouvelle fois sur l'indicateur fonction de la pression de consigne.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric Mode Insufflation Veress : L'appareil contrôle le débit de gaz de deux manières différentes : • Insufflation Veress (≤ 1 l/min) • Insufflation : Pediatric (> 1 l/min) L'insufflation Veress est prévu pour l'exécution d'un pneumopéritoine ména- Insufflation Veress geant le patient.
Seite 246
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric Contrôle de l'appareil Fig. 7-1 Raccordement pour le test de (1) (2) (3) l'appareil Touche ON/OFF Indicateur de pression de consigne Indicateur fonction START/STOP Indicateur de consommation de Indicateur de débit de consigne Lot de tubulures d'insufflation Robinet d'arrêt...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric La fonction de chauffage de gaz est indiquée par l'affichage du symbole de chauf- Test des sondes de mesure de pression fage de gaz sur l'écran si le " Heated tube set with RTP pour Pneumo Sure " est uti- lisé.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric ATTENTION ! Le mode Insufflation Veress est paramétré automatiquement pour des valeurs de débit allant jusqu'à 1 l/min (la soupape de purge est désactivée). Le débit de gaz est spécialement optimisé pour l'utilisation avec une aiguille Veress. DANGER ! Les consignes d'utilisation de l'aiguille Veress ne figurent pas dans ce manuel.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE High Flow Insufflator en mode Pediatric 7.6.4 Interrompre l'insufflation : 1. Appuyer sur l'indicateur fonction STOP. Les valeurs suivantes s'affichent : • Indicateur de consommation de gaz : dernière valeur mesurée • Pression réelle : valeur de mesure actuelle •...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric Utilisation conforme Le mode Bariatric est destiné aux laparoscopies d'adultes à fort surpoids (IMC > 30 kg/m ).
Seite 251
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric 15 mm Hg ne sont nécessaires que dans des cas isolés mais augmentent le risque d’intravasation. Une pression intra-abdominale supérieure à 30 mm Hg ne doit pas être dépassée. DANGER ! Sursaturation en CO2 Pour éviter une sursaturation en CO2, il faut un taux respiratoire supérieur.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric DANGER ! Embolie Une embolie par air ou CO2 est susceptible de survenir lorsque du gaz pénètre dans un vaisseau sanguin du fait d’une position erronée de l’instrument d’insuf- flation.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric Préréglage de la pression de consigne en mode Bariatric Le réglage de la pression de consigne est possible pendant l'insufflation en cours ou à l'arrêt. Les valeurs peuvent être comprises entre 1 et 30 mm Hg au maximum ou correspondre à...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric vention (remplissage de l’abdomen avec du CO2) avec le réglage Insufflation Ve- ress. DANGER ! Tenir compte du fait que le système de purge automatique n'est pas actif lors de l'utilisation de l'insufflation Veress.
Seite 255
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric Contrôle de l'appareil Fig. 8-1 Raccordement pour le test de (1) (2) (3) l'appareil Touche ON/OFF Indicateur de pression de consigne Indicateur fonction START/STOP Indicateur de consommation de Indicateur de débit de consigne Lot de tubulures d'insufflation Robinet d'arrêt...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric Test des sondes de mesure de pression La fonction de chauffage de gaz est indiquée par l'affichage du symbole de chauf- fage de gaz sur l'écran si le " Heated tube set with RTP pour Pneumo Sure " est uti- lisé.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric ATTENTION ! Le mode Insufflation Veress est paramétré automatiquement pour des valeurs de débit allant jusqu'à 5 l/min (la soupape de purge est désactivée). Le débit de gaz est spécialement optimisé...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode Bariatric Interrompre l'insufflation : 1. Appuyer sur l'indicateur fonction STOP. Les valeurs suivantes s'affichent : • Indicateur de consommation de gaz : dernière valeur mesurée • Pression réelle : valeur de mesure actuelle •...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par en- doscopie (Vessel Harvest) Le mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie pour l'insufflation contrô- Utilisation conforme lée de CO2 médical est conçu pour le prélèvement peu invasif de vaisseaux (vei- nes et artères) dans le cadre d'un pontage.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie DANGER ! Réactions métaboliques et cardiaques En raison des conditions spécifiques à l'opération - début du pontage et du pré- lèvement de vaisseaux - il est particulièrement important de noter qu'il existe un risque d'acidose métabolique lors de l'insufflation de CO2.
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie sélectionner le mode d'insufflation souhaité. 3. Le profil d'indication est affiché sur l'écran. Les paramètres affichés corres- pondent au réglage d'usine ou aux valeurs paramétrées dans le menu de configuration (voir chapitre 10.1 Menu de configuration I, page 64).
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie Préréglage du débit de consigne en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie Le réglage du débit de gaz de consigne est possible pendant l'insufflation en cours ou à...
Seite 263
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie Contrôle de l'appareil Fig. 9-1 Raccordement pour le test de (1) (2) (3) l'appareil Touche ON/OFF Indicateur de pression de consigne Indicateur fonction START/STOP Indicateur de consommation de Indicateur de débit de consigne Lot de tubulures d'insufflation...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie 9.5.1 Remplir l'ensemble de la tubulure de CO2 Avant chaque utilisation, laissez s’échapper au moins 1 l de CO2 de la tubulure raccordée et de son extrémité...
Utilisation et commande du PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator en mode de prélèvement de vaisseaux par endoscopie prélèvement de vaisseaux. 4. Sélectionner la pression de consigne et le débit de gaz de consigne pour at- teindre les conditions d'intervention chirurgicale. 5.
Menu de configuration (Aperçu) Menu de configuration (Aperçu) Menu de configuration Les paramètres de l'appareil peuvent être modifiés dans le menu de configura- tion. Vous trouverez ci-dessous un aperçu général et dans les pages suivantes la présentation détaillée (réglages usine = gras, italique) Menu de configuration I Niveau du menu ↔...
Seite 267
Menu de configuration (Aperçu) Menu de configuration II Niveau du menu 1er niveau de sous-menu 2ème niveau de 3ème niveau de sous-menu sous-menu ↔ Niveau de débit High Flow : de gaz* niveau 1= 3 l/min (plage 1-20) ↑↓ niveau 2= 20 l/min (plage 1-40) niveau 3= 40 l/min (plage 2-40) ↔...
Menu de configuration (Aperçu) Menu de réglage ↔ 1er niveau de sous-menu Niveau du menu 2ème niveau de 3ème niveau de sous-menu sous-menu Réglage affichage Niveau d'obscurcissement -75%, -50%, -25% ↑↓ Statut du gradateur Actif ↔ english ↔ ↔ Langue nederlands polski ↑↓...
Menu de configuration (Aperçu) Dans le menu de configuration I, appuyer sur l'indicateur fonction Première pres- sion de consigne afin d'accéder au réglage. L'affichage passe au menu Première pression de consigne. Appuyer sur l'indicateur fonction afin de régler la Valeur initiale de débit. Il est maintenant possible de : 1.
Seite 270
Menu de configuration (Aperçu) Appuyer par exemple sur l'indicateur fonction Statut de la soupape de purge. Il est maintenant possible de : 1. appuyer sur l'indicateur fonction (SAVE) afin d'enregistrer la valeur présélec- tionnée. La mention (SAVED) s'affiche pendant deux secondes à l'écran. Après l'enregistrement, le niveau de menu précédent s'affiche automatique- ment, 2.
Menu de configuration (Aperçu) 10.1.3 Régler le mode d'alimentation en gaz Le mode d'alimentation en gaz peut être réglé dans ce menu : Sélectionner Gaz central si le système est raccordé à une alimentation en gaz central (utiliser le raccordement d'appareil au gaz central correspondant issu des accessoires disponibles en option).
Menu de configuration (Aperçu) Après l'enregistrement, le niveau de menu précédent s'affiche automatique- ment, 2. appuyer sur l'indicateur fonction ⇐ pour sans enregistrer de retourner au ni- veau de menu précédent, 3. ou appuyer sur (EXIT) pour sans enregistrer revenir sur l'écran de travail. 10.2 Menu de configuration II Menu de configuration II...
Menu de configuration (Aperçu) veau de menu précédent, 3. ou appuyer sur (EXIT) pour sans enregistrer revenir sur l'écran de travail. 10.2.2 Régler le premier débit de gaz de consigne* *Seulement sélectionnable en mode Pediatric Dans le menu de configuration I, appuyer sur ⇒ afin d'accéder au menu de confi- guration II.
Menu de configuration (Aperçu) veau de menu précédent, 3. ou appuyer sur (EXIT) pour sans enregistrer revenir sur l'écran de travail. 10.2.4 Régler le seuil de sécurité du débit de gaz* Réglage d'usine = Seuil OFF *Sélectionnable uniquement en mode Pediatric et en mode Prélèvement de vais- seaux par endoscopie.
Menu de configuration (Aperçu) veau de menu précédent, 3. ou appuyer sur (EXIT) pour sans enregistrer revenir sur l'écran de travail. 10.3 Menu de réglage Pendant l'arrêt de l'insufflation, appuyer sur l'indicateur fonction Actual pendant Menu de réglage 2 secondes afin d'aller dans le menu de configuration. Dans le menu de configu- ration I, appuyer sur l'indicateur fonction ⇒...
Menu de configuration (Aperçu) Après l'enregistrement, le niveau de menu précédent s'affiche automatique- ment, 2. appuyer sur l'indicateur fonction ⇐ pour sans enregistrer de retourner au ni- veau de menu précédent, 3. ou appuyer sur (EXIT) pour sans enregistrer revenir sur l'écran de travail. 10.3.2 Paramétrer langue Pendant l'arrêt de l'insufflation, appuyer sur l'indicateur fonction Actual pendant 2 secondes afin d'aller dans le menu de configuration.
Menu de configuration (Aperçu) veau de menu précédent, 2. ou appuyer sur (EXIT) pour sans enregistrer revenir sur l'écran de travail. 10.3.4 Mise à niveau XL* *Seulement actif pour Pneumo Sure, inactif pour les appareils avec version Pneu- mo Sure XL Dans le menu de configuration I et II, appuyer sur l'indicateur fonction ⇒...
Fonctions de sécurité Fonctions de sécurité Système de purge automatique L'appareil est équipé d'un système automatique de purge. Lorsque l'insufflateur détecte que le niveau de la pression de consigne est dépas- sé, il active automatiquement le système de purge. Le système de purge laisse échapper le gaz de l'abdomen ou du canal de vaisseau jusqu'à...
Seite 279
Fonctions de sécurité Si la pression actuelle dépasse la pression de consigne de 4 mm Hg plus de 3 se- Si le système de purge est désactivé ou pen- dant l'insufflation Veress condes, la mention Surpression s'affiche. Les états de l'alimentation en gaz sont contrôlés par l'appareil et signalés à l'aide Affichage de l'alimentation en gaz de symboles et de messages sonores.
Seite 280
Fonctions de sécurité Le message sera répété lors de chaque mise en marche ou arrêt. L'opération en cours peut être achevée avec cet appareil. Après avoir activé la touche ON/OFF, l'insufflation n'est plus possible Ceci pour éviter une contamina- tion croisée. Contamination/Appeler le service techni- Si un appareil déjà...
Seite 281
Fonctions de sécurité REMARQUE ! S'assurer pendant le test de l'appareil qu'aucune des deux tubulures n'est raccor- dée à un trocart ou obturée. À défaut, la mesure continue de la pression ne peut pas être activée. En cas de panne de courant électrique de moins d'une seconde, tous les réglages Panne de courant électrique sont conservés.
Entretien et maintenance Entretien et maintenance Afin de garantir les performances de l'appareil et des accessoires, il convient d’ac- corder le plus grand soin à l'entretien de maintenance ainsi qu'au stockage. 12.1 Nettoyage de l’appareil 1. Éteignez l’appareil à l’aide de la touche Marche / Arrêt. 2.
Entretien et maintenance 12.4 Remplacement du fusible ATTENTION ! Avant de changer le fusible, vérifier la valeur du fusible à introduire conformé- ment au chapitre 16 Caractéristiques techniques, page 93. Le fusible est défectueux et doit par conséquent être remplacé si : •...
