Inhaltszusammenfassung für KLS Martin group microStop
Seite 1
– MiniSet-Containersystem microStop® – MiniSet Container System microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Gebrauchsanweisung microStop® – Système de conteneur MiniSet Instructions for Use microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Instrucciones de uso Mode d’emploi microStop® – MiniSet-containersystem Istruzioni per l’uso microStop®...
Seite 3
Deutsch ....................11 English ....................27 Español ....................42 Français ....................58 Italiano ....................74 Dansk ....................90 Svenska ....................105 Norsk ....................120 Suomi ....................135 Nederlands ..................150 中文 ....................166 Português (BR) ................... 181 Ελληνικά .................... 197 Polski ....................
Seite 4
Bildlegende für die Ausklappseite Pos. Benennung Codierschild Frontplatte Logistikrähmchen mit Codierschild Aufnahmefeld für Protokolletiketten Containerdeckel Aufnahmefeld für Barcodeetiketten Öffnungstaste mit Plombenaufnahme microStop®-Scheibe Containerwanne Deckeldichtung Revision 04...
Seite 5
Medizinprodukt Medical Device Producto sanitario Dispositif médical Dispositivo medico Medicinsk udstyr Medicinteknisk produkt Medisinsk utstyr Lääkinnällinen laite medical device Medisch apparaat 医疗产品 Dispositivo médico Ιατροτεχνολογικό προϊόν Wyrób medyczny Medicinski proizvod Медицинское изделие Zdravotnický prostředek Gebrauchsanweisung beachten Consult Instructions for Use Observar las instrucciones de uso Respecter le mode d’emploi Osservare le istruzioni per l'uso...
Seite 6
GS1 Code für weltweit eindeutige Produktkennzeichnung nach Weltstandard für Industrie & Gesundheitswesen GS1 Code for globally unambiguous product labeling acc. to the global standard for industry & healthcare GS1 Código para la identificación unívoca internacional de productos de acuerdo con la normativa mundial para los sectores industrial y sanitario Code barres GS1 permettant une identification mondiale claire d'un produit d’après la norme internationale de l’industrie &...
Seite 7
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado Fragile, manipuler avec soin Fragile, maneggiare con cura Forsigtig, skal håndteres med omhu Bräcklig, hanteras försiktigt Skjør, håndteres forsiktig Särkyvää, käsiteltävä varoen Breekbaar, voorzichtig behandelen 易碎品,小心轻放 Frágil, manusear com cuidado Εύθραυστο, χειρισμός...
Seite 8
Hersteller Manufacturer Fabricante Fabricant Produttore Producent Tillverkare Produsent Valmistaja Fabrikant 制造商 Fabricante Κατασκευαστής Producent Proizvođač Производитель Výrobce CE-Konformitätskennzeichnung CE marking of conformity Marcado CE de conformidad Marquage de conformité CE Marchio di conformità CE CE-overensstemmelsesmærke CE-konformitetsmärkning CE-samsvarsmerking CE-merkintä CE-conformiteitsmarkering CE 符合性标志 Marcação CE de conformidade Δήλωση...
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Inhaltsverzeichnis Bildlegende für die Ausklappseite ........................11 Produkthaftung und Gewährleistung .................... 11 Allgemeines ............................ 11 Hotline ............................11 Meldepflicht bei Vorkommnissen ....................12 Hinweise zu diesem Dokument ...................... 12 Abkürzungen und Begriffe ......................12 Gültigkeit dieses Dokuments ......................12 Produktübersicht ...........................
Seite 10
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Instandsetzung und Wartung ......................21 Abmessungen ..........................22 Sicherheitsvorschriften ........................22 Umweltrelevante Hinweise / Entsorgung ..................22 14.1 Verpackung ............................ 22 14.2 Entsorgung ............................. 23 Informationen des Herstellers gemäß EN 868-8 ................23 Störungsbehebung ......................... 24...
CE-Kennzeichnung, das heißt, es erfüllt die grundlegenden Anforderungen an die Sicherheit und Leistungsfähigkeit von Medizinprodukten im Sinne der geltenden europäischen Regularien. Wir sind der Hersteller dieses Produkts: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ein Unternehmen der KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany www.klsmartin.com Hotline Bei Fragen zum Umgang mit dem Gerät bzw.
Reinigungs- und Desinfektionsgerät ZSVA Zentrale Sterilgutversorgungsabteilung 1.6 Gültigkeit dieses Dokuments Dieses Dokument ist gültig für alle Produkte der microStop® MiniSet Serie inkl. des notwendigen Zubehörs. Dies gilt für den folgenden Basis-UDI-DI: 40576055AB Produktübersicht Die Produktabbildungen finden Sie auf der Aufklappseite (Umschlagseite) dieser Gebrauchsanweisung.
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Eventuelle Transportschäden unverzüglich melden. Nach Anlieferung des Produkts die Originalverpackung und das Verpackungssiegel auf Unversehrtheit prüfen. Bestimmungsgemäße Verwendung Zweckbestimmung Sterilisationscontainer dienen zum Verpacken, Sterilisieren, Transportieren, Lagerung und zur sterilen Bereitstellung von Sterilgut. Patientenzielgruppe Kein direkter Patientenkontakt...
Mikrobielle Barriere microStop ® Die mikrobielle Barriere microStop® besteht aus einem an der Innenseite des Containerdeckels (5) integrierten System und einer microStop®-Scheibe (8), die vor der Sterilisation miteinander verbunden werden müssen. Die microStop®-Scheibe wird durch eine Drehung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (Bajonettverschluss) mit dem Deckel verriegelt.
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Verplombung des Containers Integriert in die Frontplatte (2) ist eine Aufnahme für eine Einmalplombe, die ein unerlaubtes oder versehentliches Öffnen des Containers sichtbar macht. Die Öffnungstaste kann erst betätigt werden, wenn die Plombe vorher zerstört und entfernt wird.
Halteklammer Front f. Etikett, MiniSet 04-049-00-08 Halteklammer Deckel f. Etikett, MiniSet 55-867-00-04 microStop-Scheibe, gelb 55-861-90-98 Beschlagteil F. microStop MiniSet Container 55-861-05-04 Deckel f. MiniSet Cont. 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Wanne f. MS MiniSet Container, H = 52 mm 55-861-04-04 Wanne f. MS MiniSet Container, H = 72 mm 55-864-01-04 Codierschild, MS1, m.
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Erstinbetriebnahme Den Container vor der Bestückung und der ersten Sterilisation reinigen, siehe Kapitel 5 „Desinfektion, Reinigung und Pflege“, Seite 17. Der Containerdeckel (5) darf nicht mit Aceton / Waschbenzin in Berührung gebracht werden! Zusammenbau des Containers gemäß Kapitel 4.1, „Beschreibung der Komponenten“, Seite 14.
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Der Containerdeckel (5), die Frontplatte (2) und die microStop®-Scheibe (8) sind aus einem speziellen, für die Sterilisation geeigneten Hochleistungs-Kunststoff hergestellt. Der Containerdeckel kann in den Programmen aufbereitet werden, die für Aluminiumprodukte freigegeben sind. Die thermische Desinfektion bei 90 °C ist problemlos möglich.
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Die Angaben der Hersteller der Reinigungsautomaten sowie der Hersteller der Behandlungsmittel müssen beachtet werden. Die Reinigungsanlage muss zur Reinigung von Containern ausgelegt sein. Dies gilt insbesondere für die sichere Platzierung in den Siebkörben und die Anordnung der Sprühdüsen oder -arme.
– MiniSet-Containersystem Containerbeladung Der Container muss so beladen werden, dass unterhalb der mikrobiellen Barriere microStop® (8) ein Freiraum von mindestens 10 mm entsteht, damit der Dampf gleichmäßig in den Container einströmen kann. Bei andauernder Überbeladung des Systems ist eine Deformation des Containers (Containerwanne oder -deckel) nicht ausgeschlossen.
Container müssen räumlich und / oder organisatorisch getrennt von anderen Gütern gelagert werden, sofern von diesen ein Gefährdungspotenzial ausgehen kann. microStop® MiniSet-Sterilcontainer wurden unter Worst-Case-Bedingungen auf eine Lagerdauer von 6 Monaten getestet. Das Gutachten kann beim Hersteller angefordert werden. Der Verlust der Unverletztheit der Sterilverpackung gilt üblicherweise als ereignisbezogen und nicht als zeitbezogen.
Sie die Abmessungen dem Spezialprospekt von Gebrüder Martin. Sicherheitsvorschriften Der Inhalt eines Sterilcontainers ist nur dann als steril zu betrachten, wenn die microStop®-Scheibe (8) ordnungsgemäß montiert wurde, der Deckel geschlossen ist, der Container sterilisiert wurde, die Plomben in den Öffnungstasten unverletzt sind (Prüfung durch Sichtkontrolle) und sämtliche Containerbauteile unversehrt sind.
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Sofern hiervon kein Gebrauch gemacht wird, kann die Verpackung über den Papier- und Hausmüll entsorgt werden. 14.2 Entsorgung Bei der Konstruktion des Produkts wurde darauf geachtet, dass möglichst keine Verbundstoffe zum Einsatz kommen. Dieses Konstruktionskonzept erlaubt ein hohes Maß an Recycling. Wir bieten daher auch an, das Produkt zurückzunehmen und sachgerecht zu entsorgen.
Gebrauchsanweisung microStop® – MiniSet-Containersystem Störungsbehebung Störung Ursache Störungsbehebung Verformungen der Wanne an Zu hohe Beladung im Container Beladungshöhe gemäß Kapitel 5 beachten. der Unterseite Falsche Beladung des Sterilisators Schwere Container immer unten lagern. Zu hohe Druckgradienten der Gradienten und Justierung der Sterilisatoren Druckänderungsgeschwindigkeit messen.
Seite 25
Instructions for Use microStop® – MiniSet Container System Table of Contents Legend relating to illustrations on fold-out page ..................... 27 Product Liability and Warranty ...................... 27 General ............................27 Hotline ............................27 Adverse incident reporting requirement ..................28 Safety warnings used in this document ..................28 Abbreviations and Terms .......................
Seite 26
Instructions for Use microStop® – MiniSet Container System Maintenance and Repair ........................ 37 Dimensions ............................. 37 Safety Instructions ......................... 37 Environmental information/disposal ..................... 38 14.1 Packaging ............................38 14.2 Disposal ............................38 Manufacturer’s Information acc. to EN 868-8 ................38 Troubleshooting ..........................
