Herunterladen Diese Seite drucken

Opus MetalBind MB 300 M Bedienungshandbuch Seite 34

Werbung

· Устройство всегда следует эксплуатировать,
· Устройство всегда следует эксплуатировать,
руководствуясь общими принципами техники безопасности.
руководствуясь общими принципами техники безопасности.
SIMBIOLOGIA APLICADA
4
· Выполнять ремонт устройства может только лицо, уполномоченное на это.
· Выполнять ремонт устройства может только лицо, уполномоченное на это.
ПОДГОТОВКА УСТРОЙСТВА К РАБОТЕ
4
ПОДГОТОВКА УСТРОЙСТВА К РАБОТЕ
4
· Устройство всегда следует эксплуатировать,
· После изъятия устройства из упаковки необходимо установить дугу (5) на панели
руководствуясь общими принципами техники безопасности.
· После изъятия устройства из упаковки необходимо установить дугу (5) на панели
расшивания (6) (для этого служат специальные отверстия).
· Выполнять ремонт устройства может только лицо, уполномоченное на это.
расшивания (6) (для этого служат специальные отверстия).
· Имбусовым ключом из комплекта прикрутить рычаг (1) к устройству.
· Имбусовым ключом из комплекта прикрутить рычаг (1) к устройству.
ПОДГОТОВКА УСТРОЙСТВА К РАБОТЕ
· Сшивные вкладыши A и B, а также клин для расшивания (9) находятся в нишах
4
· Сшивные вкладыши A и B, а также клин для расшивания (9) находятся в нишах
с тыльной стороны устройства. Магнитный направляющий вкладыш C закреплен
с тыльной стороны устройства. Магнитный направляющий вкладыш C закреплен
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL TRABAJO
5
на обжимной губке.
· После изъятия устройства из упаковки необходимо установить дугу (5) на панели
на обжимной губке.
· Приспособление для подбора размера канала для соответствующего количества
расшивания (6) (для этого служат специальные отверстия).
Una vez desenvuelto el dispositivo hay que fijar el aro metálico (5) en la placa desencuader-
· Приспособление для подбора размера канала для соответствующего количества
листов (7) можно закрепить на корпусе устройства с помощью магнитов.
· Имбусовым ключом из комплекта прикрутить рычаг (1) к устройству.
nadora (6) con los tornillos proporcionados.
листов (7) можно закрепить на корпусе устройства с помощью магнитов.
· Форма магнитного вкладыша C и сшивных вкладышей A и B подобрана таким
· Сшивные вкладыши A и B, а также клин для расшивания (9) находятся в нишах
• Atornillar adecuadamente el brazo (1) al dispositivo con la llave hexagonal.
· Форма магнитного вкладыша C и сшивных вкладышей A и B подобрана таким
образом, чтобы облегчить вкладывание документации в канал. Дополнительно
с тыльной стороны устройства. Магнитный направляющий вкладыш C закреплен
• Las dos plantillas encuadernadoras A y B como también la cuña desencuadernadora (10) se
образом, чтобы облегчить вкладывание документации в канал. Дополнительно
вкладыши A и B позволяют уменьшать ширину рабочей щели.
на обжимной губке.
encuentran en los huecos en la parte posterior de la carcasa de la máquina. La guía Cover
вкладыши A и B позволяют уменьшать ширину рабочей щели.
· Перед началом сшивания следует поместить один из вкладышей (A или B) возле
· Приспособление для подбора размера канала для соответствующего количества
guide C está fijada por encima de la mordaza encuadernadora.
· Перед началом сшивания следует поместить один из вкладышей (A или B) возле
панели расшивания. Вырезанные стороны обоих вкладышей должны быть
листов (7) можно закрепить на корпусе устройства с помощью магнитов.
• El dispositivo magnético de ajuste del grosor de la canaleta según el número de hojas se
панели расшивания. Вырезанные стороны обоих вкладышей должны быть
обращены вовнутрь рабочей щели (3). Правильное положение вкладышей
· Форма магнитного вкладыша C и сшивных вкладышей A и B подобрана таким
puede montar en la carcasa del dispositivo.
обращены вовнутрь рабочей щели (3). Правильное положение вкладышей
показано на рисунке на странице с описанием устройства.
образом, чтобы облегчить вкладывание документации в канал. Дополнительно
показано на рисунке на странице с описанием устройства.