Entretien et maintenance est mis en marche avec un adaptateur pour tubulure de l'UE et avec des tubulures réutilisables ! 12.5.1 Nettoyage du lot de tubulures réutilisables 1. Démontez le lot de tubulures. 2. Lavez les différentes pièces avec précaution à l'eau courante. 3.
Seite 285
Entretien et maintenance aucun cas être stérilisé après que la dernière languette ait été enlevée. DANGER ! Contrôlez le lot de tubulures réutilisables. Celui-ci ne doit pas présenter de dom- mages après la stérilisation et avant son utilisation. Ne jamais utiliser un lot de tubulures qui présente des signes de détérioration, y compris des déchirures ou perforations.
Inspection annuelle Inspection annuelle Valeurs de mesure et tolérances Chaque exécution de test doit être documentée dans le procès-verbal de tests avec la date et la signature. Les valeurs de mesure et les tolérances mentionnées ont été déterminées en uti- lisant les moyens et auxiliaires de mesure suivants : Manomètre plage 0 - 100 mm Hg, classe de précision 1,6...
Inspection annuelle de la tubulure d'insufflation. 6. Choisir le débit de consigne de gaz maximum. Les valeurs suivantes s'affi- chent : Débit de consigne de gaz valeur max. [l/min.] Pression réelle 0 [mm Hg] Insufflation : High Flow apparaît. On entend le gaz circuler au niveau du rac- cord de la tubulure d'insufflation.
Inspection annuelle 13.4 Test du contrôle de pression (en mode d'application High Flow) Voir aussi 16 Caractéristiques techniques, page 93. 1. Configurer le mode d'application High Flow. 2. Sélectionner une pression de consigne de 15 mm Hg et un niveau de débit du gaz de 3 l/min.
Inspection annuelle 13.6 Test de la pression maximale de l'appareil mm Hg 1. Sélectionner le mode High Flow (Pneumo Sure XL : sélectionner le mode Ba- riatric). 2. Choisir le débit de consigne de gaz maximum. 3. Brancher un manomètre (1) et une aiguille de Veress ouverte (4) au raccord/ adaptateur (2) de la tubulure d'insufflation (3).
Compatibilité électromagnétique Compatibilité électromagnétique Mesures de précaution Les appareils électriques médicaux sont soumis à des mesures de précaution spé- ciales relatives à la compatibilité électromagnétique CEM (appelée CEM ci-après). Cet appareil est exclusivement destiné aux utilisations décrites dans le manuel. Les conseils en matière de CEM doivent être impérativement respectés lors de l’installation et de la mise en service.
Compatibilité électromagnétique 14.4 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques Le PNEUMO SURE High Flow Insufflator est destiné à être manipulé dans l’envi- ronnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’opérateur de l'insufflateur de- vra s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel environnement. Essais d’immunité...
Compatibilité électromagnétique 14.5 Lignes directrices et explications du fabricant – Emissions élec- tromagnétiques Le PNEUMO SURE High Flow Insufflator a été conçu pour être mis en service dans les conditions ambiantes ci-dessous. L’opérateur de l'insufflateur devra s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel environnement. Mesures d’émissions Concordance Environnement électromagnétique –...
Compatibilité électromagnétique 14.6 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques – pour le PNEUMO SURE High Flow Insufflator Essais d’immuni- Niveaux Niveau de Environnement électro- té aux parasites d’essai concordance magnétique -Lignes direc- électromagnéti- trices ques Grandeurs per- 3 Veff Concordant...
Compatibilité électromagnétique l’emplacement où l'insufflateur est utilisé dépasse les niveaux de concordance indiqués plus haut, il est recommandé de contrôler l'insufflateur pour prouver sa fonction en vue de son but d’utilisation. En cas d’observation de caractéristiques inhabituelles, des mesures complémentaires peuvent s’imposer telles par ex. une orientation différente ou un autre emplacement de l'insufflateur.
Messages d'erreur et d'avertissement Messages d'erreur et d'avertissement Messages d'erreur et d'avertisse- Cause Solutions ment Contrôler l'aliment. en gaz (Au cours du test de l'appareil) • Ouvrir la bouteille de gaz ou • Changer la bouteille de gaz. La pression d'alimentation en •...
Seite 296
Messages d'erreur et d'avertissement Messages d'erreur et d'avertisse- Cause Solutions ment Température de gaz >42°C / Retirer La température du gaz a dépas- • Retirer la tubulure d'insufflation au niveau du tro- Luer Lock / Laisser refroidir la tubu- sé les 42 °C. cart.
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Câble de raccordement secteur : 100-240 V~ Fusible secteur T 3,15 A Prise pour la liaison équipotentielle Fréquence : 50-60 Hz Consommation de puissance maxi. : 150 VA Consommation de courant maxi. : 100 V : 1500 mA 240 V : 630 mA Catégorie de protection : Grade de protection :...
Accessoire pour le PNEUMO SURE High Flow Insufflator Accessoire pour le PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.1 (Non disponible sur le marché US) Numéro de Article commande 620-040-620 Pneumo Sure Mode kit de mise à niveau vers XL Manuels 1000-401-015 Manuel d'utilisation Pneumo Sure (version US), Langue : EN, ES, FR, PT 1000-401-039...
Accessoire pour le PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.2 Accessoires non disponible sur le marché US Numéro de Article commande 6000062 Pneumo Sure Mode kit de mise à niveau vers XL Manuels 1200628 Manuel d'utilisation Pneumo Sure (version US), Langue : EN, ES, FR, PT 1200631 Manuel d'utilisation Pneumo Sure (version UE 1), Langue : EN, DE, FR, NL, PL...
Seite 300
Accessoire pour le PNEUMO SURE High Flow Insufflator Z0499-01 Tubulure à haute pression CO2, bouteille PIN Index/appareil US, longueur 1,5 m Z0498-01 Tubulure à haute pression CO2, bouteille US/appareil US, lon- gueur 1,5 m Clé pour le tubulure à haute pression Z0600-01 Clé...
Préalablement à toute réparation ou entretien de l'appareil, une estimation des frais de remise en état sera adressée au client. Il incombe au client de renvoyer l'appareil défectueux à l'usine, à ses frais. Stryker Endoscopy ou son représentant effectuera l'entretien de l'unité, sa réparation ou le remplacement de toute pièce défectueuse, et renverra l'unité...
Seite 302
Si une assistance technique est nécessaire pendant ou après la période de garan- tie : • contacter la société Stryker Endoscopy - 1-800-624-4422 - ou appeler le repré- sentant local de Stryker Endoscopy. • Emballer soigneusement tous les composants, si possible dans leur carton d'origine.
Seite 303
Annexe Annexe 19.1 Procès-verbal de tests Date Résultat Remarque Signature...
Seite 304
Annexe Index alphabétique Affichage alimentation de gaz 20 Alimentation en gaz avec une bouteille de gaz 20, 75 Alimentation en gaz central 21 Avertisseur " Occlusion " 75 Certificat 78 Chauffage de gaz 86 Chauffage de gaz ON/OFF 24 Choix de l’emplacement d’installation 17 Contamination/Appeler le service technique 76 Contre-indications 10, 55 Contrôle à...
Seite 305
Annexe Régler le statut de la soupape de purge 65 Remise à zéro de l'indicateur 27 Seuil de pression de consigne 30 mm Hg / 20 mm Hg 74 Source d'insufflation 74 Système de purge automatique 74 Techniciens de maintenance habilités 6 Terre de protection 17 Test des sondes de mesure de pression 34 Transfert des données 86...
Seite 307
Inhoudsopgave Belangrijke gebruiksinstructies ............................5 Veiligheidsinstructies ................................. 6 Gevaren ....................................... 7 Gebruiksdoel ..................................9 Toepassingen voor laparoscopie ............................9 3.1.1 Toepassing van de High Flow bedrijfmodus........................9 3.1.2 Toepassing van Pediatric bedrijfmodus ..........................9 3.1.3 Toepassing Bariatric bedrijfmodus............................10 3.1.4 Contra-indicaties voor laparoscopische toepassingen....................
Seite 308
8.6.3 Functie "Real-Time Pressure Sensing (RTP)"........................53 Insufflatie stoppen................................... 54 Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest ....................................55 Apparaatspecifieke gevaren bij het gebruik van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest ........................
Seite 309
Index....................................101...
Belangrijke gebruiksinstructies Belangrijke gebruiksinstructies Lees het handboek grondig door, zodat u meer te weten komt over de bediening en de werking van het apparaat en de accessoires. Doe dit voordat u het apparaat in de operatiekamer gaat gebruiken. Wanneer u de instructies in dit handboek niet in acht neemt, dan kan dit •...
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies Amerikaans Federaal Recht (alleen voor de Naar Amerikaans recht mag het apparaat alleen door een arts of onder de bewa- VS-markt) king door een arts worden gebruikt. Uitsluiting van aansprakelijkheid De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor directe of indirecte scha- de en de aanspraak op garantie komt te vervallen, indien •...
Seite 313
Veiligheidsinstructies GEVAAR! Originele accessoires Gebruik voor uw eigen veiligheid en voor die van uw patiënt uitsluitend origine- le accessoires. GEVAAR! Controleer alle standaardinstellingen De arts hoeft zich niet aan standaardinstellingen te houden. De arts is verant- woordelijk voor alle instellingen die van toepassing zijn op de operatie-omstan- digheden.
Seite 314
Veiligheidsinstructies tingen en door artsen of medisch personeel worden gebruikt die over de noodzakelijke vakkennis beschikken. GEVAAR! Controle van de werking De werking moet telkens voor het begin van de operatie worden gecontroleerd. GEVAAR! Steriele media en accessoires Werk voor zover geïndiceerd uitsluitend met steriele media, steriele vloeistof en steriele accessoires.
Gebruiksdoel Gebruiksdoel Door middel van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator wordt een holte ge- Doelmatig gebruik creeerd door insufflatie van CO2 tijdens de diagnostische en/of de therapeuti- sche laparoscopie. De High Flow bedrijfmodus, de Pediatric bedrijfmodus en de Bariatric bedrijfmodus van het apparaat zorgen voor de opvulling en uitrekking van een peritoneale holte met gas bij gebruik van een laparoscopie.
Gebruiksdoel Leeftijdsklasse Gewicht Flowbereik Kinderen van 4-14 jaar > 20 kg > 2,0 l/min Als de streefflow te laag is ingesteld, kan de streefdruk niet worden bereikt. Let op mogelijke lekken. Door de bijzondere werkwijze van het apparaat in de Pedia- tric toepassing is de snelheid waarmee lekken worden gecompenseerd lager dan bij de High Flow toepassing (lagere effectieve flow bij de Pediatric toepassing).
Seite 317
Gebruiksdoel een intra-operatieve vervanging van de gasfles en/of een stop van de gasflow kan er vloeistof in de insufflatieslang terechtkomen. Trek in dat geval de insuf- flatieslang onmiddellijk van de trocar of het apparaat. GEVAAR! Terugstroom Lichaamssecreten of gecontamineerd gas kunnen via de insufflatieslang ook in het apparaat dringen wanneer •...
Seite 318
Gebruiksdoel GEVAAR! De afvoersnelheid van het automatische afvoersysteem is beperkt. Let bij de toe- passing van extra insufflatiebronnen voortdurend op de werkelijke druk. GEVAAR! Verontreinigd filter Vervang een verontreinigd filter intra-operatief compleet met slang om een on- gehinderde gasflow te verzekeren. GEVAAR! Slang aansluiten Het apparaat mag uitsluitend met de daarvoor bestemde slangenset worden ge-...
Gebruiksdoel 2-18 voor endoscopische apparatuur en IEC 60601-1 / EN 60601-1 voor elektri- sche medische apparatuur. Alle configuraties moeten voldoen aan de eisen van IEC 60601-1 / EN 60601-1. Wie extra apparaten op aansluit op signaalingangen resp. -uitgangen, is systeemconfigurator en daardoor verantwoordelijk voor het naleven van de norm IEC 60601-1 / EN 60601-1.