European regulations. We are the manufacturer of this product: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany www.klsmartin.com Hotline...
Ethylene oxide operating room Washer-disinfector CSSD Central Sterile Services Department 1.6 Validity of this document This document applies to all products in the microStop ® MiniSet product lines including all required accessories. This covers the following UDI/DI groups: 40576055AB Product Overview The product is illustrated on the fold-out page (cover page) of these Instructions for Use.
Instructions for Use microStop® – MiniSet Container System Report any damage that occurs during transit promptly. After delivery of the product, check the original packaging and the packaging seal for intactness. Intended use Purpose Sterilization containers are used to pack, sterilize, transport and store sterile products and for sterile staging of sterile products.
(8) that must be connected to this system before starting the sterilization process. Rotating the microStop® disk clockwise until it locks home (bayonet catch), firmly connecting it to the lid. Rotating it counterclockwise (unlocking the bayonet catch) allows the microStop® disk to be removed for routine cleaning and inspection.
Instructions for Use microStop® – MiniSet Container System Coding Labels and Logistics Framelet The two container front plates (2) also feature a slot section (4) where a coding label (1) can be attached. Laser-lettered coding labels with customized information concerning tray contents and destination are available from Gebrüder Martin on request.
Instructions for Use microStop® – MiniSet Container System Designation 55-864-14-04 Logistics frame, green 55-864-15-04 Logistics frame, yellow 55-864-16-04 Logistics frame, violet 55-864-17-04 Logistics frame, orange 55-864-18-04 Logistics frame, gray 55-864-19-04 Logistics frame, light-blue 55-009-02-04 Label, MiniSet, with indicator, 1,000 pcs.
Seite 33
The container cover (5), the front plates (2) and the microStop® disk (8) are made of a special high- performance plastic suitable for sterilization. The container cover can be processed with any program generally suitable for cleaning aluminum products.
Preparation before Cleaning The container cover (5) and container box (9) must be separated for cleaning. • The microStop® disk (8) can easily be removed for a regular visual check. We recommend • disconnecting the microStop® disk from the cover for cleaning.
When loading the container, always maintain a clearance of at least 10 mm between the container load and the microStop® microbial barrier (8) to ensure a uniform distribution of the in-flowing steam. If the system is constantly overloaded, deformation of the container (box or cover) cannot be excluded.
The loading instructions provided by the manufacturer of the sterilizer must always be duly observed. microStop® containers can be stacked for sterilization as well as for subsequent storage. During the sterilization process, however, a space of at least 1 cm must be maintained between the sidewalls of each container and surrounding surfaces (other containers, sterilizer walls, etc.).
Gebrüder Martin’s special brochure. Safety Instructions The contents of a Sterile Container can only be considered sterile if the microStop® disk (8) was correctly fitted, the cover is closed, the container has been sterilized, the leads in the opening buttons are not compromised (verify by visual check) and all container components are undamaged.
Instructions for Use microStop® – MiniSet Container System To avoid risks and damage, container stacks should not exceed a height limit of 50 cm. Always use suitable facilities for transporting and storing the containers, taking care that they cannot topple over or drop down.
Seite 39
Instructions for Use microStop® – MiniSet Container System Malfunction Cause Troubleshooting Steam inlets (cover and seal area) must not Steam inlets are blocked be covered on the outside. Use appropriate cleaning agents and Discoloration of the container Corrosion of the surface...
Seite 40
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Índice Leyenda de las imágenes de la página desplegable ..................42 Responsabilidad derivada del producto y garantía ............... 42 General ............................42 Línea de atención al cliente ......................42 Obligación de informar de los incidentes ..................43 Indicaciones sobre este documento ....................
Seite 41
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Reparación y mantenimiento ......................53 Dimensiones ........................... 53 Prescripciones de seguridad ......................53 Indicaciones sobre el medio ambiente/eliminación ..............54 14.1 Embalaje ............................54 14.2 Eliminación ............................. 54 Información del fabricante conforme a la norma EN 868-8 ............54 Eliminación de fallos ........................
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Leyenda de las imágenes de la página desplegable Nº ref. Descripción Placa de codificación Placa frontal Marquito logístico con placa de codificación Campo de alojamiento para etiquetas de registro Tapa del contenedor Campo de alojamiento para etiquetas de código de barras en la tapa...
Zentrale Sterilgutversorgungsabteilung (Departamento central de suministros ZSVA estériles) 1.6 Validez de este documento Este documento es válido para todos los productos de la serie microStop® MiniSet, incluidos los accesorios necesarios. Esto se aplica a los siguientes UDI-DI básicos: 40576055AB Revision 04...
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Vista general del producto El producto se puede apreciar en la página desplegable (cubierta) de estas instrucciones de uso. Observe al respecto la leyenda de las imágenes. Comprobación de la integridad y corrección del envío Verifique que el envío está...
La barrera microbiológica microStop® consta de un sistema integrado a la cara interior de la tapa del contenedor (5) y un disco microStop® (8), los cuales deben ser unidos entre sí antes de llevar a cabo la esterilización. El disco microStop® se enclava con una tapa girándolo en sentido de las agujas del reloj hasta el topo (cierre de bayoneta).
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Precintado del contenedor En la placa frontal (2) se encuentra la recepción para un precinto de un solo uso, que hará visible cualquier apertura involuntaria o indebida del contenedor. El botón de apertura únicamente podrá accionarse si previamente se ha destruido y eliminado el precinto.
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet 4.1.3 Productos de combinación y accesorios Denominación 04-049-00-06 Grapa frontal para etiqueta, MiniSet 04-049-00-08 Grapa de tapa para etiqueta, MiniSet 55-867-00-04 Disco microStop, amarillo 55-861-90-98 Herrajes para contenedor microStop MiniSet 55-861-05-04...
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Primer uso El contenedor debe limpiarse antes de dotarlo y esterilizarlo por primera vez, véase capítulo 5 “Desinfección, limpieza y cuidado”, página 48. La tapa del contenedor (5) jamás deberá entrar en contacto con acetona/bencina bruta.
Al respecto, deben observarse las indicaciones del fabricante de los productos de tratamiento y de las máquinas de limpieza. La tapa del contenedor (5), la placa frontal (2) y el disco microStop® (8), se han elaborado en un plástico especial altamente resistente apropiado para ser esterilizado. La tapa del contenedor puede ser procesada sin problemas empleando los programas de lavado autorizados para los productos de aluminio.
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Se deben observar las instrucciones de los fabricantes de las máquinas de limpieza y de los agentes de tratamiento. La instalación de lavado debe estar concebida para limpiar contenedores. Esto se aplica especialmente al posicionamiento seguro en las bandejas cribadas y la colocación de las toberas o brazos...
– Sistema de contenedor MiniSet Carga del contenedor El contenedor se debe cargar de tal forma, que debajo de la barrera microbiológica microStop® (8) exista un espacio libre de por lo menos 10 mm para garantizar que el vapor entrante se distribuya uniformemente en el contenedor.
éstos últimos puedan representar un posible riesgo para los contenedores. Los contenedores estériles MiniSet microStop® se someten a pruebas en las peores condiciones posibles para un período de almacenamiento de 6 meses. El informe puede solicitarse al fabricante.
El contenido de este contenedor estéril únicamente se considerará estéril si la barrera microbiológica microStop® (8) fue montado de la manera apropiada, si la tapa está cerrada, si el contenedor fue esterilizado, el precinto de la tecla de apertura está intacto (prueba de control visual) y si todos los componentes del contenedor están íntegros.
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Para evitar riesgos y daños materiales no apile los contenedores a una altura mayor a los 50 cm. Emplee los dispositivos idóneos para el transporte y almacenaje, ya que éstos evitarán que los contenedores vuelquen o se caigan.
Seite 55
Instrucciones de uso microStop® – Sistema de contenedor MiniSet Fallo Causa Eliminación de fallos Gradientes de presión excesivos Medir los gradientes y ajustar la velocidad en los esterilizadores del cambio de presión. No deben taparse ni cubrirse las entradas Las entradas de vapor están...
Seite 56
Mode d’emploi microStop® – Système de conteneur MiniSet Table des matières Légende des photos pour la page dépliante ....................58 Responsabilité du fait du produit et garantie ................58 Généralités ............................. 58 Ligne d’accès direct ........................58 Signalement obligatoire en cas d’incidents ................... 59 Remarques relatives à...
Seite 57
Mode d’emploi microStop® – Système de conteneur MiniSet Remise en état et maintenance ..................... 68 Dimensions ............................. 69 Consignes de sécurité ........................69 Consignes environnementales/élimination des déchets ............... 70 14.1 Emballage ............................70 14.2 Élimination des déchets ......................... 70 Informations du fabricant conformément à la norme EN 868-8 ........... 70 Dépannage .............................
Mode d’emploi microStop® – Système de conteneur MiniSet Légende des photos pour la page dépliante N° de réf. Désignation Plaque de codage Plaque frontale Cadre de logistique avec plaque de codage Emplacement pour les étiquettes de protocole Couvercle du conteneur Emplacement pour étiquettes à...
Salle d’opération Laveur-désinfecteur Unité de stérilisation centrale 1.6 Validité de ce document Le présent document est valable pour tous les produits de la gamme microStop® MiniSet, y compris les accessoires nécessaires. Cela s'applique aux bases UDI-DI suivantes : 40576055AB Revision 04...
Mode d’emploi microStop® – Système de conteneur MiniSet Vue d'ensemble du produit Vous trouverez les photos du produit sur la page dépliante de ce mode d'emploi. Observez la légende à ce sujet. Vérification de l’intégralité et de l’exactitude de la livraison Inspecter la livraison dès sa réception pour s’assurer de son intégrité...
La barrière microbiologique microStop® se compose du système intégré sur la face intérieure du couvercle du conteneur (5) et d'un disque microStop® (8), qui doivent être reliés l'un à l'autre avant la stérilisation. Le disque microStop® est verrouillé avec le couvercle du conteneur en effectuant une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (fermeture à...
Mode d’emploi microStop® – Système de conteneur MiniSet Plombage du conteneur Un logement pour un plomb à usage unique, qui permet de constater une ouverture non autorisée ou involontaire du conteneur, est intégré à la plaque frontale (2). La touche d’ouverture ne pourra être actionnée qu’après que le plomb aura été...