La forma de las plantillas adjuntadas al dispositivo A y B y también de la guía Cover guide
вкладыши A и B позволяют уменьшать ширину рабочей щели.
está perfilada para facilitar la inserción de la documentación en la canaleta. Adicionalmente
ИНДИКАТОР СИЛЫ ОБЖИМА
5
ИНДИКАТОР СИЛЫ ОБЖИМА
· Перед началом сшивания следует поместить один из вкладышей (A или B) возле
5
las plantillas encuadernadoras A y B reducen la apertura de la mordaza encuadernadora.
панели расшивания. Вырезанные стороны обоих вкладышей должны быть
Antes de la encuadernación hay que colocar una de las plantillas encuadernadoras (A o B)
Данное устройство оснащено индикатором силы обжима переплёта, который даёт
обращены вовнутрь рабочей щели (3). Правильное положение вкладышей
Данное устройство оснащено индикатором силы обжима переплёта, который даёт
al lado de la placa desencuadernadora. Los laterales truncados de las plantillas deberían ser
возможность контролировать силу обжима канала и также запоминать величину этой
показано на рисунке на странице с описанием устройства.
возможность контролировать силу обжима канала и также запоминать величину этой
dirigidos hacia el interior de la ranura (3). La correcta colocación de las plantillas está dem-
силы для использования при последующих сшиваниях.
силы для использования при последующих сшиваниях.
ostrada en el dibujo con la sección transversal (en la página con la descripción del dispositivo).
ИНДИКАТОР СИЛЫ ОБЖИМА
1. Нажмите кнопку START/SET. Загоревшийся светодиод покажет последнее запро
5
1. Нажмите кнопку START/SET. Загоревшийся светодиод покажет последнее запро
граммированное значение силы обжима, а затем перейдет в режим измерения
INDICADOR DE FUERZA DE ENCUADERNACIÓN
6
граммированное значение силы обжима, а затем перейдет в режим измерения
Данное устройство оснащено индикатором силы обжима переплёта, который даёт
(загорается LED1).
(загорается LED1).
Permite el control de la fuerza de apriete de la canaleta y memoriza el valor de dicha fuerza
2. В процессе сшивания по мере увеличения силы обжима канала пооче редно
возможность контролировать силу обжима канала и также запоминать величину этой
2. В процессе сшивания по мере увеличения силы обжима канала пооче редно
para que se obtenga la repetición de la misma.
загораются светодиоды LED, а звуковой сигнал проинформи рует о достиже
силы для использования при последующих сшиваниях.
загораются светодиоды LED, а звуковой сигнал проинформи рует о достиже
нии запрограммированной силы обжима.
1. Нажмите кнопку START/SET. Загоревшийся светодиод покажет последнее запро
нии запрограммированной силы обжима.
3. Если в течение нескольких секунд не будет выполнен обжим канала,
граммированное значение силы обжима, а затем перейдет в режим измерения
3. Если в течение нескольких секунд не будет выполнен обжим канала,
индикатор перейдет в режим экономии энергии (мигающий). В этом
(загорается LED1).
индикатор перейдет в режим экономии энергии (мигающий). В этом
режиме можно работать (в момент возникновения силы обжима светодиод
2. В процессе сшивания по мере увеличения силы обжима канала пооче редно
режиме можно работать (в момент возникновения силы обжима светодиод
вновь перейдет в режим постоянного свечения).
загораются светодиоды LED, а звуковой сигнал проинформи рует о достиже
вновь перейдет в режим постоянного свечения).
4. При необходимости изменить запрограммированное усилие обжима, при котором
нии запрограммированной силы обжима.
4. При необходимости изменить запрограммированное усилие обжима, при котором
будет подан звуковой сигнал, удерживайте нажатой кнопку START/SET. При этом
3. Если в течение нескольких секунд не будет выполнен обжим канала,
16
будет подан звуковой сигнал, удерживайте нажатой кнопку START/SET. При этом
13
16
светодиоды поочередно будут указывать на шкале достигнутый уровень усилия,
10
13
индикатор перейдет в режим экономии энергии (мигающий). В этом
светодиоды поочередно будут указывать на шкале достигнутый уровень усилия,
7
10
7
При достижении необходимого уровня отпустите кнопку.