Seite 320
Gebruiksdoel GEVAAR! Metabolische en cardiale reacties Bij de insufflatie van CO2 bestaat er gevaar voor een metabolische acidose. Car- diologische onregelmatigheden kunnen zich als gevolg hiervan voordoen. Die kunnen zich uiten in de • vermindering van de ademhaling met beperkte middenriffunctie •...
Gebruiksdoel GEVAAR! Automatisch afvoersysteem Bij de pediatrische toepassing en gebruik van een extra insufflatiebron dient men te verifiëren dat het automatische afvoersysteem geactiveerd is (zie hoofd- stuk 10 Configuratiemenu (overzicht), pagina 62). Wanneer het automatische afvoersysteem gedeactiveerd is, kan geen extra insufflatiebron gebruikt wor- den.
Seite 322
Gebruiksdoel • hypercapnie • vermindering van de veneuze terugstroming • vermindering van het hart-tijdvolume • metabolische acidose GEVAAR! Dehydratie Bij een insufflatie kan een dehydratie (uitdroging) van het weefsel optreden. Dat kan leiden tot weefselschade aan de organen en reacties in de bloedsomloop- functies van de patiënt.
Eerste ingebruikneming Eerste ingebruikneming Onmiddellijk nadat u het apparaat en de accessoires in ontvangst heeft geno- Controle bij ontvangst men, dient u deze op volledigheid en eventuele externe beschadigingen te con- troleren. De fabrikant accepteert uitsluitend schadeclaims die onmiddellijk bij de vertegenwoordiger of een geautoriseerde firma worden ingediend.
Eerste ingebruikneming le CO2-gassysteem. 4.1.1 Aansluiten van een gasfles LET OP! Verbind gasfles en apparaat altijd via een hogedrukslang. De gasfles moet rechtop staan. De gasflesdruk mag de 80 bar niet overschrijden en niet onder de 15 bar komen. LET OP! Gasflessen met stijgbuis kunnen vuil en olieachtige vloeistoffen afgeven aan het apparaat.
Algemene bediening van het apparaat Algemene bediening van het apparaat Voorzijde van het apparaat Afb. 5-1 Voorzijde van het apparaat ON/OFF-schakelaar Beeldscherm met touchscreen Insufflatieslangaansluiting Maakt u zich vertrouwd met de bedienings- en weergave-elementen aan de voorzijde van het apparaat. Achterzijde van het apparaat Afb.
Algemene bediening van het apparaat Beeldscherm met touchscreen Afb. 5-3 Beeldschermdisplay Weergave continue drukmeting Actual Pressure Weergave gastoevoer Set Pressure Set Flow (15) mm Hg mm Hg l/min Weergave werkelijke druk Weergave gasverbruik/functie- veld voor reset (14) Gasverwarming aangesloten/ gereed Liter (13) Streefgasflow verhogen...
Algemene bediening van het apparaat De volgende gasdrukken voor huistoevoer worden weergegeven: Huisgastoevoer Druk huisgastoevoer OK (groen) Druk huisgastoevoer te laag (rode) Inschakelen van het apparaat 1. Sluit het apparaat aan op de netvoeding. 2. Sluit de gastoevoer aan op de gasaansluiting en open de gastoevoer. 3.
Algemene bediening van het apparaat Insufflatieslangset aansluiten Op de insufflatieslangaansluiting aan de apparaatvoorzijde (zie Afb. 5-1 Voorzij- de van het apparaat, pagina 19, (3)) kunnen drie verschillende soorten insuffla- tieslang worden aangesloten. Heated tube set with Insufflatieslangset voor eenmalig gebruik met: Real-Time Pressure •...
Algemene bediening van het apparaat Trek de stekker van de insufflatieslang in de richting van het apparaat. Daardoor Verwijderen van de slangset wordt de gesloten vergrendeling geopend en kan de insufflatieslangset worden uitgenomen. • Er klinken 2 lange signaaltonen, • de mededeling Slang niet aangesloten verschijnt. Gebruik van de gasverwarming Met behulp van de verwarmingsslang kunt u gas op lichaamstemperatuur Aansluiting van de gasverwarming...
Algemene bediening van het apparaat warmd. 2. Gasverwarming afsluiten: Druk op het functieveld STOP. De gasverwarming wordt uitgeschakeld. 3. Verwijder de slangsetstekker uit de apparaataansluiting. Verkeerde/defecte verwarmingsslang Wanneer een defecte verwarmingsslang wordt gebruikt, • verschijnt op het display een doorgekruist •...
Seite 331
Algemene bediening van het apparaat De insufflatie start eerst intermitterend. De beschikbaarheid van de functie "Re- Set Pressure Actual Pressure Set Flow al-Time Pressure Sensing" wordt automatisch gecontroleerd. Indien dit het geval mm Hg mm Hg l/min is schakelt het apparaat over naar continue drukbewaking in real time en geeft het volgende symbool aan: Liter Het symbool...
Algemene bediening van het apparaat • er klinken 2 lange signaaltonen, • het RTP-symbool verdwijnt, • de mededeling Slang controleren/vervangen verschijnt, • de gebruikelijke periodieke drukmeting wordt weer ingeschakeld, • de functie Sluitingsdetectie wordt gedeactiveerd. 5.6.2 Bedrijfmodus Insufflatie aangeven/kiezen Het apparaat kan met maximaal 4 indicatiemodi worden uitgerust. Indicatieop- ties kunnen in twee verschillende combinaties al naargelang de omvang van de bestelling of software-update geactiveerd of geladen worden.
Algemene bediening van het apparaat 5.6.4 Instelling van de streefgasflow - algemeen Druk op functieveld op het display onder de tekstregel Set Flow om de streefgasflow in te voeren. Betreft alle bedrijfmodi: • De instelling van de streefgasflow (verhogen/verlagen) is tijdens de lopende of gestopte insufflatie mogelijk.
Algemene bediening van het apparaat Insufflatie gestart: In de statusregel verschijnt Insufflatie en de aanduiding van de geselecteerde in- sufflatiemodus (bijv. Insufflatie: High Flow of Veress insufflatie). De kaders om de insufflatiemodusweergave en de werkelijke gasflow (menutoe- gang) verdwijnen. Hiermee wordt aangegeven dat deze functievelden in deze si- tuatie niet actief zijn.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus High Flow Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow In- sufflator in de bedrijfmodus High Flow Door middel van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator wordt een holte ge- Doelmatig gebruik creeerd door insufflatie van CO2 tijdens de diagnostische en/of therapeutische laparoscopie.
Seite 336
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus High Flow GEVAAR! Hypothermie/bewaking van de lichaamstemperatuur Tijdens de insufflatie kan als gevolg van de gasflow een verlaging van de li- chaamstemperatuur van de patiënt optreden. Een afkoeling tijdens de insuffla- tie kan leiden tot storingen van de hart- en bloedsomloopfuncties.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus High Flow Selecteren van de High Flow bedrijfmodus 1. De insufflatiemodus kan uitsluitend worden geselecteerd wanneer de insuf- flatie beëindigd is. Als de bedrijfmodus High Flow nog niet is ingesteld, drukt u 2 seconden lang op het functieveld Change mode (Bedrijfmodus wijzigen) om het insufflatieoverzicht te laden.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus High Flow Voorselectie van de streefgasflow tijdens de bedrijfmodus High Flow De instelling van de streefgasflow (verhogen/verlagen) is tijdens de lopende of gestopte insufflatie mogelijk. 1. Druk kort op het functieveld of , om de gasflow te verhogen of te verlagen. U kunt de streefgasflow van 1 tot maximaal 40 l/min verhogen.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus High Flow Verrichten van de functietests (in bedrijfmodus High Flow) Steriliseer herbruikbare instrumenten vóór de ingreep om infecties te voorko- Voorbereidingen men. Controleer wegwerpartikelen voor u ze uit de verpakking neemt of deze niet beschadigd zijn en of de uiterste gebruiksdatum niet is overschreden.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus High Flow ke van een lekkage. 15. Indien er nog steeds een lek is, bevindt zich dit direct in het apparaat. Zorg er- voor dat het apparaat niet meer wordt gebruikt voor het door een geautori- seerde servicetechnicus is gecontroleerd.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus High Flow 6.6.1 Insufflatie met de Veress-canule Af fabriek is voor de bedrijfmodus High Flow ingesteld: • een gasflow van 3 l/min en • Veress insufflatie voor de insufflatie via de Veress-canule. LET OP! De Veress insufflatie wordt bij een instelling van maximaal 5 l/min gasflow au- tomatisch geselecteerd.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus High Flow 6.6.4 Insufflatie stoppen 1. Druk op het functieveld STOP. Op het display verschijnen de volgende waar- den: • Gasverbruikindicatie: laatste meetwaarde • Werkelijke druk: actuele meetwaarde •...
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow In- sufflator in de bedrijfmodus Pediatric De Pediatric bedrijfmodus is speciaal bedoeld voor de toepassing bij zuigelingen, Bedrijfmodus Pediatric baby's en kinderen.
Seite 344
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric GEVAAR! Pneumolabium/Pneumoscrotum Bij kinderen bestaat risico op pneumolabia resp. een pneumoscrotum. GEVAAR! Verhoogde druk in de ademwegen Bij laparoscopische ingrepen bij kinderen bestaat door de hogere intra-abdomi- nale druk een hoger risico op verhoogde druk in de ademwegen.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric Selecteren van de Pediatric bedrijfmodus 1. De insufflatiemodus kan uitsluitend worden geselecteerd wanneer de insuf- flatie beëindigd is. Als de bedrijfmodus Pediatric nog niet is ingesteld, drukt u 2 seconden lang op het functieveld Change mode (bedrijfmodus wijzigen) om het insufflatieoverzicht te laden.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric Daarvoor moet het functieveld worden losgelaten. Het display schakelt na 2 seconden weer over op de streefwaarde-instelling. Daarna is de instelling tot 15 mm Hg mogelijk. De streefdruk 15 mm Hg is een grenswaarde. Hier eindigt het aanbevolen bereik voor de intra-abdominale druk.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric Bedrijfmodus Veress insufflatie: Het apparaat controleert de gasflow via twee verschillende bedrijfmodi: • Veress insufflatie (≤ 1 l/min) • Insufflatie: Pediatric (> 1 l/min) De Veress insufflatie dient voor de voorzichtige opbouw van een pneumoperito- Veress insufflatie neum.
Seite 348
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric Controle van het apparaat Afb. 7-1 Opstelling voor de apparaat- (1) (2) (3) test ON/OFF-schakelaar Weergave streefdruk Functieveld START/STOP Gasverbruikindicatie Weergave streefgasflow Insufflatieslangset Afsluitkraan (klep) Veress-canule 1.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric De gasverwarmingsfunctie wordt weergegeven doordat het gasverwarmings- Test van gasverwarmingsfunctie symbool op het display verschijnt, wanneer de slangenset "Heated tube set with RTP voor Pneumo Sure" wordt gebruikt. 1.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric voor het gebruik met een Veress-canule geoptimaliseerd. GEVAAR! Instructies voor het veilig gebruik van de Veress-canule worden niet in dit hand- boek gegeven. Pas nadat u heeft vastgesteld dat u een pneumoperitoneum kunt genereren, kan een gasflow van meer dan 3 l/min en een druk van meer dan 10 mm Hg worden gekozen (instellingen voor kinderen zie hoofdstuk 3.1.2 Toepas- sing van Pediatric bedrijfmodus, pagina 9).
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Pediatric 7.6.4 Insufflatie stoppen 1. Druk op het functieveld STOP. Op het display verschijnen de volgende waar- den: • Gasverbruikindicatie: laatste meetwaarde • Werkelijke druk: actuele meetwaarde •...
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric Doelmatig gebruik De Bariatric bedrijfmodus is bedoeld voor laparoscopie van volwassen met ern- stig overgewicht (BMI >...