Mode d’emploi microStop® – Système de conteneur MiniSet RÉF Désignation 55-861-90-98 Ferrure pour conteneur microStop MiniSet 55-861-05-04 Couvercle pour conteneur MiniSet 55-861-50/-70 55-861-03-04 Cuve pour conteneur MS MiniSet, H = 52 mm 55-861-04-04 Cuve pour conteneur MS MiniSet, H = 72 mm...
Le couvercle du conteneur (5), la plaque frontale (2) et le disque microStop® (8) sont fabriqués en matière plastique spéciale hautes performances, appropriée à la stérilisation. Le couvercle du conteneur peut être traité...
– Système de conteneur MiniSet Le couvercle de conteneur, la plaque frontale et le disque microStop® ne doivent pas être traités avec de l'acétone / de l'essence de nettoyage ! De plus, n'utiliser les produits de nettoyage dans un processus de traitement manuel ou en machine que dans la concentration maximale indiquée par le fabricant.
Charger le conteneur de telle manière qu'à laisser un espace vide d'au moins 10 mm sous la barrière microbiologique microStop® (8) afin de garantir la répartition homogène de la vapeur qui afflue dans le conteneur. En cas de surcharge permanente du système, une déformation du conteneur (cuve ou couvercle) n'est pas exclue.
Il convient de respecter les instructions de chargement données par le fabricant du stérilisateur. Les conteneurs microStop® peuvent être empilés les uns sur les autres durant la stérilisation et lorsqu'ils sont entreposés. Il faut disposer les conteneurs dans le stérilisateur de sorte que toutes les faces latérales du conteneur se trouvent à...
à d'autres produits dans la mesure où ces produits peuvent représenter un potentiel de risque. Les conteneurs stériles MiniSet microStop® ont été testés dans les pires conditions d'entreposage (worst case) pendant 6 mois. Le rapport est disponible auprès du fabricant.
Le contenu d'un conteneur de stérilisation ne pourra être considéré comme stérile que si le conteneur a été stérilisé et si le couvercle est fermé, si le disque microStop® (8) a été correctement installé, si les plombs situés dans les touches d’ouverture sont toujours intacts (contrôle visuel) et si tous les éléments du conteneur sont encore en parfait état.
Mode d’emploi microStop® – Système de conteneur MiniSet Consignes environnementales/élimination des déchets 14.1 Emballage Gebrüder Martin récupère l’emballage complet sur simple demande. Dans la mesure du possible, les parties de l'emballage sont réutilisées. Dans la mesure où il n’en est fait aucun usage, l’emballage peut être éliminé avec le papier et les ordures ménagères.
Seite 71
Mode d’emploi microStop® – Système de conteneur MiniSet Panne Cause Dépannage Utiliser un détergent adéquat et des Décoloration de la cuve Attaque chimique de la surface températures conformes aux instructions (couleur laiteuse) contenues dans le présent mode d’emploi. Ne pas utiliser d’acétone, d’essence à...
Seite 72
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Indice Legenda delle illustrazioni sul lato interno della pagina .................. 74 Responsabilità del prodotto e garanzia ..................74 Informazioni generali ........................74 Contatti ............................74 Obbligo di segnalazione di incidenti ....................75 Avvertenze su questo documento ....................
Seite 73
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Riparazione e manutenzione ......................84 Dimensioni ............................. 85 Norme di sicurezza ......................... 85 Avvertenze rilevanti per l’ambiente / smaltimento ............... 86 14.1 Confezione ............................. 86 14.2 Smaltimento ........................... 86 Informazioni del costruttore in conformità alla normativa EN 868-8 ........... 86 Eliminazione dei guasti ........................
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Legenda delle illustrazioni sul lato interno della pagina Numero Denominazione Targhetta di codifica Piastra frontale Quadretto di logistica con targhetta di codifica Scomparto per le etichette di protocollo Coperchio del contenitore...
Dispositivo per la pulizia e la disinfezione CSDM Centro di sterilizzazione per dispositivi merci 1.6 Validità di questo documento Questo documento è valido per tutti i prodotti della serie microStop® MiniSet, compresi gli accessori necessari. Ciò vale per il seguente UDI-DI di base: 40576055AB...
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Controllo dell’integrità e della correttezza della consegna Verificare la completezza e l'integrità della consegna subito dopo averla ricevuta. Segnalare immediatamente eventuali danni dovuti al trasporto. Alla consegna del prodotto, verificare l’integrità dell’imballaggio originale e del sigillo.
La barriera microbiologica microStop® consta di un sistema integrato alla parte interna del coperchio del contenitore (5) e di un disco microStop® (8), che devono essere collegati prima dell’avvio del processo di sterilizzazione. Il disco microStop® viene bloccato con il coperchio attraverso una rotazione in senso orario sino al raggiungimento della posizione di arresto (chiusura a baionetta).
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Sigilli di piombo al contenitore Integrata nella piastra frontale (2) si trova la sede per un sigillo di piombo monouso che permette di vedere un’eventuale apertura non consentita o accidentale del contenitore. Il tasto di apertura può essere premuto solo dopo aver distrutto e rimosso il sigillo di piombo.
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Denominazione 55-861-90-98 Montaggio per contenitore microStop MiniSet 55-861-05-04 Coperchio per cont. MiniSet 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Bacinella per contenitore MS MiniSet, H = 52 mm 55-861-04-04 Bacinella per contenitore MS MiniSet, H = 72 mm...
Il coperchio del contenitore (5), la piastra frontale (2) e il disco microStop® (8) sono realizzati in speciale materiale plastico ad elevate prestazioni, adatto ai processi di sterilizzazione. Il coperchio del contenitore può...
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Il coperchio del contenitore, la piastra frontale e il disco microStop® non devono essere trattati con acetone/benzina per lavaggio! Inoltre, durante il processo di trattamento manuale o meccanico i detergenti devono essere utilizzati esclusivamente nella concentrazione massima indicata dal produttore stesso.
Caricamento del contenitore Il contenitore deve essere caricato in modo che al di sotto della barriera microbiologica microStop® (8) rimanga uno spazio libero di almeno 10 mm, al fine di garantire una circolazione uniforme del vapore che fluisce all’interno del contenitore stesso.
Durante la fase di sterilizzazione e il periodo di immagazzinamento, è possibile sistemare i contenitori microStop® l’uno sull’altro. All’interno dello sterilizzatore, i contenitori devono inoltre essere collocati in modo da lasciare su tutti i lati dei contenitori una distanza di almeno 1 cm rispetto agli altri contenitori o ad ulteriori dispositivi dello sterilizzatore.
I contenitori MiniSet microStop® sono stati testati nelle condizioni peggiori per una durata di immagazzinamento pari a 6 mesi. La perizia può essere richiesta al costruttore.
Il materiale che si trova all’interno di un contenitore sterile può essere considerato effettivamente sterile esclusivamente nel caso in cui il disco microStop® (8) sia stato montato correttamente, il coperchio sia chiuso, il contenitore sia stato sterilizzato, i sigilli di piombo nei tasti di apertura siano intatti (il controllo avviene mediante ispezione visiva) e tutti i componenti del contenitore siano integri.
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Avvertenze rilevanti per l’ambiente / smaltimento 14.1 Confezione Su richiesta Gebrüder Martin può ritirare l’intero imballaggio. Laddove possibile, riutilizzare le parti dell’imballaggio. Qualora non si intenda servirsi di questa possibilità, è possibile smaltire l’imballaggio depositandolo negli appositi container per rifiuti di carta e domestici.
Seite 87
Istruzioni per l’uso microStop® – Sistema di contenitori MiniSet Guasto Causa Eliminazione dei guasti Utilizzare temperature e detergenti idonei Scolorimenti della bacinella Aggressione chimica della in conformità alle presenti istruzioni per (lattiginosi) superficie l'uso. Non utilizzare acetone, benzina solvente o...
Seite 88
Brugsanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Indholdsfortegnelse Billedtekst til foldesiden ........................... 90 Produktansvar og garanti ....................... 90 Generelt ............................90 Hotline ............................90 Indberetningspligt i tilfælde af hændelser ..................91 Om dette dokument ........................91 Forkortelser og begreber ....................... 91 Dokumentets gyldighedsområde ....................91 Produktoversigt ..........................
Seite 89
Brugsanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Reparation og vedligeholdelse ....................... 99 Mål ............................... 100 Sikkerhedsforskrifter ........................100 Miljørelevante informationer / Bortskaffelse ................101 14.1 Emballage ............................. 101 14.2 Bortskaffelse ..........................101 Producentens oplysninger ifølge EN 868-8 .................. 101 Fejlafhjælpning ..........................101 Revision 04...
Produktets producent: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG En virksomhed i KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany www.klsmartin.com Hotline Ved spørgsmål angående håndtering af produktet eller de kliniske applikationer kontakt venligst vores...
Oparbejdningsenhed for medicinsk udstyr Ethylenoxid Operationsstue Rengørings- og desinfektionsapparat ZSVA Centralafdeling for levering af sterilt gods 1.6 Dokumentets gyldighedsområde Dette dokument gælder for alle produkter inden for microStop ® MiniSet serien inkl. det påkrævede tilbehør. Dette gælder for følgende basis-UDI-DI: 40576055AB Produktoversigt Illustrationer til produktet findes på...
Brugsanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Efter levering af produktet kontrolleres det, om den originale emballage og emballageseglet er intakt. Tilsigtet anvendelse Formål Sterilisationscontaineren har til formål at emballere, sterilisere, transportere, opbevare og stille sterile produkter til rådighed. Patientmålgruppe Ingen direkte patientkontakt Bruger Professionelle brugere inden for området ZSVA/AEMP/OP...
(5) og en microStop®-skive (8), som skal fastgøres til containerlåget før sterilisering. microStop®-skiven drejes med uret, indtil den går i indgreb og låser (bajonetlås) sig fast i containerlåget. Til rengøring og kontrol under rutinedrift, kan microStop®-skiven afmonteres i omvendt rækkefølge (åbning af bajonetlåsen).
Holdeclips front F. etiket, minisæt 04-049-00-08 Holdeclips dæksel F. etiket, minisæt 55-867-00-04 microStop-skive, gul 55-861-90-98 Monteringsdel F. microStop minisæt container 55-861-05-04 Dæksel F. MiniSet cont. 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Kar F. MS minisæt container, H = 52 mm 55-861-04-04 Kar F. MS minisæt container, H = 72 mm 55-864-01-04 Kodeskilt, MS1, m.
Brugsanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Betegnelse 55-864-15-04 Lille logistikramme, gul 55-864-16-04 Lille logistikramme, violet 55-864-17-04 Lille logistikramme, orange 55-864-18-04 Lille logistikramme, grå 55-864-19-04 Lille logistikramme, lyseblå 55-009-02-04 Etiket, MiniSet, m. indikator, 1000 stk. 55-996-76-04 Plombe, MiniSet, u. indikator, 1000 stk. 55-996-77-04 Plombe, MiniSet, m.
Derved forkortes siliconepakningens levetid betydeligt. Forberedelse før rengøring Containerlåg (5) og containerbund (9) skal adskilles ved rengøring. • microStop®-skiven (8) kan nemt tages ud for regelmæssig visuel kontrol. Vi anbefaler at adskille • microStop®-skiven fra låget ved rengøring. Revision 04...
Brugsanvisning microStop® – MiniSet-containersystem • Indtørrede eller fastsiddende operationsrester kan angribe produkternes overflader. – Derfor: Sørg for en kort bortskaffelsestid og brug ingen fikserende forberedende rengøring eller fikserende desinfektionsmidler. • Der kan opstå skader på produktet på grund af uegnede rengøringsmidler eller for høje temperaturer.
Containeren skal fyldes på en sådan måde, at der er et spillerum på mindst 10 mm under den mikrobiologiske barriere microStop® (8), så der sikres en jævn fordeling af den damp, der strømmer ind i containeren. Ved konstant overfyldning af systemet kan en deformering af containeren (containerbund eller -låg) ikke udelukkes.
-varighed. De sterile containere skal opbevares med rigelig plads og/eller adskilt fra andre varer, såfremt disse udgør en risiko. microStop®-MiniSet-sterilcontaineren er testet under “worst-case“-forhold for en lagringsperiode på 6 måneder. Den sagkyndige vurdering kan bestilles hos producenten.
Sterilisationscontainernes mål opfylder anbefalingerne ifølge EN 868-8. Målene findes i Gebrüder Martins specialbrochure. Sikkerhedsforskrifter Indholdet i en steril container må kun betragtes som sterilt, hvis microStop®-skiven (8) er monteret korrekt, låget er lukket, containeren er steriliseret, plomberne i trykknapperne er intakte (visuel kontrol) og ingen af containerens dele er beskadiget.
Brugsanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Miljørelevante informationer / Bortskaffelse 14.1 Emballage Gebrüder Martin tager efter ønske den komplette emballage retur. Dele af emballagen genanvendes, når det er muligt. Såfremt der ikke er gjort brug genanvendelsesprincippet, kan emballagen bortskaffes sammen med papir- og husholdningsaffaldet.
Seite 102
Brugsanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Fejl Årsag Fejlafhjælpning Anvend ikke acetone, rensebenzin eller Misfarvning af låget Kemisk angreb glucoprotaminholdige desinfektionsmidler. Påvirkning af sollys (UV- Opbevar beskyttet mod direkte sollys. bestråling) Der opstår en spalte mellem låg Forkert påfyldning af containeren Overhold påfyldningshøjden iht. kapitel 5.
Seite 103
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Innehållsförteckning Förklarande text till illustrationer på utvikningsbladet .................. 105 Produktansvar och garanti ......................105 Allmänt ............................105 Hotline ............................105 Anmälningsplikt vid incidenter ....................106 Information om detta dokument ....................106 Förkortningar och begrepp ......................106 Detta dokuments giltighet ......................
Seite 104
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Reparation och underhåll ......................115 Mått ............................. 115 Säkerhetsföreskrifter ........................116 Miljörelevant information/avfallshantering ................116 14.1 Förpackning ..........................116 14.2 Avfallshantering ........................... 116 Tillverkarens information enligt EN 868-8 ................... 116 Felavhjälpning ..........................117 Revision 04...
Vi är tillverkaren av denna produkt: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ett företag i KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany www.klsmartin.com Hotline Vid frågor om hanteringen av apparaten resp.
Operationssal Rengörings- och desinfektionsapparat Zentrale Sterilgutversorgungsabteilung (öa, ungefär: Centralavdelningen för ZSVA sterilgodsförsörjning) 1.6 Detta dokuments giltighet Detta dokument gäller alla produkter i microStop ® MiniSet-serien inkl. nödvändiga tillbehör. Detta gäller för följande Basis-UDI-DI: 40576055AB Produktöversikt Produktillustrationer hittar du på bruksanvisningens utvikningsblad (omslagssidan). Vi hänvisar dessutom till bildmaterialet.
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Kontroll av att leveransen är fullständig och korrekt Kontrollera vid mottagning omedelbart att leveransen är fullständig och oskadad. Rapportera eventuella transportskador omedelbart. Kontrollera efter leverans av produkten att originalförpackningen och dess förslutning är oskadade. Ändamålsenlig användning Ändamål...
är en visuell kontroll för att se att allt är rent och oskadat obligatoriskt. Visuell kontroll utifrån av den installerade mikrobiella barriären På lockets yta syns alltid och kan alltid kontrolleras, om den gula microStop®-skivan (8) har satts på. Locktätning På...
PPSU; PEEK; silikon Aluminium Al99,0, 3.0205; Ytterligare material AlMgSi1 F28 EN AW-6082 4.1.3 Kombinationsprodukter och tillbehör Beteckning 04-049-00-06 Fästklammer Front F. Etikett, MiniSet 04-049-00-08 Fästklammer lock F. Etikett, MiniSet 55-867-00-04 microStop-skiva, gul 55-861-90-98 Beslagsdel F. microStop MiniSet Container Revision 04...
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Beteckning 55-861-05-04 Lock F. MiniSet Cont. 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Tråg F. MS MiniSet Container, H = 52 mm 55-861-04-04 Tråg F. MS MiniSet Container, H = 72 mm 55-864-01-04 Kodskylt, MS1, m. text, u. hål 55-864-02-04 Kodskylt, MS1, u.
Behandlingsmedlets och rengöringsautomatens tillverkaranvisningar måste då beaktas. Containerlocket (5), frontplattan (2) och microStop®-skivan (8) är framställda av ett högpresterande plastmaterial som är lämpigt för sterilisering. Containerlocket kan utan problem bearbetas i programmen för aluminiumprodukter. Den termiska desinfektionen vid 90 °C kan ske utan problem.
Detta förkortar tätningens livslängd avsevärt. Förberedelse innan rengöring • Vid rengöring skall containerlock (5) och containerbotten (9) skiljas åt. microStop®-skivan (8) kan enkelt tas ut för regelbunden visuell kontroll. Vi rekommenderar att ta bort • microStop®-skivan från locket före rengöring. •...
Containerpåfyllning Containern måste lastas på så vis att det uppstår ett fritt utrymme på minst 10 mm under microStop® mikrobiella barriär (8), så att likvärdig fördelning av inströmmande ånga i containern garanteras. Vid långvarig överlastning av systemet kan en deformering av containern (botten eller lock) inte uteslutas.
öppningen nedåt. Fyllning och tömning av sterilisatorn Sterilisatortillverkarens matningsanvisningar ska följas. microStop®-containrar kan staplas på varandra under sterilisering och förvaring. I sterilisatorn ska containrarna ordnas så att alla containerns sidoytor håller ett avstånd på minst 1 cm till andra containrar eller steriliseringsanordningar.
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem microStop®-MiniSet-sterilcontainer har testats under Worst-Case-förhållanden för lagring under sex månader. Utlåtandet kan beställas från tillverkaren. Förlust av den sterila förpackningens oskadlighet anses normals som händelsereaterad och inte tidsrelaterad. Iordningställande av sterilgodset Innan containern öppnas och de steriliserade produkterna tas ur ska kontrolleras om plomben av misstag har åverkats.
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Säkerhetsföreskrifter Sterilcontainerns innehåll kan endast betraktas som sterilt om microStop®-skivan (8) har monterats korrekt, locket har förslutits, containern har steriliserats, plomben på öppningsknappen inte åverkats (kontrolleras visuellt) och samtliga containerkomponenter är intakta. Risk för brännskada! Containern är varm efter avslutad sterilisering. Använd skyddskläder! För att undvika risker och materialskador får containrar inte staplas högre än 50 cm.
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Felavhjälpning Störning Orsak Felavhjälpning Deformeringar av behållaren på Containern är för högt fylld Följ anvisningarna om fyllhöjd i kapitel 5. undersidan Tunga containrar ska alltid placeras längst Sterilisatorn är felaktig fylld ner. För höga tryckgradienter i Mät gradienterna och justera...
Seite 118
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Innholdsfortegnelse Bildetekst for utbrettssiden ..........................120 Produktansvar og garanti ......................120 Generelt ............................120 Kundestøtte ..........................120 Meldeplikt ved hendelser ......................121 Henvisninger til dette dokumentet ....................121 Forkortelser og begreper ......................121 Dette dokumentets gyldighet ...................... 121 Produktoversikt ..........................
Seite 119
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Reparasjon og service ........................129 Dimensjoner ..........................130 Sikkerhetsforskrifter ........................130 Miljøhensyn / Avfallsbehandling ....................131 14.1 Emballasje ............................ 131 14.2 Avfallsbehandling ......................... 131 Produsentens informasjon iht. EN 868-8 ..................131 Utbedring av feil ........................... 131...
Vi er produsent av dette produktet: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Et selskap i KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany www.klsmartin.com Kundestøtte Dersom du har spørsmål om håndtering av apparatet eller produktet, eller om den kliniske bruken, ber vi...
Rengjørings- og desinfeksjonsapparat ZSVA Sentral sterilforsyningsavdeling 1.6 Dette dokumentets gyldighet Dette dokumentet er gyldig for alle produkter i microStop® MiniSet-serien inkl. nødvendig tilbehør. Dette gjelder for følgende basis-UDI-DI: 40576055AB Produktoversikt Bilder av produktene finner du på utbrettssiden (forsiden) av denne bruksanvisningen. Vennligst se bildeteksten.