режиме можно работать (в момент возникновения силы обжима светодиод
При достижении необходимого уровня отпустите кнопку.
5. После нескольких минут бездействия устройства индикатор
indican los grados sucesivos en la escala. Cuando se logra el valor deseado, suéltese la tecla.
вновь перейдет в режим постоянного свечения).
5. После нескольких минут бездействия устройства индикатор
5. Al cabo de diez hasta veinte minutos desde la última encuadernación, el indicador para en
переходит в режим ожидания „stand by", при этом
4. При необходимости изменить запрограммированное усилие обжима, при котором
переходит в режим ожидания „stand by", при этом
el estado „stand by" (se apaga el indicador y el elemento de medida).
светодиоды гаснут и функция измерения отключается.
будет подан звуковой сигнал, удерживайте нажатой кнопку START/SET. При этом
светодиоды гаснут и функция измерения отключается.
16
Reemplazo de pilas
13
светодиоды поочередно будут указывать на шкале достигнутый уровень усилия,
10
7
Замена батареи
El indicador se alimenta con una pila de litio CR2032 colocada
Замена батареи
При достижении необходимого уровня отпустите кнопку.
en la parte trasera de la máquina. El símbolo tachado de la pila
5. После нескольких минут бездействия устройства индикатор
Индикатор питается от литиевой батареи CR2032, расположенной
Индикатор питается от литиевой батареи CR2032, расположенной
que parpadea por encima de la escala indica el agotamiento de
переходит в режим ожидания „stand by", при этом
в задней части устройства. Мигающий символ перечеркнутой батареи
la misma. Más grande es la frecuencia de pulsación, más está
в задней части устройства. Мигающий символ перечеркнутой батареи
светодиоды гаснут и функция измерения отключается.
свидетельствует о разряде батареи. Чем выше частота мигания, тем
gastada la pila.
свидетельствует о разряде батареи. Чем выше частота мигания, тем
больше разряд батареи.
1. Reemplace la pila agotada con ayuda de un destornillador
больше разряд батареи.
Замена батареи
1. Извлеките использованную батарею, используя узкую отвертку*.
de punta estrecha.*.
1. Извлеките использованную батарею, используя узкую отвертку*.
2. Colóquese la pila introduciéndola en diagonal con respecto
2. Вставьте новую батарею под соответствующим углом.
Индикатор питается от литиевой батареи CR2032, расположенной
2. Вставьте новую батарею под соответствующим углом.
del ángulo correspondiente.
в задней части устройства. Мигающий символ перечеркнутой батареи
свидетельствует о разряде батареи. Чем выше частота мигания, тем
* Las pilas gastadas están sometidas a la recogida selectiva y no pueden estar con otros desperdicios. Las informaciones
* Использованные батареи подлежат селективному сбору и утилизации и не могут быть помещены вместе с иными отходами.
* Использованные батареи подлежат селективному сбору и утилизации и не могут быть помещены вместе с иными отходами.
de los lugares de recogida de pilas gastadas pueden obtenerse en el ayuntamiento local o en la comunidad.
больше разряд батареи.
1. Извлеките использованную батарею, используя узкую отвертку*.
1. Apriete ARRANQUE / SET. El indicador montará el último valor programado y después
pasará al modo de medida (se enciende la LED1).
2. Durante la encuadernación, al aumentar la fuerza de apriete de la canaleta,
se encienden los diodos sucesivos LED y la señal acústica informa cuando se ha
logrado el valor programado de la fuerza.
3. Si durante unos cuantos segundos no se ha realizado la encuadernación,
el indicador pasa en el estado de ahorro de energía (el diodo parpadea). Durante
este tiempo se puede trabajar (al producirse la fuerza de apriete de la canaleta los
diodos empiezan de estar encendidos en modo continuo).
4. Si quiere programar el indicador (cambio de valor de la fuerza que hace generar
una señal acústica), manténgase pulsada la tecla ARRANQUE / SET los diodos
34

Werbung

loading

Verwandte Produkte für Opus MetalBind MB 300 M

Diese Anleitung auch für:

Metalbind mb 300