Seite 353
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric maar verhogen het risico van een intravasatie. Een intra-abdominale druk van meer dan 30 mm Hg mag niet worden overschreden. GEVAAR! CO2-oververzadiging Ter voorkoming van een oververzadiging van CO2 is een hogere beademingsfre- quentie noodzakelijk.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric GEVAAR! Embolie Een lucht- of CO2-embolie kan ontstaan wanneer door een foutieve positie van het insufflatie-instrument gas in een bloedvat terechtkomt. Om het risico van een lucht- of CO2-embolie te verkleinen, controleert u bij de eerste insufflatie of het insufflatie-instrument correct geplaatst is en gebruikt u een lage gasflow- snelheid.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric Voorinstelling van de streefdruk bij de Bariatric bedrijfmodus De instelling van de streefdruk (verhogen/verlagen) is tijdens de lopende of ge- stopte insufflatie mogelijk. De waarden kunnen in het bereik van 1 tot maximaal 30 mm Hg liggen of overeenkomen met de in het configuratiemenu ingestelde waarde.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric GEVAAR! Let er met name op dat het automatische afvoersysteem in de Veress insufflatie niet actief is. Insufflatie: Bariatric Met de Insufflatie: Bariatric kan het drukverlies door lekkages sneller weer wor- den gecompenseerd.
Seite 357
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric 1. Het apparaat is uitgeschakeld, er is geen slangenset aangesloten. 2. Vergewist u zich ervan dat de gastoevoer is aangesloten en geopend. 3. Schakel het apparaat in met de ON/OFF-schakelaar (1). Het apparaat voert nu een apparaattest uit.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric 8.5.1 Slangsysteem vullen met CO2 Voor elke ingreep moet met aangesloten slang en open slangeinde ten minste 1 l CO2 worden afgelaten om de in het apparaat en in het slangsysteem aanwezige lucht te verdringen.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric troleer of de Veress-canule goed in het abdomen zit. 1. Sluit de insufflatieslang aan op de Veress-canule. 2. Kies de gewenste streefdruk en streefgasflow. 3. Insufflatie starten: Druk op het functieveld START. Controleer de weergaven van werkelijke druk en gasverbruik.
Gebruik en bediening van de PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator in de bedrijfmodus Bariatric Insufflatie stoppen 1. Druk op het functieveld STOP. Op het display verschijnen de volgende waar- den: • Gasverbruikindicatie: laatste meetwaarde • Werkelijke druk: actuele meetwaarde •...
Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Har- vest De endoscopische vessel harvest bedrijfmodus is voor de gecontroleerde insuf- Doelmatig gebruik flatie van medicinale CO2 bij minimaal-invasieve vessel harvest (venen en arte- rien) in het kader van de bypass-chirurgie ontwikkeld.
Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest GEVAAR! Metabolische en cardiale reacties In verband met de bijzondere OK-omstandigheden - aanvang cardiale bypass- operatie en vessel harvest - is het van belang op te merken dat bij de insufflatie van CO2 het gevaar van een metabolische acidose bestaat.
Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest menu ingestelde waarden (zie hoofdstuk 10.1 Configuratiemenu I, pagina 64). Voorinstelling van de streefdruk bij de endoscopische vessel har- vest bedrijfmodus De instelling van de streefdruk (verhogen/verlagen) is tijdens de lopende of ge- stopte insufflatie mogelijk.
Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest Voorinstelling van de streefflow bij de endoscopische vessel har- vest bedrijfmodus De instelling van de streefgasflow is tijdens de lopende of gestopte insufflatie mogelijk. Streefgasflow verhogen: •...
Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest Controle van het apparaat Afb. 9-1 Opstelling voor de apparaat- (1) (2) (3) test ON/OFF-schakelaar Weergave streefdruk Functieveld START/STOP Gasverbruikindicatie Weergave streefgasflow Insufflatieslangset Luer Lock-aansluiting 1.
Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest 1. Insufflatie starten: Druk op het functieveld START. Wacht tot de gasverbruikindicatie 1,0 liter aangeeft. 2. Insufflatie stoppen: Druk op het functieveld STOP. 3. Druk op het functieveld gasverbruik, om de gasverbruikindicatie terug te zet- ten op 0,0 liter.
Toepassing en bediening van PNEUMO SURE XL High flow Insufflators in de bedrijfmodus endoscopische Vessel Harvest gasverbruikindicatie geeft het verbruikte gasvolume aan. 7. Controleer de reactie van het lichaam op de gekozen druk en gasflow. Tijdens de operatie kunt u de streefdruk en de streefgasflow zonder onderbreking van de insufflatie wijzigen.
Configuratiemenu (overzicht) Configuratiemenu (overzicht) Configuratiemenu In het configuratiemenu kunt u de parameters van het apparaat wijzigen. Hier- onder volgt een overzicht en op de volgende bladzijde een gedetailleerde weer- gave (standaardinstellingen = vet, cursief) Configuratiemenu I ↔ Menuniveau 1e submenuniveau 2e submenuni- 3e submenuni- veau...
Seite 369
Configuratiemenu (overzicht) Configuratiemenu II Menuniveau 1e submenuniveau 2e submenuni- 3e submenuni- veau veau ↔ Niveau gasflow* High Flow: ↑↓ Niveau 1=3 l/min (bereik 1-20) Niveau 2=20 l/min (bereik niveau 1-40) Niveau 3=40 l/min (bereik niveau 2-40) ↔ Afvoersysteem Bariatric: ↑↓ Niveau 1=5 l/min (bereik 1-20) Niveau 2=25 l/min (bereik niveau 1-45) Niveau 3=45 l/min (bereik niveau 2-45)
Configuratiemenu (overzicht) Instellingenmenu ↔ Menuniveau 1e submenuniveau 2e submenuni- 3e submenuni- veau veau Scherminstelling Verduisteringsniveau -75%, -50%, -25% ↑↓ Status Dimmer Geactiveerd ↔ ↔ ↔ Taal english nederlands polski ↑↓ français norsk românã deutsch suomi simplified chi- nese español greek korean português svenska...
Configuratiemenu (overzicht) Druk in het configuratiemenu I op het functieveld Eerste streefdruk om naar de instellingen te gaan. Het beeldscherm springt naar het menu Eerste streefdruk. Druk op het functieveld of , om de Eerste streefdruk in te stellen. U kunt nu: 1.
Seite 372
Configuratiemenu (overzicht) Druk bijv. op het functieveld Afvoersysteem OFF. U kunt nu: 1. op het functieveld (SAVE) drukken, om de voorgeselecteerde waarde op te Status afvoerklep slaan. Op het display wordt 2 seconden lang (SAVED) weergegeven. Na het opslaan komt u automatisch in het vorige menuniveau. 2.
Configuratiemenu (overzicht) 10.1.3 Modus gastoevoer instellen In dit menu kunt u de modus van de aangesloten gastoevoer instellen. Selecteer Huisgas, wanneer u met een huisgastoevoer werkt (gebruik de betref- fende huisgas-apparaataansluiting uit de optioneel verkrijgbare accessoires). De indicatie voor de gastoevoer gebeurt zoals beschreven in hoofdstuk 11 Veilig- heidsfuncties, pagina 75.
Seite 374
Configuratiemenu (overzicht) zonder op te slaan, 3. of op (EXIT) drukken, om naar het werkbeeldscherm terug te gaan zonder op te slaan.
Configuratiemenu (overzicht) 10.2 Configuratiemenu II Wanneer de insufflatie is gestopt, drukt u 2 seconden op het functieveld Actual Configuratiemenu II om in het configuratiemenu te komen. Druk in het configuratiemenu I op ⇒, om in het configuratiemenu II te komen. 10.2.1 Niveau gasflow instellen* Niveau Bedrijfmodus...
Configuratiemenu (overzicht) 10.2.2 Eerste streefgasflow instellen* *Uitsluitend in de modus Pediatric selecteerbaar Configuratiemenu II Druk in het configuratiemenu I op ⇒, om in het configuratiemenu II te komen. Niveaus gasflow Eerste streefgasflow Druk in het configuratiemenu II op het functieveld Eerste streefgasflow, om naar Max.
Configuratiemenu (overzicht) teerbaar. Configuratiemenu II Druk in het configuratiemenu I op ⇒, om in het configuratiemenu II te komen. Niveaus gasflow Eerste streefgasflow Max. streefdruk Druk in het configuratiemenu II op het functieveld Veiligheidsdrempel gasflow, Veiligheidsdrempel gasflow om naar de instellingen te gaan. (Uitsluitend in de bedrijfmodi Pediatric en En- Alarmsignaal sluiting EXIT doscopische vessel harvest selecteerbaar;...
Configuratiemenu (overzicht) 10.3 Instellingenmenu Instellingenmenu Wanneer de insufflatie is gestopt, drukt u 2 seconden op het functieveld Actual om in het configuratiemenu te komen. Druk in configuratiemenu I op het func- tieveld ⇒, om in het configuratiemenu II te komen en druk daar opnieuw op het functieveld ⇒, om in het instellingenmenu te komen.
Configuratiemenu (overzicht) 10.3.2 Taal instellen Wanneer de insufflatie is gestopt, drukt u 2 seconden op het functieveld Actual om in het configuratiemenu te komen. Druk in configuratiemenu I op het func- tieveld ⇒, om in het configuratiemenu II te komen en druk daar opnieuw op het functieveld ⇒, om in het instellingenmenu te komen.
Configuratiemenu (overzicht) 10.3.4 Upgrade naar XL* *Uitsluitend voor Pneumo Sure, niet actief voor apparaten met versie Pneumo sure XL Druk in het configuratiemenu I en II op het functieveld ⇒, om in het instellingen- menu te komen. Het beeldscherm springt naar het instellingenmenu. Druk in het instellingenmenu op het functieveld Upgrade naar XL.
Veiligheidsfuncties Veiligheidsfuncties Het apparaat is uitgerust met een automatisch afvoersysteem. Automatisch afvoersysteem Wanneer de insufflator herkent dat de streefdruk overschreden is, schakelt hij automatisch het afvoersysteem in. Het afvoersysteem laat zolang gas uit het ab- domen of het vaatkanaal ontsnappen tot de streefdruk opnieuw bereikt is. Het automatische afvoersysteem kan in het configuratiemenu I in- of uitgescha- keld worden.
Seite 382
Veiligheidsfuncties Wanneer het afvoersysteem is gedeacti- Wanneer de actuele druk de streefdruk langer dan 3 seconden met 4 mm Hg veerd of tijdens de Verress insufflatie overschrijdt, verschijnt de melding Overdruk. Weergave gastoevoer De toestand van de gastoevoer wordt door het apparaat bewaakt en door middel van symbolen en akoestische meldingen gesignaleerd.
Seite 383
Veiligheidsfuncties len. De melding wordt bij iedere START/STOP herhaald. De lopende operatie mag met dit apparaat worden beëindigd. Nadat u op de ON/ OFF-schakelaar heeft gedrukt, is geen insufflatie meer mogelijk. Op deze manier wordt kruis-verontreiniging vermeden. Wanneer een reeds verontreinigd apparaat wordt ingeschakeld, verschijnt op Verontreiniging/Service oproepen het display Verontreinigingafgewisseld met Service oproepen.
Seite 384
Veiligheidsfuncties OPMERKING! Overtuigt u zich ervan dat tijdens de apparaattest geen van beide slangen met een trocar verbonden of afgesloten is. Anders kan de continue drukmeting niet worden geactiveerd. Stroomuitval Als de stroomuitval korter is dan 1 s, blijven alle instellingen behouden. Na een langere stroomuitval gedraagt het apparaat zich alsof het opnieuw werd inge- schakeld.
Verzorging en onderhoud Verzorging en onderhoud Het apparaat en de accessoires moeten uiterst zorgvuldig worden gereinigd, on- derhouden en bewaard, zodat ze naar behoren blijven werken. 12.1 Reiniging van het apparaat 1. Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-toets. 2. Verwijder het netsnoer. 3.
Verzorging en onderhoud 12.4 Zekering vervangen LET OP! Voordat u de zekering vervangt, dient u de waarden van de te plaatsen zekering volgens hoofdstuk 16 Technische gegevens, pagina 94 te controleren. De zekering is defect en moet worden vervangen, als: •...
Verzorging en onderhoud 12.5 Verzorging en onderhoud van de herbruikbare slangset De volgende instructies voor reiniging, desinfectie en sterilisatie dienen beslist te worden opgevolgd, wanneer de PNEUMO SURE High Flow Insufflator samen met een EU-slangadapter en met herbruikbare slangen wordt gebruikt! 12.5.1 Reiniging van de herbruikbare slangenset 1.