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Godkjent bruk Beregnet formål Steriliseringscontaineren brukes til emballering, sterilisering, transport, oppbevaring og steril klargjøring av sterilgods. Pasientmålgruppe Ingen direkte pasientkontakt Bruker Profesjonelle brukere i ZSVA/AEMP/OP Krav til miljøet ved bruk Containeren brukes i en klargjøringssyklus for medisinsk utstyr (sengeposter og poliklinikker).
Oppbygging, virkemåte, yteevne og betjening/bruksområde Mikrobiell barriere microStop® Den mikrobielle barrieren microStop® består av det integrerte system på innsiden av containerlokket (5) og én hhv. to microStop®-skiver (8) som må kobles sammen før steriliseringen. microStop®-skiven låses ved å dreie den med urviseren til den treffer (bajonettlås) lokket. For rengjøring og rutinemessig kontroll, kann microStop®-skiven tas av på...
Holdeklammer foran F. etikett, MiniSet 04-049-00-08 Holdeklammer lokk F. etikett, MiniSet 55-867-00-04 microStop-skive, gul 55-861-90-98 Festedel F. microStop MiniSet container 55-861-05-04 Lokk F. MiniSet cont. 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Tank F. MS MiniSet container, H = 52 mm 55-861-04-04 Tank F. MS MiniSet container, H = 72 mm 55-864-01-04 Kodeskilt, MS1, m.
Produsentens anvisninger med hensyn til behandlingsmidler og rengjøringsmaskiner må følges nøye. Containerlokket (5), frontplate (2) og microStop®-skive (8) er laget av et spesielt høyytelses kunststoff som er egnet for sterilisering. Containerlokket kan uten problemer behandles i de programmene som er frigitt for aluminiumsprodukter.
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem • Inn- eller fasttørkede operasjonsrester kan angripe produktoverflaten. – Derfor: Sørg for kort avfallsbehandlingstid, og ikke bruk fikserende forhåndsrengjøring eller desinfeksjonsmidler. • Uegnede rengjøringsmidler eller for høye temperaturer kan skade produktet. – Derfor: Bruk de rengjørings- og desinfeksjonsmidler produsenten anbefaler for plast, aluminium og silikoner.
Containeren må pakkes slik at det er et frirom på minst 10 mm under den mikrobielle barrieren microStop® (8) slik at dampen kan samtidig strømme inn i containeren. Ved vedvarende overbelastning av systemet kan deformering av containeren (kar og lokk) ikke utelukkes.
De sterile containerne må lagres romslig og / eller organisatorisk adskilt fra annet gods hvis det kan utgå potensiell fare fra disse. microStop®-MiniSet-sterilcontaineren har blitt testet under worst case-forhold i en 6 måneders lagringsperiode. En erklæring kan bestilles hos produsenten.
Seite 130
Gebrüder Martin-spesialprospektet. Sikkerhetsforskrifter Innholdet i en steril beholder må kun betraktes som sterilt hvis microStop®-skiven (8) er montert forskriftsmessig, lokket er lukket, beholderen er sterilisert, plomben i åpningstasten er uskadet, behandlingsindikatoren står på “grønn” (kontrolleres visuelt) og samtlige av beholderens bestanddeler er uskadede.
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Miljøhensyn / Avfallsbehandling 14.1 Emballasje Etter ønske tar Gebrüder Martin hele emballasjen i retur. Dersom det er mulig, blir deler av emballasjen resirkulert. Hvis den ikke må tas vare på, kan emballasjen kastes som papir- og restavfall.
Seite 132
Bruksanvisning microStop® – MiniSet-containersystem Feil Årsak Utbedring av feil Ikke bruk aceton, lettbensin eller Misfarging av dekslet Kjemisk angrep glukoprotaminholdige desinfeksjonsmidler. Påvirkning fra sollys (UV-stråling) Beskytt mot direkte sollys ved lagring. Oppstår en spalte mellom Containeren er feil lastet Se kapittel 5 for høyden på lasten.
Seite 133
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä Sisältö Taitesivun kuvatekstit ............................. 135 Tuotevastuu ja takuu ........................135 Yleistä ............................135 Asiakaspalvelu ..........................135 Ilmoitusvelvollisuus vaaratilanteista .................... 136 Huomautuksia tästä ohjeesta ...................... 136 Lyhenteet ja käsitteet ........................136 Tämä asiakirja koskee ........................136 Tuotekuvaus ..........................
Seite 134
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä Kunnostaminen ja huolto ......................145 Mitat ............................. 145 Turvallisuusohjeet ........................145 Ympäristöä koskevat huomautukset / hävittäminen..............146 14.1 Pakkaus ............................146 14.2 Hävittäminen..........................146 Valmistajan tiedot standardin EN 868-8 mukaan ................ 146 Viankorjaus ..........................146...
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä Taitesivun kuvatekstit Kohta Nimike Koodikyltti Etulevy Kuljetuskehys, jossa koodikyltit Paikka lipukkeille Laatikon kansi Kenttä viivakooditarralle Avauspainike, jossa paikka sinetille microStop®-levy Sterilointilaatikon allas Kannen tiiviste Tuotevastuu ja takuu Yleistä Kiitos, että valitsit tuotteemme. Tällä tuotteella on CE-merkintä, mikä tarkoittaa, että se täyttää...
Puhdistus- ja desinfiointilaite ZSVA Välinehuoltokeskus 1.6 Tämä asiakirja koskee Tämä asiakirja koskee kaikkia microStop® MiniSet -sarjan tuotteita ja niiden käyttöön tarvittavia tarvikkeita. Tämä koskee tuotteita, joiden tuotenumeron perusosa on seuraava: 40576055AB Tuotekuvaus Tuotteen kuva on tämän käyttöohjeen taitesivulla (kansilehti). Huomioi kuvateksti.
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Käyttötarkoitus Sterilointilaatikko on tarkoitettu steriloitavien tuotteiden pakkaamiseen, sterilointiin, kuljettamiseen, varastointiin ja steriiliin valmisteluun. Kohdepotilasryhmä Ei suoraa potilaskontaktia Käyttäjä Ammattilaiskäyttäjille välinehuoltokeskuksissa, valmisteluosastoilla ja leikkausosastoilla Ympäröivät olosuhteet käytön aikana Laatikkoa käytetään lääkinnällisten laitteiden valmistelukierrossa (kliiniset ja polikliiniset osastot).
4.1.1 Rakenne, toimintatapa, suorituskykytiedot ja käyttö Antimikrobinen este microStop® Antimikrobinen este microStop® koostuu laatikon kannen (5) sisäpuoleen integroidusta järjestelmästä ja yhdestä microStop®-levystä (8), jotka on liitettävä yhteen ennen sterilointia. microStop®-levy lukitaan kääntämällä kantta myötäpäivään vasteeseen asti (bajonettikiinnitys). Puhdistettaessa ja rutiinitarkastuksessa microStop®-levy poistetaan päinvastaisella tavalla (bajonettikiinnityksen avaaminen).
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä Lisäksi on olemassa mahdollisuus kiinnittää kannen pintaan (5) koodikyltti yhdessä kuljetuskehyksen (3) kanssa. Valmistaja voi kirjoittaa myös tähän koodikylttiin käyttäjän toivoman tekstin laserin avulla. Kuljetuskehyksiä on saatavana yhdeksää eri väriä, joita voidaan käyttää tiettyyn aiheenmukaiseen järjestykseen.
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä Kuvaus 55-864-18-04 Kuljetuskehys, harmaa 55-864-19-04 Kuljetuskehys, vaaleansininen 55-009-02-04 Lipuke, MiniSet, mukana indikaattori, 1 000 kpl 55-996-76-04 Sinetti, MiniSet, ei indikaattoria, 1 000 kpl 55-996-77-04 Sinetti, MiniSet, mukana indikaattori, 1 000 kpl 55-009-06-04 Kiristyskehys MiniSet-sterilointilaatikolle 55-009-08-04...
Seite 141
Puhdistusaineiden ja puhdistuskoneiden valmistajien ohjeita on noudatettava. Laatikon kansi (5), etulevy (2) ja microStop®-levy (8) on valmistettu erityisestä, sterilointiin soveltuvasta vahvasta muovista. Laatikon kansi voidaan huoletta puhdistaa ohjelmilla, jotka on tarkoitettu alumiinituotteille. Lämpödesinfiointi 90 °C: ssa on mahdollista.
Esivalmistelut ennen puhdistusta Puhdistusta varten laatikon kansi (5) ja allas (9) irrotetaan toisistaan. • Säännöllisessä visuaalisessa tarkistuksessa microStop®-levy (8) voidaan poistaa varovasti. • Suosittelemme, että microStop®-levy irrotetaan kannesta puhdistusta varten. Kuivuneet tai pinttyneet kudos- ja muut jäämät voivat tarttua tuotteiden pinnoille.
Laatikon täyttäminen Laatikko on täytettävä niin, että antimikrobisen esteen microStop® (8) alapuolelle jää vähintään 10 mm tyhjää tilaa, jotta voidaan taata höyryn tasainen leviäminen laatikossa. Jos järjestelmä on pidempään ylikuormitettuna, sterilointilaatikon (altaan tai kannen) muoto saattaa vääntyä.
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä Sterilisaattorin täyttäminen ja tyhjentäminen Noudata sterilisaattorin valmistajan ohjeita. microStop®-laatikot voidaan pinota päällekkäin steriloinnin ja säilytyksen aikana. Laatikot täytyy asettaa sterilisaattoriin siten, että laatikon kaikkien sivujen etäisyys toisista laatikoista tai sterilisaattorin välineistä on vähintään 1 mm.
Sterilointilaatikko vastaa mitoiltaan standarEN 868-8 suosituksia. Katso mitat Gebrüder Martinin erikoisesitteestä. Turvallisuusohjeet Steriililaatikon sisältö on steriili vain silloin, kun microStop®-levy (8) on asennettu ohjeiden mukaisesti, kansi on suljettu, laatikko on steriloitu, avauspainikkeen sinetit ovat koskemattomat (visuaalinen tarkastus) ja kaikki laatikon osat ovat vahingoittumattomia.
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä kaatumisen ja putoamisen. On varmistettava, että kaikki laatikossa steriloitavat tuotteet ovat uudelleen steriloitavissa. Näiden tuotteiden valmistajan ohjeita on noudatettava. Laatikko ei sovellu lääkeaineiden tai biologisten tuotteiden sterilointiin. Ympäristöä koskevat huomautukset / hävittäminen 14.1 Pakkaus Gebrüder Martin ottaa halutessanne täydellisen pakkauksen takaisin. Jos mahdollista, osia pakkauksesta käytetään uudelleen.