Seite 388
Verzorging en onderhoud GEVAAR! Met behulp van de scheurstrip op de slangenset kunt u het aantal sterilisaties tellen. Als er geen scheurstrip meer aan zit, mag u de slangenset niet meer steri- liseren. GEVAAR! Controleer de herbruikbare slangenset na de sterilisatie en vóór gebruik op eventuele beschadigingen.
Jaarlijkse inspectie Jaarlijkse inspectie Documenteer elke uitgevoerde test met datum en handtekening op het testrap- Meetwaarden en toleranties port. De fabrikant heeft de aangegeven meetwaarden en toleranties berekend met be- hulp van de volgende meet- en hulpmiddelen: bereik 0-100 mm Hg, foutklasse 1,6 Manometer 60 ml Spuit...
Jaarlijkse inspectie waarden: Streefgasflow max. waarde [l/min] Werkelijke druk 0 [mm Hg] Insufflatie: High Flow verschijnt in beeld. Aan de aansluiting van de insuffla- tieslang hoort u gas stromen. 7. Insufflatie stoppen: Druk op het functieveld STOP. Op het display verschijnen de volgende waarden: Werkelijke druk 0,0 [mm Hg] Gasverbruik >0,0 [l] 8.
Jaarlijkse inspectie 13.4 Test van de drukbewaking (bedrijfmodus High Flow) Zie ook 16 Technische gegevens, pagina 94. 1. Stel de High Flow bedrijfmodus in. 2. Selecteer de streefdruk 15 mm Hg en de streefgasflow 3 l/min. 3. Stel in het configuratiemenu Drukdrempel afvoerklep een afvoerdruk van 3 mm Hg in.
Jaarlijkse inspectie 13.6 Test van de maximale druk van het apparaat mm Hg 1. Selecteer de High Flow bedrijfmodus (Pneumo Sure XL: selecteer de bedrijf- modus Bariatric). 2. Kies de maximale streefgasflow. 3. Sluit een manometer (1) en een geopende Veress-canule (4) aan op de insuf- flatieslangaansluiting (3)/adapter (2).
Elektromagnetische compatibiliteit Elektromagnetische compatibiliteit Voor medische elektrische apparatuur moeten de volgende voorzorgsmaatrege- Voorzorgsmaatregelen len ten aanzien van de elektromagnetische compatibiliteit EMC (hierna EMC ge- noemd) getroffen worden. Het apparaat mag uitsluitend worden ingezet voor het in het handboek beschre- ven doel. Bij de opstelling en ingebruikneming moeten absoluut de instructies voor de EMC in acht worden genomen.
Elektromagnetische compatibiliteit 14.4 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische stoorbestendigheid De PNEUMO SURE High Flow Insufflator is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De gebruiker van de insufflator moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Stoorbestendig- Testniveau Overeen-...
Elektromagnetische compatibiliteit 14.5 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische emissies De PNEUMO SURE High Flow Insufflator is bedoeld voor gebruik in een zoals hier- onder beschreven omgeving. De gebruiker van de insufflator moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Stooremissiemetingen Overeen- Elektromagnetische omgeving - lei-...
Elektromagnetische compatibiliteit 14.6 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische stoorbestendigheid - voor de PNEUMO SURE High Flow Insuffla- Stoorbestendig- Testniveau Overeenstem- Elektromagnetische heidscontroles mingsniveau omgeving - leidraden Geleide HF-stoor- 3 Veff Stemt overeen Draagbare en mobiele groottes volgens 150 kHz tot radioapparatuur mag niet IEC 61000-4-6...
Elektromagnetische compatibiliteit nen. Als er ongewone werkingen worden geconstateerd, dan kunnen extra maat- regelen vereist zijn, zoals bijv. een andere uitrichting of een andere standplaats van de insufflator. Boven het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte gerin- ger dan 3 V/m zijn.
Fout- en alarmmeldingen Fout- en alarmmeldingen Fout- en alarmmeldingen Oorzaak Fouten herstellen Controleer gastoevoer (Tijdens de apparaattest) • Open de gasfles of • verwissel deze. De gastoevoerdruk is te laag. • Controleer de huisgastoevoer (Tijdens de ingreep) • Trek de insufflatieslang los. •...
Seite 399
Fout- en alarmmeldingen Fout- en alarmmeldingen Oorzaak Fouten herstellen Gastemperatuur >42°C / Luer Lock De temperatuur van het gas is • Trek de insufflatieslang bij de trocart los. verwijderen / Laat de slang afkoelen opgelopen tot meer dan 42 °C. •...
Technische gegevens Technische gegevens Netsnoer: 100-240 V~ Netzekering T 3,15 A Aansluiting voor de potentiaalvereffening Frequentie: 50-60 Hz Max. opgenomen vermogen: 150 VA Max. opgenomen stroom: 100 V: 1500 mA 240 V: 630 mA Beschermingsklasse: Beschermingsgraad: Type BF Bescherming tegen vocht: IP41 Afmetingen: breedte x hoogte x diepte...
Accessoires voor PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.2 Accessoires voor verkoop buiten de VS Bestel-nr. Artikel 6000062 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL Handboeken 1200628 Pneumo Sure Gebruikershandboek (VS versie), Taal: EN, ES, FR, PT 1200631 Pneumo Sure Gebruikershandboek (EU versie 1), Taal: EN, DE, FR, NL, PL 1200632 Pneumo Sure Gebruikershandboek (EU versie 2),...
Seite 403
Accessoires voor PNEUMO SURE High Flow Insufflator Z0600-01 Sleutel voor hogedrukslang DIN, SW 30 Z0602-01 Sleutel voor CO2 fles PIN Index, SW 5,5 Z0603-01 Sleutel voor gasaansluiting ISO 5154, SW 32 Hogedrukslangen voor huisgastoevoer Z5043-34 DISS Slang voor de huisgastoevoer Z5030-01 Aansluitslang CO2 voor centrale gastoevoer, lengte 3 m, NIST/ Z5031-01...
Deze garantie geldt uitsluitend voor de eerste koper van een product van Stryker Endoscopy, die dit product rechtstreeks bij Stryker Endoscopy of via een door Stryker Endoscopy erkende vertegenwoordiger heeft aangeschaft.
Seite 405
Ga als volgt te werk als onderhoud nodig is tijdens de garantieperiode: • Neem contact op met Stryker Endoscopy - 1-800-624-4422 - of met de verant- woordelijke vertegenwoordiger van Stryker Endoscopy. • Verpak, indien mogelijk, alle onderdelen zorgvuldig in de originele verzendver- pakking.
Bijlage Bijlage 19.1 Testprotocol Datum Resultaat Opmerking Handtekening...
Seite 407
Bijlage Index Aansluiting van de gasverwarming 23 Aardingscontact 17 Alleen voor de gebruiker in de VS 17 Amerikaans Federaal Recht 6 Attestatie 79 Automatisch afvoersysteem 75 Bedrijfmodus Pediatric 37 Behandeling in de autoclaaf 82 Configuratiemenu 62 Configuratiemenu II 69 Contra-indicaties 10, 55 Controle bij ontvangst 17 Controle van het apparaat 33, 42, 50, 59 Dataoverdracht 87...
Seite 408
Bijlage Potentiaalvereffening 17 Slangset aansluiten 22 Status afvoerklep instellen 65 Sterilisatie door gammastraling 82 Streefdrukdrempel 30 mm Hg / 20 mm Hg 75 Test van gasverwarmingsfunctie 34 Tijdsdrempel afvoerklep instellen 66 Uitsluiting van aansprakelijkheid 6 Verkeerde/defecte verwarmingsslang 24 Verontreiniging/Service oproepen 77 Verspreiding van ziektekiemen 6 Verwijderen van de slangset 23 Verwijdering 6...
Seite 409
Spis treści Ważne informacje dotyczące użytkowania ......................3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa........................4 Zagrożenia ............................... 5 Przeznaczenie................................7 Zastosowania dla laparoskopii ......................... 7 3.1.1 Zastosowanie trybu pracy High Flow ....................... 7 3.1.2 Zastosowanie trybu pracy Pediatric ......................7 3.1.3 Zastosowanie trybu pracy Bariatric ......................8 3.1.4 Przeciwwskazania do zastosowań...
Seite 410
Spis treści Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest..................................53 Zagrożenia typowe dla danego urządzenia podczas stosowania urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest ..................53 Wybór trybu pracy Vessel Harvest......................54 Wstępne ustawienie ciśnienia zadanego w trybie pracy Vessel Harvest..........
Ważne informacje dotyczące użytkowania Ważne informacje dotyczące użytkowania Przed zastosowaniem urządzenia na sali operacyjnej należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zapoznać się z obsługą i sposobem działania urządzenia i wyposażenia dodatkowego. Nieprzestrzeganie informacji zawartych w instrukcji obsługi może prowadzić do •...
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prawo federalne USA (tylko rynek USA) Zgodnie z prawem amerykańskim urządzenie może być używane wyłącznie przez lekarza lub pod nadzorem lekarza. Wyłączenie odpowiedzialności Producent nie przejmuje odpowiedzialności za szkody bezpośrednie lub pośrednie, a roszczenie gwarancyjne wygasa, jeśli •...
Seite 413
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ZAGROŻENIE! Oryginalne wyposażenie dodatkowe Dla własnego bezpieczeństwa i bezpieczeństwa pacjenta stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe. ZAGROŻENIE! Sprawdzić wszystkie ustawienia fabryczne Ustawienia fabryczne nie są wytycznymi dla lekarza. Lekarz jest odpowiedzialny za wszystkie ustawienia, które dotyczą warunków operacyjnych. ZAGROŻENIE! Technika i metoda Tylko lekarz może podjąć...
Seite 414
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wprowadzenia lekarza w techniki operacyjne. Instrumenty i urządzenia medyczne wolno stosować wyłącznie w przeznaczonych w tym celu instytucjach i mogą być obsługiwane tylko przez lekarzy lub personel medyczny dysponujący odpowiednimi kwalifikacji fachowymi. ZAGROŻENIE! Kontrola działania Przed rozpoczęciem każdej operacji należy przeprowadzić kontrolę działania.
Przeznaczenie Przeznaczenie Urządzenie PNEUMO SURE High Flow Insufflator służy do wytwarzania odmy Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem poprzez insuflację CO2 podczas diagnozy i/lub laparoskopii terapeutycznej. Tryb pracy High Flow, tryb pracy Pediatric i tryb pracy Bariatric urządzenia umożliwiają wypełnianie i rozszerzanie jamy otrzewnej gazem podczas laparoskopii.
Przeznaczenie Jeśli ustawiony jest za niski przepływ zadany, nie jest możliwe osiągnięcie ciśnienia zadanego. Należy zwrócić uwagę na możliwe nieszczelności. Ze względu na specjalny rodzaj pracy urządzenia w zastosowaniu Pediatric prędkość wyrównania przecieku jest tu wolniejsza niż w zastosowaniu High Flow (mniejszy przepływ rzeczywisty w zastosowaniu Pediatric).
Seite 417
Przeznaczenie ustrojowych. Podczas śródoperacyjnej wymiany butli z gazem i/lub zatrzymania przepływu gazu płyny mogą dostać się do przewodu insuflacyjnego. W takiej sytuacji należy natychmiast wyciągnąć przewód insuflacyjny przy trokarze lub urządzeniu. ZAGROŻENIE! Przepływ powrotny Wydzieliny ustrojowe lub skażony gaz mogą dostać się do urządzenia poprzez wąż...
Seite 418
Przeznaczenie ZAGROŻENIE! Szybkość odpowietrzania automatycznego systemu odpowietrzającego jest ograniczona. Podczas stosowania dodatkowych źródeł insuflacji należy stale kontrolować ciśnienie rzeczywiste. ZAGROŻENIE! Skażony filtr Podczas operacji wymienić skażony filtr całkowicie z przewodem, aby zagwarantować swobodny przepływ gazu. ZAGROŻENIE! Podłączenie przewodu Urządzenie wolno stosować tylko z przeznaczonym do tego celu zestawem przewodów.