Seite 147
Käyttöohje microStop® – MiniSet- laatikkojärjestelmä Vika Aiheuttaja Viankorjaus Käytä sopivia puhdistusaineita ja Altaan (maitomaiset) Pinnan kemiallinen reaktio lämpötiloja tuotteen käyttöohjeen värjäytymät mukaisesti. Asetonia, bensiiniä tai glukoprotamiinia Kannen värjäytymät Kemiallinen reaktio sisältäviä desinfiointiaineita ei saa käyttää. Auringonvalon vaikutus (UV- Säilytä tuote suojattuna suoralta säteily)
Seite 148
Gebruiksaanwijzing microStop® – MiniSet-containersysteem Inhoudsopgave Afbeeldingslegenda voor uitvouwbare pagina ....................150 Productaansprakelijkheid en garantie ..................150 Algemeen ............................. 150 Hotline ............................150 Meldingsplicht voor incidenten ....................151 Aanwijzingen bij dit document ....................151 Afkortingen en begrippen ......................151 Geldigheid van dit document ....................... 151 Productoverzicht ..........................
Seite 149
Gebruiksaanwijzing microStop® – MiniSet-containersysteem Reparatie en onderhoud ......................160 Afmetingen ..........................161 Veiligheidsvoorschriften ......................161 Milieurelevante informatie / verwijdering .................. 162 14.1 Verpakking ........................... 162 14.2 Afvalverwijdering ......................... 162 Informatie van de fabrikant volgens EN 868-8 ................162 Verhelpen van storingen ......................162...
Europese regelgeving. Wij zijn de fabrikant van dit product: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Een onderneming van de KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany www.klsmartin.com Hotline...
Reinigings- en desinfectieapparaat ZSVA Centrale afdeling voor herverwerking van steriele materialen 1.6 Geldigheid van dit document Dit document is van toepassing op alle producten van de serie microStop® MiniSet incl. de nodige toebehoren. Dit geldt voor de volgende basis-UDI-DI: 40576055AB...
Gebruiksaanwijzing microStop® – MiniSet-containersysteem Productoverzicht De productafbeeldingen vindt u op de uitvouwbare pagina (omslagpagina) van deze gebruiksaanwijzing. Gelieve hiervoor de afbeeldingslegenda in acht te nemen. Controle van de levering op volledigheid en juistheid Controleer onmiddellijk na ontvangst of de levering volledig en onbeschadigd is.
(8), die voor de sterilisatie met elkaar moeten worden verbonden. De microStop®-schijf wordt vergrendeld op het deksel door de schijf rechtsom te draaien tot de aanslag (bajonetsluiting). Voor de reiniging en controle bij routinegebruik kan de microStop®-schijf worden afgenomen door de voorgaande bewerking in de omgekeerde richting uit te voeren (ontgrendeling van bajonetsluiting).
Clip vooraan voor label, MiniSet 04-049-00-08 Clip op deksel voor label, MiniSet 55-867-00-04 microStop-schijf, geel 55-861-90-98 Pasonderdeel voor microStop MiniSet Container 55-861-05-04 Deksel voor MiniSet Cont. 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Kuip voor MS MiniSet Container, h = 52 mm Revision 04...
Gebruiksaanwijzing microStop® – MiniSet-containersysteem Aanduiding 55-861-04-04 Kuip voor MS MiniSet Container, h = 72 mm 55-864-01-04 Coderingslabel, MS1, m. tekst, z. gat 55-864-02-04 Coderingslabel, MS1, z. tekst, z. gat 55-864-05-04 Coderingslabel, MiniSet, m. tekst 55-864-06-04 Coderingslabel, MiniSet, z. tekst 55-864-10-04...
Hierbij moeten de richtlijnen van de fabrikanten van de behandelingsmiddelen en reinigingsautomaten in acht worden genomen. Het containerdeksel (5), de voorplaat (2) en de microStop®-schijf (8) zijn vervaardigd uit speciaal, voor de sterilisatie geschikt kunststof met hoog prestatievermogen. Het containerdeksel kan probleemloos worden gereinigd in de programma's die zijn vrijgegeven voor aluminiumproducten.
• Voor de reiniging moeten containerdeksel (5) en containerkuip (9) worden gescheiden. • Voor een regelmatige visuele controle kan de microStop®-schijf (8) gemakkelijk worden verwijderd. Wij adviseren om de microStop®-schijf voor de reiniging te scheiden van het deksel. • Opgedroogde resten na operatie of resten die zich hebben afgezet, kunnen het oppervlak van de producten aantasten.
Laden van de container De container moet zo worden geladen, dat er onder de microbiële weerstand microStop® (8) een vrije ruimte van minstens 10 mm ontstaat zodat de gelijkmatige verdeling van de in de container binnenstromende stoom gegarandeerd is. Bij langdurige overbelading van het systeem kan een vervorming van de container (kuip of deksel) niet worden uitgesloten.
Laden en uitpakken van de sterilisator U moet de laadrichtlijnen van de sterilisatorfabrikant naleven. microStop®-containers kunnen tijdens de sterilisatie en de opslag op elkaar worden gestapeld. Containers moeten zo in de sterilisator worden geordend, dat er vanaf alle zijvlakken van de container een afstand van minstens 1 cm wordt gegarandeerd ten opzichte van andere containers of installaties van de sterilisator.
Steriele microStop® MiniSet containers werden in “Worst case“-omstandigheden getest gedurende een opslagduur van 6 maanden. Het attest kan bij de fabrikant worden aangevraagd. Wanneer de steriele verpakking niet intact is, wordt dit doorgaans niet beschouwd als verwant met een gebeurtenis, maar wel met tijd.
Gebrüder Martin. Veiligheidsvoorschriften De inhoud van een steriele container mag alleen als steriel worden beschouwd wanneer de microStop®- schijf (8) correct is gemonteerd, het deksel is gesloten, de container is gesteriliseerd, de looddichtingen van de openingsknoppen intact zijn en alle onderdelen van de container intact zijn.
Gebruiksaanwijzing microStop® – MiniSet-containersysteem Milieurelevante informatie / verwijdering 14.1 Verpakking Gebrüder Martin neemt op verzoek de volledige verpakking terug. Indien mogelijk worden delen van de verpakking gerecycled. Als deze optie niet wordt gebruikt, kan de verpakking met papier en huishoudelijk afval worden weggegooid.
Seite 163
Gebruiksaanwijzing microStop® – MiniSet-containersysteem Storing Oorzaak Verhelpen van storingen Geschikte reinigingsmiddelen en Verkleuringen van de kuip Chemische aantasting van het temperaturen conform onderhavige (melkachtig) oppervlak gebruiksaanwijzing gebruiken. Geen aceton, wasbenzine of Verkleuringen van het deksel Chemische aantasting glucoprotaminehoudende desinfectiemiddelen gebruiken.
Seite 179
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet Índice Legenda da figura para a página desdobráve ....................181 Responsabilidade pelo produto e garantia .................. 181 Informações gerais ........................181 Linha direta ..........................181 Obrigação de comunicação de eventos ..................182 Indicações sobre esse documento ....................
Seite 180
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet Reparo e manutenção ........................191 Dimensões ............................ 192 Regulamentos de segurança ......................192 Instruções ambientalmente relevantes / Descarte ..............192 14.1 Embalagem ..........................192 14.2 Descarte ............................193 Informações do fabricante em conformidade com a norma EN 868-8 ........193 Eliminação de falhas ........................
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet Legenda da figura para a página desdobráve Pos. Designação Placa de código Painel frontal Quadro de logística com placa de código Campo de encaixe para rótulos de protocolo Tampa do recipiente Campo de encaixe para rótulos de códigos de barras...
Sala de operações Aparelho de limpeza e desinfecção Central de material esterilizado 1.6 Validade desse documento Esse documento é válido para todos os produtos da série microStop® MiniSet, incluindo os acessórios necessários. Isso aplica-se ao seguinte UDI-DI de base: 40576055AB...
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet Visão geral do produto As figuras do produto podem ser encontradas na página desdobrável (capa) destas instruções de utilização. Observar as legendas das figuras. Verificar se o produto entregue está completo e é o correto Verificar o fornecimentos em termos de integralidade e integridade imediatamente após a recepção.
A barreira microbiana microStop® é composta por um sistema integrado dentro da tampa do recipiente (5) e por um disco microStop® (8), que devem ser ligados um ao outro antes da esterilização. Com uma volta para a direita até o limite (fecho de baioneta), o disco microStop® é travado com a tampa. O disco microStop®...
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet Placas de código e quadros de logística Em cada uma das partes da frente do recipiente, no painel frontal (2), está integrado um campo de encaixe (4), que se destina a receber uma placa de código (1). A placa de código pode receber uma inscrição a laser do fabricante segundo as especificações de texto do usuário (conteúdo do cesto filtrante,...
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet Designação 55-861-04-04 Bacia p. contêiner MS MiniSet, A = 72 mm 55-864-01-04 Placa de codificação, MS1, c. texto, s. furo 55-864-02-04 Placa de codificação, MS1, s. texto, s. furo 55-864-05-04 Placa de codificação, MiniSet, c. texto 55-864-06-04 Placa de codificação, MiniSet, s.
Observar os dados do fabricante do agente de tratamento e das máquinas de limpeza. A tampa do recipiente (5), o painel frontal (2) e o disco microStop® (8) são feitos de um plástico especial de elevado desempenho indicado para a esterilização. A tampa do recipiente pode ser preparada nos programas liberados para produtos de alumínio.
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet A tampa do recipiente, o painel frontal e o disco microStop® não podem ser tratados com acetona/white spirit! Além disso, os detergentes para os processos de preparo manuais ou mecânicos só devem ser aplicados na concentração máxima indicada pelo fabricante.
Carregamento do recipiente O recipiente deve ser carregado de forma a que abaixo da barreira microbiana microStop® (8) fique uma folga mínima de 10 mm a fim de assegurar a passagem uniforme do vapor dentro do recipiente. Se o sistema ficar continuamente sobrecarregado, pode ser que ocorram deformações do recipiente (tina ou...
Observar as indicações de carregamento do fabricante dos esterilizadores. Durante a esterilização e o armazenamento, os recipientes microStop® podem ser empilhados um sobre o outro. Dispor os recipientes no esterilizador de forma a que a partir de todas as superfícies laterais do recipiente haja uma folga mínima de 1 cm em relação aos recipientes de outros fabricantes ou aos dispositivos do esterilizador.
Em caso de risco potencial, os recipientes estéreis têm de ser armazenados separadamente de outros materiais em termos de espaço e/ou organização. O recipiente estéril MiniSet microStop® foi testado nas condições mais adversas durante um período de armazenamento de 6 meses. O relatório pode ser solicitado ao fornecedor.
EN 868-8. Para saber quais as dimensões, consultar o prospecto especial da Gebrüder Martin. Regulamentos de segurança O conteúdo de um recipiente estéril só deve ser considerado estéril se o disco microStop® (8) tiver sido devidamente montado, a tampa estiver fechada, o recipiente tiver sido esterilizado, os selos nas teclas de abertura estiverem intactos (verificação por inspeção visual) e todos os componentes do recipiente...
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet 14.2 Descarte Na construção do produto se tomou especial cuidado em não usar, tanto quanto possível, materiais compostos. Esse conceito de fabricação permite um elevado nível de reciclagem. Assim, nós também nos disponibilizamos para aceitar o produto de volta e proceder ao seu descarte adequado.
Seite 194
Instruções de utilização microStop® – Sistema de recipientes MiniSet Falha Causa Eliminação de falhas Temperatura demasiado baixa do Aquecer previamente o material a ser Umidade residual dentro do material a ser esterilizado antes esterilizado até a temperatura ambiente recipiente da esterilização (aprox.
Seite 195
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Περιεχόμενα Υπόμνημα απεικονίσεων για τη θέση ανοίγματος ..................197 Ευθύνη προϊόντος και εγγύηση ....................197 Γενικά ............................197 Τηλεφωνική γραμμή εξυπηρέτησης .................... 197 Υποχρέωση δήλωσης περιστατικών .................... 198 Υποδείξεις σχετικά με αυτό το προϊόν ..................198 Συντμήσεις...
Seite 196
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Επισκευή και Συντήρηση ......................208 Διαστάσεις ........................... 208 Κανονισμοί ασφαλείας ........................ 208 Υποδείξεις σχετικά με το περιβάλλον / Απόρριψη ..............209 14.1 Συσκευασία ..........................209 14.2 Απόρριψη ............................. 209 Πληροφορίες του κατασκευαστή σύμφωνα με το πρότυπο EN 868-8 ........209 Αντιμετώπιση...
ιατροτεχνολογικών προϊόντων σύμφωνα με τους ισχύοντες ευρωπαϊκούς κανονισμούς. Εμείς είμαστε ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Μία επιχείρηση της KLS Martin Group (Ομίλου KLS Martin) KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany www.klsmartin.com Τηλεφωνική...
Αίθουσα χειρουργείου Συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης ZSVA Κεντρικό τμήμα αποστείρωσης 1.6 Ισχύς αυτού του εγγράφου Αυτό το έγγραφο ισχύει για όλα τα προϊόντα της σειράς microStop® MiniSet συμπεριλαμβανομένου του απαραίτητου εξοπλισμού. Αυτό ισχύει για τα παρακάτω βασικά UDI-DI: 40576055AB Σύνοψη προϊόντων...
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Έλεγχος του παραδιδόμενου εμπορεύματος ως προς την πληρότητα και την ορθότητα Ελέγξτε το παραδιδόμενο εμπόρευμα ως προς την πληρότητα και την ακεραιότητά του, αμέσως μετά την παραλαβή. Οι πιθανές βλάβες από τη μεταφορά πρέπει να δηλώνονται άμεσα.
Μικροβιακός φραγμός microStop ® Ο μικροβιακός φραγμός microStop® αποτελείται από ένα ενσωματωμένο σύστημα στην εσωτερική πλευρά του καπακιού του περιέκτη (5) και ένα δίσκο microStop® (8), τα οποία πρέπει να συνδέονται μεταξύ τους πριν από την αποστείρωση. Ο δίσκος microStop ®...
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Σφράγισμα του περιέκτη Ενσωματωμένη στη μετωπιαία πλάκα (2) βρίσκεται μια υποδοχή για μία μόνο σφράγιση, η οποία εμφανίζει το μη εξουσιοδοτημένο ή τυχαίο άνοιγμα του περιέκτη. Το κουμπί ανοίγματος μπορεί να πατηθεί μόνο εάν το σφράγισμα καταστραφεί και αφαιρεθεί προηγουμένως.
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Για την επισκευή και τη συντήρηση επιτρέπεται η χρήση μόνο αυθεντικών εξαρτημάτων της Gebrüder Martin. Πρώτη θέση σε λειτουργία Πριν από τη φόρτωση και πριν από την πρώτη αποστείρωση, καθαρίστε τον περιέκτη, βλέπε κεφάλαιο 5 „Αποστείρωση, καθαρισμός...
χρήση σε ανοδιωμένα δομικά στοιχεία αλουμινίου. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι πληροφορίες του κατασκευαστή των μέσων επεξεργασίας και των αυτομάτων καθαρισμού. Το καπάκι του περιέκτη (5), η μετωπιαία πλάκα (2) και ο δίσκος microStop® (8) κατασκευάζονται από ένα ειδικό συνθετικό υλικό υψηλής απόδοσης που ενδείκνυται για την αποστείρωση. Το καπάκι του περιέκτη...
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Μηχανικός καθαρισμός και απολύμανση Για τον μηχανικό καθαρισμό επιτρέπεται να εφαρμόζονται μόνο καθαριστικά με ουδέτερο pH ή αλκαλικά καθαριστικά με pH έως 10,5, τα οποία έχουν εγκριθεί ρητά από τον κατασκευαστή και για τον καθαρισμό...
του περιέκτη ή πραγματοποιήστε τη συνήθη ρουτίνα καθαρισμού. Φόρτωση περιέκτη Το δοχείο πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι, ώστε κάτω από τον μικροβιακό φραγμό microStop® (8) να δημιουργείται ένας ελεύθερος χώρος τουλάχιστον 10 mm, έτσι ώστε ο ατμός να μπορεί να εισρέει...
διευθυντή. Οι αποστειρωμένοι περιέκτες πρέπει να αποθηκεύονται χωρικά ή / και οργανικά χωριστά από άλλα προϊόντα, σε περίπτωση που αυτά μπορούν δυνητικά να αποτελέσουν κίνδυνο. Οι περιέκτες αποστείρωσης microStop® MiniSet ελέγχθηκαν υπό τις χειρότερες συνθήκες για μία περίοδο αποθήκευσης 6 μηνών. Μπορείτε να ζητήσετε την έκθεση πραγματογνωμοσύνης από τον κατασκευαστή.
Το περιεχόμενο ενός αποστειρωμένου περιέκτη μπορεί να θεωρηθεί αποστειρωμένο μόνον εάν ο δίσκος microStop® (8) έχει εγκατασταθεί σωστά, το καπάκι είναι κλειστό, ο περιέκτης έχει αποστειρωθεί, τα σφραγίσματα στα κουμπιά ανοίγματος δεν έχουν υποστεί ζημιά (επιθεώρηση με οπτικό έλεγχο) και όλα τα...
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Κίνδυνος εγκαυμάτων! Ο περιέκτης καίει μετά την αποστείρωση. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Για να αποφευχθούν κίνδυνοι και υλικές ζημιές, οι περιέκτες δεν πρέπει να στοιβάζονται σε ύψος άνω των 50 εκ. Για τη μεταφορά και την αποθήκευση πρέπει να χρησιμοποιούνται κατάλληλες εγκαταστάσεις, οι...
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη Αίτιο Αντιμετώπιση βλαβών Παραμόρφωση της κάτω Υπερβολική φόρτωση του Λάβετε υπόψη το ύψος φόρτωσης επιφάνειας της λεκάνης περιέκτη σύμφωνα με το κεφάλαιο 5. Λανθασμένη φόρτωση του Φύλαξη των βαριών περιεκτών πάντοτε...
Seite 211
Οδηγίες χρήσης Σύστημα περιεκτών microStop® – MiniSet Βλάβη Αίτιο Αντιμετώπιση βλαβών Η πόρτα του αποστειρωτή είναι Γρήγορη φόρτωση και εκφόρτωση του πολλή ώρα ανοιχτή, ο αποστειρωτή. αποστειρωτής κρυώνει Μια μικρή πίεση του ελατηρίου προς τα Ο δίσκος microStop® λειτουργεί Πολύ ισχυρός μηχανισμός...
Seite 212
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Spis treści Legenda ilustracji na stronie rozkładanej ....................... 214 Odpowiedzialność za produkt i gwarancja .................. 214 Informacje ogólne ........................214 Infolinia ............................214 Obowiązek zgłaszania incydentów ....................215 Wskazówki na temat tego dokumentu ..................215 Skróty i pojęcia ..........................
Seite 213
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Naprawa i konserwacja ........................ 225 Wymiary ............................225 Przepisy odnoszące się do bezpieczeństwa ................. 225 Wskazówki dotyczące środowiska / usuwanie ................226 14.1 Opakowanie ..........................226 14.2 Usuwanie............................226 Informacje producenta zgodnie z EN 868-8 ................. 226 Usuwanie usterek ........................
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Legenda ilustracji na stronie rozkładanej Poz. Nazwa Etykieta kodowa Płyta czołowa Ramka logistyczna z etykietą kodową Pole mocowania etykiet identyfikacyjnych Pokrywa kontenera Pole mocowania etykiet z kodem kreskowym Przycisk otwierania pokrywy z gniazdem plomby Dysk microStop®...
Seite 215
ISO 15883 AEMP jednostka dekontaminacji wyrobów medycznych tlenek etylenu sala operacyjna myjnia-dezynfektor ZSVA dział centralnej sterylizacji 1.6 Ważność niniejszego dokumentu Dokument ten obowiązuje dla wszystkich produktów serii microStop® MiniSet wraz z niezbędnym wyposażeniem. Dotyczy to poniższego bazowego UDI-DI: 40576055AB Revision 04...
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Przegląd produktów Ilustracje produktowe znajdują się na rozkładanej stronie (okładce) niniejszej instrukcji użytkowania. Odsyłamy w tym zakresie legendy ilustracji. Kontrola dostawy pod względem kompletności i poprawności Skontrolować dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem kompletności i nienaruszalności.