Przeznaczenie ZAGROŻENIE! Urządzenia peryferyjne Wyposażenie dodatkowe podłączane do złączy urządzenia musi spełniać wymogi następujących specyfikacji: IEC 60601-2-18 / EN 60601-2-18 dla urządzeń endoskopowych i IEC 60601-1 / EN 60601-1 dla elektrycznych urządzeń medycznych. Wszystkie konfiguracje muszą spełniać wymagania normy IEC 60601-1 / EN 60601-1. Osoba podłączająca dodatkowe urządzenia do wejść...
Seite 420
Przeznaczenie wystarczająco wypełnić ciśnieniem między 10-15 mm Hg. Wartości ciśnienia powyżej 15 mm Hg są konieczne tylko w rzadkich przypadkach, podwyższają jednak ryzyko przeniknięcia do naczyń krwionośnych. Nie wolno przekraczać ciśnienia śródbrzusznego powyżej 30 mm Hg. ZAGROŻENIE! Reakcje metaboliczne i kardiologiczne Podczas insuflacji istnieje...
Przeznaczenie ZAGROŻENIE! Dodatkowe źródła insuflacji Zastosowanie dodatkowych źródeł insuflacji powoduje podwyższenie ciśnienia śródbrzusznego. W takim przypadku należy podczas całej insuflacji stale kontrolować ciśnienie śródbrzuszne. ZAGROŻENIE! Automatyczny system odpowietrzający W zastosowaniu Pediatric i przy użyciu dodatkowego źródła insuflacji należy upewnić się, że aktywowany jest automatyczny system odpowietrzający (patrz rozdział...
Seite 422
Przeznaczenie złagodzić problemy z CO2 lub im zapobiec. Wysokie ciśnienie lub wysoki przepływ gazu sprzyjają absorpcji CO2. ZAGROŻENIE! Reakcje metaboliczne i kardiologiczne Z powodu specjalnych warunków operacyjnych - początek operacji wszczepiania bypassów serca i endoskopowego pobierania naczyń - jest szczególnie ważne, aby zwrócić uwagę, że podczas insuflacji CO2 istnieje niebezpieczeństwo kwasicy metabolicznej.
Pierwsze uruchomienie Pierwsze uruchomienie Natychmiast po odbiorze sprawdzić urządzenie i wyposażenie dodatkowe pod Kontrola wstępna kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń. Producent uwzględnia tylko takie roszczenia odszkodowawcze, które są natychmiast przekazane przedstawicielowi handlowemu lub autoryzowanej firmie serwisowej. Urządzenie ustawić na płaskiej powierzchni w suchym otoczeniu. Temperatura Instalacja otoczenia i wilgotność...
Seite 424
Pierwsze uruchomienie zanieczyszczonych. Do przyłącza gazu na tyle urządzenia podłączyć poprzez przewód wysokociśnieniowy butlę gazową CO2 lub wytworzyć połączenie do centralnego dopływu gazu CO2. 4.1.1 Podłączenie butli gazowej UWAGA! Butlę gazową urządzenie łączyć zawsze przewodem wysokociśnieniowym. Butla gazowa musi stać pionowo. Ciśnienie w butli gazowej nie może być wyższe niż...
Ogólna obsługa urządzenia Ogólna obsługa urządzenia Przód urządzenia Rys. 5-1 Przód urządzenia Włącznik/Wyłącznik Ekran dotykowy (touchscreen) Przyłącze przewodu insuflacyjnego Należy zapoznać się z elementami obsługi i wyświetlacza na przodzie urządzenia. Tył urządzenia Rys. 5-2 Tył urządzenia Tabliczka znamionowa Tabliczka danych urządzenia Złącze SIDNE (opcjonalnie) Port wejścia/wyjścia danych Przyłącze wyrównania...
Ogólna obsługa urządzenia Wyświetlane są następujące ciśnienia gazu z instalacji: Dopływ gazu z instalacji Ciśnienie dopływu gazu z instalacji OK (zielona) Ciśnienie dopływu gazu z instalacji za niskie (czerwona) Włączanie urządzenia 1. Podłączyć urządzenie do zasilania sieciowego. 2. Podłączyć dopływ gazu do przyłącza gazu i otworzyć dopływ gazu. 3.
Ogólna obsługa urządzenia Podłączanie zestawu przewodów insuflacyjnych Do przyłącza węża insuflacyjnego na przodzie urządzenia (patrz Rys. 5-1 Przód urządzenia, strona 17, (3)) można podłączać trzy różne rodzaje przewodów insuflacyjnych. Heated tube set with Zestaw przewodów insuflacyjnych do Real-Time Pressure jednorazowego użytku z: Sensing (RTP) •...
Ogólna obsługa urządzenia • Słyszalne są 2 długie sygnały dźwiękowe, • pojawia się komunikat Przewód niepodłączony. Stosowanie podgrzewania gazu Za pomocą przewodu grzejnego możliwe jest wdmuchiwanie gazu o Podłączanie podgrzewania gazu temperaturze ciała (37°C). 1. Włączyć urządzenie. 2. Połączyć przewód insuflacyjny z podgrzewaniem gazu (Heated tube set with Real-Time Pressure Sensing (RTP)).
Ogólna obsługa urządzenia Nieprawidłowy/wadliwy przewód Jeśli stosowany jest wadliwy przewód grzejny, grzejny • na wyświetlaczu pojawia się przekreślony symbol • na pasku stanu pojawia się napis Wadliwe podgrzewanie gazu <-> Wezwać serwis, Set Pressure Actual Pressure Set Flow mm Hg mm Hg l/min •...
Seite 431
Ogólna obsługa urządzenia i wskazuje następujący symbol: Set Pressure Actual Pressure Set Flow mm Hg mm Hg l/min Symbol znika, jeśli ciągły nadzór ciśnienia nie jest aktualnie możliwy lub jeśli insuflacja była zatrzymana. Liter Insuflacja igłą Veressa Actual Mode START STOP High Flow l/min...
Ogólna obsługa urządzenia • słyszalne są 2 długie sygnały dźwiękowe, • znika symbol RTP, • pojawia się komunikat Skontrolować/wymienić przewód, • ponownie włączony jest zwykły przerywany pomiar ciśnienia, • dezaktywowana jest funkcja rozpoznawania zamknięcia. 5.6.2 Wyświetlanie/wybór trybu pracy insuflacji Urządzenie może być wyposażone w maksymalnie 4 tryby pracy dla różnych wskazań.
Ogólna obsługa urządzenia trybu pracy wyświetlane są wartości zadane zachowane w menu konfiguracyjnym (patrz rozdział 10.1 Menu konfiguracji I, strona 62). 5.6.4 Ustawienie przepływu zadanego - ogólnie W celu ustawienia przepływu zadanego nacisnąć przyciski funkcyjne wyświetlaczu poniżej napisu Set Flow. Dotyczy wszystkich trybów pracy: •...
Ogólna obsługa urządzenia Na pasku stanu pojawia się wybrany tryb pracy insuflacji (np. Tryb: High Flow). Set Pressure Actual Pressure Set Flow Wskazanie trybu pracy insuflacji wskazuje Change Mode (Zmienić tryb pracy). mm Hg mm Hg l/min Rozpocząć insuflację przyciskiem funkcyjnym START. Liter Tryb: High Flow Insuflacja rozpoczęta:...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow Urządzenie PNEUMO SURE High Flow Insufflator służy do wytwarzania odmy Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem poprzez insuflację...
Seite 436
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow • zmniejszenie pojemności minutowej serca • kwasica metaboliczna ZAGROŻENIE! Hipotermia/Kontrola temperatury ciała Podczas insuflacji może dojść wskutek przepływu gazu do obniżenia temperatury ciała pacjenta. Schłodzenie podczas insuflacji może prowadzić...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow Wybór trybu pracy High Flow 1. Tryby pracy insuflacji można wybierać tylko wtedy, gdy insuflacja jest zatrzymana. Jeśli tryb pracy High Flow nie jest jeszcze ustawiony, należy nacisnąć...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow 1. Nacisnąć krótko przycisk funkcyjny lub , aby zwiększyć lub zmniejszyć przepływ. Przepływ zadany można zwiększać od 1 do maksymalnie 40 l/ min. • Nacisnąć krótko odpowiedni przycisk, aby aktywować ustawianie wartości w krokach co 1.
Seite 439
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow Dla własnego bezpieczeństwa i bezpieczeństwa pacjenta stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie dodatkowe. ZAGROŻENIE! Przed rozpoczęciem operacji należy przeprowadzić udaną kontrolę działania. Kontrola urządzenia Rys. 6-1 Konfiguracja dla testu (1) (2) (3) urządzenia Włącznik/Wyłącznik...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow ZAGROŻENIE! Nigdy pracować nieszczelnym przewodem insuflacyjnym, instrumentem i/lub urządzeniem. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby prowadzić nieprawidłowych wartości ciśnienia rzeczywistego i powodować niekontrolowany wzrost ciśnienia w jamie brzusznej. Test funkcji podgrzewania gazu Funkcja podgrzewania gazu jest wskazywana wyświetleniem symbolu podgrzewania gazu na wyświetlaczu, gdy stosowany jest zestaw przewodów...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow 6.6.1 Insuflacja igłą Veressa Fabrycznie ustawione jest dla trybu pracy High Flow: • przepływ gazu 3 l/min oraz • insuflacja igłą Veressa dla insuflacji przez igłę Veressa UWAGA! Insuflacja igłą...
Seite 442
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy High Flow • Wskazanie zużycia gazu: ostatnia wartość pomiarowa • Ciśnienie rzeczywiste: aktualna wartość pomiarowa • Rzeczywisty przepływ gazu: 0 l/min • Ciśnienie zadane: ostatnio ustawiona wartość. Wartość ciśnienia zadanego jest ustawiana z powrotem na wartość...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric Tryb pracy Pediatric jest przeznaczony do zastosowania specjalnie u Tryb pracy Pediatric niemowląt, małych dzieci i dzieci. W trybie pracy Pediatric insuflator ogranicza ciśnienie do maksymalnie 20 mm Hg i natężenie przepływu gazu do 20 l/min.
Seite 444
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric ZAGROŻENIE! Pneumolabium/Pneumoscrotum U dzieci istnieje ryzyko wystąpienia pneumolabium lub pneumoscrotum. ZAGROŻENIE! Podwyższone ciśnienie w drogach oddechowych Podczas zabiegów laparoskopowych na dzieciach istnieje z powodu podwyższonego ciśnienia śródbrzusznego większe niebezpieczeństwo podwyższonego ciśnienia na drogi oddechowe.
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric Wybór trybu pracy Pediatric 1. Tryby pracy insuflacji można wybierać tylko wtedy, gdy insuflacja jest zatrzymana. Jeśli tryb pracy Pediatric nie jest jeszcze ustawiony, należy nacisnąć przez 2 sekundy przycisk funkcyjny Change Mode (Zmienić tryb pracy), aby załadować...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric W tym celu należy puścić przycisk funkcyjny. Na wyświetlaczu po 2 sekundach ponownie pojawia się ustawienie wartości zadanej. Następnie możliwe jest ustawienie do 15 mm Hg. Ciśnienie zadane 15 mm Hg jest wartością graniczną.
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric następuje na jego odpowiedzialność. Tryb pracy Insuflacja igłą Veressa: Urządzenie kontroluje przepływ gazu poprzez dwa różne tryby pracy: • Insuflacja igłą Veressa (≤ 1 l/min) • Insuflacja: Pediatric (> 1 l/min) Insuflacja igłą...
Seite 448
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric Kontrola urządzenia Rys. 7-1 Konfiguracja dla testu (1) (2) (3) urządzenia Włącznik/Wyłącznik Wskazanie ciśnienia zadanego Przycisk funkcyjny START/STOP Wskazanie zużycia gazu Wskazanie przepływu zadanego Zestaw przewodów insuflacyjnych Kurek odcinający (zawór) Igła Veressa 1.
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric Funkcja podgrzewania gazu jest wskazywana wyświetleniem symbolu Test funkcji podgrzewania gazu podgrzewania gazu na wyświetlaczu, gdy stosowany jest zestaw przewodów "Heated tube set with RTP for Pneumo Sure". 1.
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric UWAGA! Należy zwrócić uwagę, że przy wartościach przepływu do 1 l/min jest automatycznie ustawiony tryb pracy Insuflacja igłą Veressa (zawór odpowietrzający jest wyłączony). Przepływ gazu jest zoptymalizowany specjalnie do zastosowania z igłą...
Seite 451
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator w trybie pracy Pediatric ustawiany z powrotem na wartość progu bezpieczeństwa, jeśli wartość przekroczy ten próg bezpieczeństwa (tylko jeśli aktywowany). Na pasku stanu wyświetlacza wyświetlany jest komunikat Insuflacja zatrzymana, następnie Tryb: Pediatric na zmianę z Wcisnąć usunięcia.
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Tryb pracy Bariatric jest przeznaczony do wykonywania laparoskopii u osób dorosłych o znacznej nadwadze (BMI >...
Seite 453
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric wystarczającą respirację pacjenta. Wystarczająca respiracja może złagodzić problemy z CO2 lub im zapobiec. Wysokie ciśnienie lub wysoki przepływ gazu sprzyjają absorpcji CO2. Jamę brzuszną można wystarczająco wypełnić ciśnieniem między 10-15 mm Hg. Wartości ciśnienia powyżej 15 mm Hg są...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric instrumentów). ZAGROŻENIE! Zator Zator powietrzny lub CO2 może powstać w sytuacji, gdy wskutek nieprawidłowego położenia instrumentu insuflacyjnego gaz dostanie się do naczynia krwionośnego. Aby zmniejszyć ryzyko zatoru powietrznego lub CO2, podczas pierwszej insuflacji należy sprawdzić, czy instrument insuflacyjny jest prawidłowo położony i stosować...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric konfiguracyjnym (patrz rozdział 10.1 Menu konfiguracji I, strona 62). Wstępne ustawienie ciśnienia zadanego w trybie pracy Bariatric Ustawienie ciśnienia zadanego jest możliwe podczas trwającej lub zatrzymanej insuflacji.
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric Urządzenie kontroluje przepływ gazu poprzez dwa różne tryby pracy: • Insuflacja igłą Veressa (1-5 l/min) • Insuflacja: Bariatric (6-45 l/min) Tryb pracy Insuflacja igłą Veressa: Insuflacja igłą Veressa jest oszczędzającym rodzajem insuflacji, aby także przy małej objętości ciśnienie rzeczywiste nie przekroczyło wstępnie wybranego ciśnienia zadanego.
Seite 457
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric Kontrola urządzenia (1) (2) (3) Rys. 8-1 Konfiguracja dla testu urządzenia Włącznik/Wyłącznik Wskazanie ciśnienia zadanego Przycisk funkcyjny START/STOP Wskazanie zużycia gazu Wskazanie przepływu zadanego Zestaw przewodów insuflacyjnych Kurek odcinający (zawór) Igła Veressa 1.
Seite 458
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric Test funkcji podgrzewania gazu Funkcja podgrzewania gazu jest wskazywana wyświetleniem symbolu podgrzewania gazu na wyświetlaczu, gdy stosowany jest zestaw przewodów "Heated tube set with RTP for Pneumo Sure". Funkcja "Real-Time Pressure Sensing 1.
Seite 459
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric UWAGA! Należy zwrócić uwagę, że przy wartościach przepływu do 5 l/min jest automatycznie ustawiony tryb pracy Insuflacja igłą Veressa (zawór odpowietrzający jest wyłączony). Przepływ gazu jest zoptymalizowany specjalnie do zastosowania z igłą...
Seite 460
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Bariatric • Zadany przepływ gazu: ostatnio ustawiona wartość. Na pasku stanu wyświetlacza wyświetlany jest komunikat Insuflacja zatrzymana, następnie Tryb: Bariatric na zmianę z Wcisnąć usunięcia. 2. Wyjąć zestaw przewodów z urządzenia. Podczas usuwania zestawu przewodów przestrzegać...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest Tryb pracy Vessel Harvest jest przeznaczony do kontrolowanej insuflacji Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem medycznego CO2 podczas minimalnie inwazyjnego pobierania naczyń...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest przepływ gazu sprzyjają absorpcji CO2. ZAGROŻENIE! Reakcje metaboliczne i kardiologiczne Z powodu specjalnych warunków operacyjnych - początek operacji wszczepiania bypassów serca i endoskopowego pobierania naczyń - jest szczególnie ważne, aby zwrócić...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest 2. Na wyświetlaczu pokazany jest przegląd trybów pracy insuflacji. Nacisnąć przycisk funkcyjny Vessel Harvest (endoskopowe pobieranie naczyń), aby wybrać żądany tryb pracy insuflacji. 3. Profil wskazania jest wyświetlany na wyświetlaczu. Wyświetlone parametry odpowiadają...
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest Wstępne ustawienie przepływu zadanego w trybie pracy Vessel Harvest Ustawienie zadanego przepływu gazu jest możliwe podczas trwającej lub zatrzymanej insuflacji. Podwyższanie zadanego przepływu gazu: • Nacisnąć krótko przycisk funkcyjny , aby zwiększyć...
Seite 465
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest Kontrola urządzenia Rys. 9-1 Konfiguracja dla testu (1) (2) (3) urządzenia Włącznik/Wyłącznik Wskazanie ciśnienia zadanego Przycisk funkcyjny START/STOP Wskazanie zużycia gazu Wskazanie przepływu zadanego Zestaw przewodów insuflacyjnych Złącze luer-lock 1.
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest 9.5.1 Napełnianie systemu przewodów gazem CO2 Przed każdym zabiegiem należy przy podłączonym przewodzie i otwartym końcu przewodu spuścić przynajmniej 1 l CO2, aby usunąć powietrze występujące w urządzeniu i w systemie przewodów.
Zastosowanie i sterowanie urządzenia PNEUMO SURE XL High Flow Insufflator w trybie pracy Vessel Harvest producenta. 2. Wybrać wymagane ciśnienie zadane i zadany przepływ gazu. 3. Podłączyć złącze typu luer-lock przewodu insuflacyjnego do instrumentu do pobierania naczyń. 4. Wybrać ciśnienie zadane i zadany przepływ gazu zgodnie z warunkami śródoperacyjnymi.
Menu konfiguracji (przegląd) Menu konfiguracji (przegląd) Menu konfiguracji W menu konfiguracji można zmieniać parametry urządzenia. Poniżej przedstawiono zarys, a na następnych stronach szczegółowy opis (ustawienia fabryczne = czcionka wytłuszczona, pochyła) Menu konfiguracji I ↔ Poziom menu 1 podpoziom menu 2 podpoziom 3 podpoziom menu menu...
Seite 469
Menu konfiguracji (przegląd) Menu konfiguracji II Poziom menu 1 podpoziom menu 2 podpoziom 3 podpoziom menu menu ↔ Poziom High Flow: przepływu gazu* Poziom 1=3 l/min (zakres 1-20) ↑↓ Poziom 2=20 l/min (zakres 1-40) Poziom 3=40 l/min (zakres 2-40) System ↔...
Menu konfiguracji (przegląd) Menu ustawień ↔ Poziom menu 1 podpoziom menu 2 podpoziom 3 podpoziom menu menu Ustawienie Poziom przyciemnienia -75%, -50%, -25% wyświetlacza Status wygaszacza WŁĄCZ. ↑↓ WYŁ. ↔ ↔ ↔ Język english nederlands polski ↑↓ français norsk română deutsch suomi simplified...
Menu konfiguracji (przegląd) 10.1.1 Ustawianie pierwszego ciśnienia zadanego Tryb pracy Ustawienie Zakres fabryczne Bariatric 15 mm Hg 1-15 mm Hg High Flow 15 mm Hg 1-15 mm Hg Vessel Harvest 10 mm Hg 1-12 mm Hg Pediatric 8 mm Hg 1-12 mm Hg W menu konfiguracji I nacisnąć...
Seite 472
Menu konfiguracji (przegląd) Tryb pracy Ustawienie fabryczne Zakres Pediatric Przy insuflacji igłą Przy insuflacji igłą Veressa Veressa WŁĄCZ WŁĄCZ, Przy insuflacji igłą Veressa WYŁĄCZ, System odpowietrzający WYŁĄCZ Zawór odpowietrzający Nacisnąć np. przycisk funkcyjny Status zaworu odpowietrzania. Wyświetlacz wskazuje menu wyboru Status zaworu odpowietrzania. Status zaworu odpowietrz.
Menu konfiguracji (przegląd) Wyświetlacz wskazuje menu wyboru Próg czasu zaworu odpowietrzania. Nacisnąć np. przycisk funkcyjny 4 s. Można teraz: 1. nacisnąć przycisk funkcyjny (SAVE), aby zachować w pamięci wstępnie wybraną wartość. Na wyświetlaczu pojawia się na 2 sekundy komunikat (zapisane). zachowaniu pamięci przechodzi...
Seite 474
Menu konfiguracji (przegląd) Wyświetlacz wskazuje menu wyboru Poziom głośności sygnału. Wybór/ ustawienie obowiązuje dla wszystkich trybów pracy. Nacisnąć np. przycisk funkcyjny Poziom 2, aby zmniejszyć głośność. Można teraz: 1. nacisnąć przycisk funkcyjny (SAVE), aby zachować w pamięci wstępnie wybraną wartość. Na wyświetlaczu pojawia się na 2 sekundy komunikat (zapisane).
Menu konfiguracji (przegląd) 10.2 Menu konfiguracji II Gdy insuflacja jest zatrzymana, nacisnąć przycisk funkcyjny Actual przez Menu konfiguracji II 2 sekundy, aby dostać się do menu konfiguracji. W menu konfiguracji I nacisnąć ⇒, aby dostać się do menu konfiguracji II. 10.2.1 Ustawianie poziomu przepływu gazu* Poziom Tryb pracy...
Menu konfiguracji (przegląd) 10.2.2 Ustawianie pierwszego zadanego przepływu gazu* *Wybór możliwy tylko w trybie pracy Pediatric W menu konfiguracji I nacisnąć ⇒, aby dostać się do menu konfiguracji II. W menu konfiguracji II nacisnąć przycisk funkcyjny Pierwszy zadany przepływ gazu, aby dostać się do ustawień. Ustawienie fabryczne: 0,1 l/min (do wyboru 0,1-1 l/min) Wyświetlacz wskazuje menu Pierwszy zadany przepływ gazu.
Menu konfiguracji (przegląd) 10.2.4 Ustawianie progu bezpieczeństwa przepływu gazu* Ustawienie fabryczne = Próg WYŁĄCZ *Wybór możliwy tylko w trybie pracy Pediatric i trybie pracy Vessel Harvest. W menu konfiguracji I nacisnąć ⇒, aby dostać się do menu konfiguracji II. W menu konfiguracji II nacisnąć przycisk funkcyjny Próg bezpieczeństwa przepływu gazu, aby dostać...
Menu konfiguracji (przegląd) zachowania w pamięci. 10.3 Menu ustawień Menu ustawień Gdy insuflacja jest zatrzymana, nacisnąć przycisk funkcyjny Actual przez 2 sekundy, aby dostać się do menu konfiguracji. W menu konfiguracji I nacisnąć przycisk funkcyjny ⇒, aby dostać się do menu konfiguracji II i nacisnąć tam ponownie przycisk funkcyjny ⇒,, aby dostać...
Menu konfiguracji (przegląd) automatycznie do poprzedniego poziomu menu. 2. nacisnąć przycisk funkcyjny ⇐, aby dostać się do poprzedniego poziomu menu bez zachowania w pamięci, 3. lub nacisnąć (EXIT) (wyjście), aby wrócić do ekranu roboczego bez zachowania w pamięci. 10.3.2 Ustawianie języka Gdy insuflacja jest zatrzymana, nacisnąć...
Menu konfiguracji (przegląd) 10.3.4 Aktualizacja do wersji XL* *Dotyczy tylko Pneumo Sure, nieaktywne dla urządzeń z wersją Pneumo Sure W menu konfiguracji I i II nacisnąć przycisk funkcyjny ⇒, aby dostać się do menu ustawień. Wyświetlacz wskazuje menu ustawień. W menu ustawień nacisnąć przycisk funkcyjny Aktualizować do wersji XL. Nacisnąć...
Funkcje zabezpieczające Funkcje zabezpieczające Urządzenie jest wyposażone w automatyczny system odpowietrzający. Automatyczny system odpowietrzający Gdy insuflator rozpozna, że ciśnienie zadane było przekroczone, włącza automatycznie system odpowietrzający. System odpowietrzający pozwala tak długo na wydobywanie się gazu z jamy brzusznej lub kanału naczyniowego, aż osiągnięte jest ponownie ciśnienie zadane.
Seite 482
Funkcje zabezpieczające W przypadku dezaktywacji systemu Jeśli ciśnienie rzeczywiste przez ponad 3 sekundy przekracza ciśnienie zadane odpowietrzającego podczas o 4 mm Hg, pojawia się komunikat Nadmierne ciśnienie. insuflacji igłą Veressa Set Pressure Actual Pressure Set Flow mm Hg mm Hg l/min Liter Nadmierne ciśnienie...
Seite 483
Funkcje zabezpieczające Jeśli płyny dostały się do urządzenia przez przyłącze przewodu insuflacyjnego, Komunikat błędu "Zanieczyszczenie" pojawia się komunikat Zanieczyszczenie i słyszalne są 3 sygnały akustyczne. Set Pressure Actual Pressure Set Flow mm Hg mm Hg l/min Komunikat jest wyświetlany powtórnie przy każdym uruchomieniu/zatrzymaniu. Możliwe jest zakończenie tym urządzeniem trwającej operacji.
Seite 484
Funkcje zabezpieczające urządzenia automatyczny test urządzenia był zakończony z powodzeniem. Set Pressure Actual Pressure Set Flow mm Hg mm Hg l/min Jeśli jeden z przewodów lub oba przewody jest/są zamknięte podczas testu urządzenia i/lub występuje ciśnienie, symbol jest przekreślony i na pasku stanu pojawia się...
Pielęgnacja i konserwacja Pielęgnacja i konserwacja Podczas pielęgnacji, konserwacji i przechowywania urządzenia i wyposażenia dodatkowego konieczne jest zachowanie odpowiedniej staranności w celu zachowania wydajności urządzenia i wyposażenia dodatkowego. 12.1 Czyszczenie urządzenia 1. Wyłączyć urządzenie przyciskiem ON/OFF. 2. Wyjąć przewód zasilający. 3.
Pielęgnacja i konserwacja 12.4 Wymiana bezpiecznika UWAGA! Przed wymianą bezpiecznika należy sprawdzić wartości bezpiecznika, który ma być włożony, zgodnie z rozdziałem 16 Dane techniczne, strona Bezpiecznik jest uszkodzony i konieczna jest jego wymiana, jeśli: • nie świecą się wskazania i wyświetlacz, •...
Pielęgnacja i konserwacja 12.5 Pielęgnacja i konserwacja zestawu przewodów wielokrotnego użycia Poniższych wskazówek dotyczących czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji należy bezwzględnie przestrzegać, jeśli insuflator PNEUMO SURE High Flow jest używany z adapterem przewodu UE i z przewodami wielokrotnego użycia! 12.5.1 Czyszczenie zestawu przewodów wielokrotnego użycia 1.
Seite 488
Pielęgnacja i konserwacja ZAGROŻENIE! Za pomocą odrywanych pasków na zestawie przewodów liczyć sterylizacje. Jeśli nie ma już żadnego paska, nie wolno już sterylizować zestawu przewodów. ZAGROŻENIE! Zestaw przewodów wielokrotnego użycia sprawdzić po sterylizacji i przed użyciem pod kątem oznak uszkodzeń. Nigdy nie używać zestawu przewodów, który wykazuje oznaki uszkodzeń, a w szczególności łamliwości i perforacji.
Coroczna kontrola Coroczna kontrola Każdy wykonany test należy udokumentować w protokole testu wraz z datą i Wartości pomiarowe i tolerancje podpisem. Producent ustalił podane wartości pomiarowe i tolerancje przy użyciu następujących środków pomiarowych i pomocniczych: zakres 0-100 mm Hg, klasa błędu 1,6 Manometr 60 ml Strzykawka...
Coroczna kontrola 13.4 Test nadzoru ciśnienia (w trybie pracy High Flow) Patrz także 16 Dane techniczne, strona 92. 1. Ustawić tryb pracy High Flow. 2. Wybrać ciśnienie zadane 15 mm Hg i zadany przepływ gazu 3 l/min. 3. W menu konfiguracji Próg ciśnienia zaworu odpowietrzania ustawić ciśnienie odpowietrzania 3 mm Hg.
Coroczna kontrola 13.6 Test przyrządowego ciśnienia maksymalnego mm Hg 1. Wybrać tryb pracy High Flow (Pneumo Sure XL: wybrać tryb pracy Bariatric). 2. Wybrać maksymalny zadany przepływ gazu. 3. Podłączyć manometr (1) i otwartą igłę Veressa (4) do przyłącza przewodu insuflacyjnego (3)/adaptera (2).
Zgodność elektromagnetyczna Zgodność elektromagnetyczna Medyczne urządzenia elektryczne podlegają szczególnym środkom Środki ostrożności ostrożności odnośnie kompatybilności elektromagnetycznej - Electromagnetic compatibility (poniżej zwane krótko EMC). Urządzenie niniejsze jest przeznaczone wyłącznie do użytku w celu podanym w instrukcji obsługi. Podczas ustawiania i uruchamiania urządzenia należy bezwzględnie przestrzegać...
Zgodność elektromagnetyczna 14.4 Wytyczne i deklaracja producenta – Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Urządzenie PNEUMO SURE High Flow Insufflator jest przeznaczone do eksploatacji niżej wymienionym środowisku elektromagnetycznym. Użytkownik insuflatora powinien zapewnić, aby urządzenie było użytkowane w takim właśnie otoczeniu. Badania Poziom Poziom Środowisko odporności na...
Zgodność elektromagnetyczna 14.5 Wytyczne i deklaracja producenta - Emisje elektromagnetyczne Urządzenie PNEUMO SURE High Flow Insufflator jest przeznaczone do eksploatacji w niżej wymienionym środowisku. Użytkownik insuflatora powinien zapewnić, aby urządzenie było użytkowane w takim właśnie otoczeniu. Pomiary emisji zakłóceń Zgodność Środowisko elektromagnetyczne - Wytyczne Emisje w.cz.
Zgodność elektromagnetyczna 14.6 Wytyczne i deklaracja producenta – Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne - dla urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator Badania Poziom Poziom Środowisko odporności na kontrolny zgodności elektromagnetyczne - zakłócenia Wytyczne Emitowane 3 Veff Zgodność Radiostacje przenośne wielkości 150 kHz do nie powinny być...
Zgodność elektromagnetyczna kątem nadajników stacjonarnych należy rozważyć przeprowadzenie badania danej lokalizacji. Jeśli natężenie pola zmierzone w miejscu eksploatacji insuflatora przekracza powyższe poziomy zgodności, należy obserwować insuflator pod względem prawidłowego działania. Jeśli zaobserwuje się nienormalne objawy, konieczne mogą być dodatkowe działania, takie jak np. zmiana ustawienia lub inna lokalizacja insuflatora.
Komunikaty błędów i komunikaty ostrzegawcze Komunikaty błędów i komunikaty ostrzegawcze Komunikaty błędów i Przyczyna Usunięcie błędu komunikaty ostrzegawcze Sprawdzić dopływ gazu (Podczas testu urządzenia) • Otworzyć butlę gazową lub • wymienić butlę gazową. Występujące ciśnienie dopływu • Sprawdzić dopływ gazu z instalacji. gazu jest za niskie.
Seite 499
Komunikaty błędów i komunikaty ostrzegawcze Komunikaty błędów i Przyczyna Usunięcie błędu komunikaty ostrzegawcze Temperatura gazu >42°C / Zdjąć Temperatura gazu podniosła • Wyciągnąć przewód insuflacyjny przy trokarze. przyłącze luer-lock / Zaczekać na się ponad 42°C. • Nacisnąć pole funkcyjne START/STOP. ostygnięcie przewodu Urządzenie wdmuchuje gaz bez jego podgrzewania.
Dane techniczne Dane techniczne Przewód zasilający: 100-240 V~ Bezpiecznik sieciowy T 3,15 A Przyłącze wyrównania potencjałów Częstotliwość: 50–60 Hz Max. pobór mocy: 150 VA Max. pobór prądu: 100 V: 1500 mA 240 V: 630 mA Klasa ochrony: Stopień ochrony: Typ BF Ochrona przed wilgocią: IP41 Wymiary:...
Wyposażenie dodatkowe do urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator Wyposażenie dodatkowe do urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.1 Wyposażenie dodatkowe do dystrybucji w USA Nr zam. Produkt 620-040-620 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL (Zestaw aktualizacyjny z Pneumo Sure Mode do XL) Instrukcje obsługi 1000-401-015...
Wyposażenie dodatkowe do urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator 17.2 Wyposażenie dodatkowe do dystrybucji poza USA Nr zam. Produkt 6000062 Pneumo Sure Mode Upgrade Kit to XL (Zestaw aktualizacyjny z Pneumo Sure Mode do XL) Instrukcje obsługi 1200628 Instrukcja obsługi Pneumo Sure (wersja USA), język: EN, ES, FR, PT 1200631 Instrukcja obsługi Pneumo Sure (wersja UE 1),...
Seite 503
Wyposażenie dodatkowe do urządzenia PNEUMO SURE High Flow Insufflator Z0499-01 Przewód wysokociśnieniowy CO2 butla PIN Index/ urządzenie US, długość 1,5 m Z0498-01 Przewód wysokociśnieniowy CO2 butla US/urządzenie US, długość 1,5 m Klucz do przewodów wysokociśnieniowych Z0600-01 Klucz do przewodu wysokociśnieniowego US, 9/16“ Z0601-01 Klucz do przewodu wysokociśnieniowego DIN, rozwartość...
Niniejsze produkty są dystrybuowane wyłącznie do zastosowania w ramach wymienionego celu przeznaczenia, a gwarancja jest ważna wyłącznie na kupca. Stryker Endoscopy nie ponosi odpowiedzialności za naruszenia gwarancji w takim zakresie, który przekracza cenę zakupu produktu.
Seite 505
Jeśli w okresie gwarancyjnym konieczny jest kontakt z działem obsługi klientów: • Prosimy o skontaktowanie się z firmą Stryker Endoscopy - 1-800-624-4422 - lub z odpowiednim przedstawicielem handlowym firmy Stryker Endoscopy. • Wszystkie elementy składowe należy starannie zapakować, w miarę...
Aneks Aneks 19.1 Protokół testowy Data Wynik Uwagi Podpis...
Seite 507
Aneks Skorowidz Automatyczny system odpowietrzający 73 Autoryzowani pracownicy serwisu technicznego 4 Awaria zasilania energią 76 Dopływ gazu z butli gazowej 18, 74 Dopływ gazu z instalacj 19, 74 Dotyczy tylko użytkowników w USA 15 Funkcja "Real-Time Pressure Sensing (RTP)" 32 Funkcje menu konfiguracji 62 Instalacja 15 Insuflacja igłą...
Seite 508
Aneks Ustawianie statusu zaworu odpowietrzania 63 Usuwanie odpadów 4 Usuwanie zestawu przewodów 20 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 7 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 27, 44, 53 Wartości pomiarowe i tolerancje 81 Wskazania dopływu gazu 18, 74 Wskazanie podgrzewania gazu 21 Wskazówki dotyczące igły Veressa 79 Wykrywanie błędów i nadzór funkcji "Real-Time Pressure Sensing (RTP)"...
Seite 510
Produced for Stryker Endoscopy 5900 Optical Court San Jose CA 95138 (USA) +1.408.754.2000 +1.800.624.4422 www.stryker.com 2016/09 www.stryker.com 1000-401-039 Rev. H...