Bariera mikrobiologiczna microStop® składa się z systemu wbudowanego po wewnętrznej stronie pokrywy kontenera (5) i dysku microStop® (8), które przed sterylizacją należy ze sobą połączyć. Dysk microStop® mocowany jest do pokrywy ruchem obrotowym zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do oporu (złącze bagnetowe).
Seite 218
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Plombowanie kontenera Z płytą czołową (2) zintegrowany jest uchwyt na jednorazową plombę, która sygnalizuje każde nieuprawnione lub przypadkowe otwarcie kontenera. Przycisk otwierania można uruchomić dopiero po zniszczeniu lub usunięciu plomby. Etykieta kodowa i ramka logistyczna Po obu stronach przedniej części kontenera znajduje się...
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Nazwa 55-867-00-04 Dysk microStop, żółty 55-861-90-98 Element okucia do kontenera microStop MiniSet 55-861-05-04 Pokrywa do kontenera MiniSet 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Wanna do kontenera MS MiniSet, wys. = 52 mm 55-861-04-04 Wanna do kontenera MS MiniSet, wys. = 72 mm...
Seite 220
Należy przestrzegać wskazówek producenta dotyczących środków procesowych i automatów myjących. Pokrywa pojemnika (5), płyta czołowa (2) i dysk microStop® (8) są wykonane ze specjalnego wysoce wydajnego tworzywa sztucznego, nadającego się do sterylizacji. Pokrywę pojemnika można dekontaminować...
Seite 221
• Przed myciem odłączyć pokrywę kontenera (5) od wanny (9). • Dysk microStop® (8) można łatwo wyjmować w celu przeprowadzenia regularnej kontroli wzrokowej. W celu wyczyszczenia zalecamy wyjęcie dysku microStop® z pokrywy. • Pozostałości pooperacyjne, które przywarły lub zaczepiły się na powierzchni, mogą naruszyć...
Seite 222
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Zalecenia dotyczące mechanicznego mycia i dezynfekcji (metoda walidowana zgodnie z ISO 15883 i informacje zgodnie z ISO 17664): Faza Krok Temperatura Czas trwania Jakość wody Chemia Temperatura Płukanie pokojowa 2 min Woda pitna wstępne...
Seite 223
– System kontenerów MiniSet Załadunek kontenera Kontener należy załadować w taki sposób, aby pod barierą mikrobiologiczną microStop® (8) występował prześwit co najmniej 10 mm, tak aby para wodna mogła równomiernie wpływać do pojemnika. W przypadku ciągłego przeciążania systemu nie można wykluczyć wystąpienia deformacji kontenera (wanny lub pokrywy).
Seite 224
– pod względem przestrzennym i/lub organizacyjnym należy je odseparować od innych produktów, o ile mogą one stanowić zagrożenie. Kontenery sterylizacyjne microStop® MiniSet zostały przetestowane w najgorszych możliwych warunkach (Worst Case) dla okresu składowania wynoszącego 6 miesięcy. Ekspertyzę z tych badań można otrzymać od producenta.
Gebrüder Martin. Przepisy odnoszące się do bezpieczeństwa Zawartość kontenera sterylizacyjnego można uznać za sterylną tylko wtedy, gdy dysk microStop® (8) został prawidłowo założony, pokrywa zamknięta, kontener został poddany sterylizacji, plomby w przyciskach otwierania są nienaruszone (sprawdzić wzrokowo) i żaden z elementów kontenera nie wykazuje uszkodzeń.
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Niebezpieczeństwo oparzenia! Po sterylizacji kontener jest gorący. Nosić odzież ochronną! Aby uniknąć zagrożeń i szkód materialnych, nie układać pojemników w stosy wyższe niż 50 cm. Do transportu i przechowywania należy używać odpowiedniego sprzętu, zapobiegającego przed przewróceniem lub upuszczeniem kontenerów.
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Usuwanie usterek Przestrzegać wysokości załadunku zgodnie z Deformacja spodu wanny Za wysoko załadowano kontener rozdziałem 5. Nieprawidłowy załadunek Ciężkie kontenery zawsze składować na sterylizatora samym dole. Za wysokie gradienty ciśnienia w Zmierzyć...
Seite 228
Instrukcja użytkowania microStop® – System kontenerów MiniSet Usterka Przyczyna Usuwanie usterek Sprawdzić programy suszenia. Wprowadzić suszenie frakcyjne. Nieodpowiedni stopień Sprawdzić punkty przełączenia pompy wysuszenia próżniowej. Sprawdzić czas suszenia. Drzwi sterylizatora zbyt długo Sterylizator należy szybko załadować i otwarte, sterylizator się...
Seite 229
Upute za uporabu Sustav spremnika microStop® – MiniSet Sadržaj Legenda na preklopnoj stranici ........................231 Odgovornost za proizvod i jamstvo ..................... 231 Općenito ............................231 Dežurna linija ..........................231 Obaveza prijave incidenata ......................232 Napomena uz ovaj dokument ...................... 232 Kratice i pojmovi ..........................
Seite 230
Upute za uporabu Sustav spremnika microStop® – MiniSet Popravci i održavanje ........................241 Dimenzije ............................. 241 Sigurnosni propisi ......................... 241 Napomene koje se odnose na okoliš / zbrinjavanje ..............242 14.1 Ambalaža ............................242 14.2 Zbrinjavanje..........................242 Podaci proizvođača u skladu s EN 868-8 ..................242 Uklanjanje smetnji ........................
Upute za uporabu Sustav spremnika microStop® – MiniSet Legenda na preklopnoj stranici Naziv pločica za šifru frontalna pločica logistički okvir s pločicom za šifru polje za etikete protokola poklopac spremnika polje za etiketu s barkodom tipka za otvaranje s hvatištem za plombu disk microStop®...
SČD stroj za čišćenje i dezinfekciju središnji odjel za sterilizaciju 1.6 Valjanost ovog dokumenta Ovaj dokument je valjan za sve proizvode serije microStop® MiniSet uključujući neophodan pribor. Ovo vrijedi za sljedeći jedinstveni identifikacijski broj: 40576055AB Pregled proizvoda Sliku proizvoda pronaći ćete na preklopnoj stranici (korici) ovih uputa za uporabu. Molimo pogledajte legendu za objašnjenje slike.
Upute za uporabu Sustav spremnika microStop® – MiniSet Nakon isporuke proizvoda provjerite jesu li originalno pakiranje i pečat na pakiranju neoštećeni. Primjena u skladu s namjenom Namjena Sterilizacijski spremnici služe za pakiranje, sterilizaciju, transport, skladištenje i sterilnu dopremu sterilnog materijala.
Mikrobna barijera microStop® sastoji se sustava integriranog na unutrašnjoj strani poklopca spremnika (5) te od diska microStop® (8), koji se prije sterilizacije moraju međusobno spojiti. Disk microStop® uglavljuje se na poklopac zakretanjem do kraja (bajonetni spoj) u smjeru kazaljki na satu. Radi čišćenja i kontrole tijekom rutinskog rada, disk microStop®...
MiniSet 04-049-00-08 stezaljka za pričvršćivanje etikete na poklopcu, MiniSet 55-867-00-04 disk microStop, žuti 55-861-90-98 čvrsti dio za spremnik microStop MiniSet 55-861-05-04 poklopac za spremnik MiniSet 55-861-50 / -70 55-861-03-04 kadica za spremnik MS MiniSet, H = 52 mm 55-861-04-04...
čišćenje koja su eksplicitno dopuštena za aluminijske komponente prevučene eloksalom. Pritom se moraju slijediti upute proizvođača sredstava za obradu i strojeva za čišćenje. Poklopac spremnika (5), frontalna pločica (2) i disk microStop® (8) proizvedeni su od posebnog, za sterilizaciju pogodnog umjetnog materijala visoke kvalitete. Poklopac spremnika može se obrađivati pomoću programa namijenjenih proizvodima od aluminija.
Upute za uporabu Sustav spremnika microStop® – MiniSet • Radi redovite vizualne kontrole disk microStop® (8) može se lako izvaditi. Preporučujemo kod čišćenja disk microStop® odvojiti od poklopca. • Osušeni i fiksirani ostaci od operacije mogu nagristi površine proizvoda. –...
čišćenje ili alkoholom. Nakon ove posebne obrade, kadicu ili poklopac spremnika ponovno isprati ili staviti u rutinski postupak čišćenja. Punjenje spremnika Spremnik se mora puniti tako da ispod mikrobne barijere microStop ® (8) ostane slobodnog prostora od najmanje 10 mm kako bi para mogla neometano strujiti u spremnik.
Punjenje i pražnjenje sterilizatora Pažljivo slijediti upute za punjenje od strane proizvođača sterilizatora. Spremnici microStop® mogu se tijekom sterilizacije i skladištenja slagati jedan na drugi. Spremnike u sterilizator složiti tako da svi spremnici sa svih bočnih strana budu međusobno razmaknuti najmanje 1 cm ili kako to zahtijevaju postavke sterilizatora.
Gebrüder Martin. Sigurnosni propisi Sadržaj sterilizacijskog spremnika može se smatrati sterilnim samo ako je disk microStop® (8) ispravno montiran, poklopac zatvoren, spremnik steriliziran, plombe na tipki za otvaranje neoštećene (vizualna provjera) i sastavne komponente spremnika neoštećene.
Upute za uporabu Sustav spremnika microStop® – MiniSet Opasnost od opeklina! Nakon sterilizacije spremnik je vreo. Nosite zaštitnu odjeću! Kako bi se izbjegle opasnosti i materijalne štete, spremnici naslagani jedan na drugi ne smiju premašiti ukupnu visinu od 50 cm. Za prijevoz i skladištenje mora se koristiti odgovarajuća oprema koja sprječava da se spremnici prevrnu ili padnu.
Upute za uporabu Sustav spremnika microStop® – MiniSet Uklanjanje smetnji Smetnja Uzrok Uklanjanje smetnji deformacija kadice s donje Paziti na visinu punjenja u skladu s pretjerano punjenje spremnika strane poglavljem 5. neispravno punjenje sterilizatora Teške spremnike uvijek stavljati na dno.
Seite 244
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Оглавление Легенда к изображению на сложенной странице ..................246 Ответственность за безопасность изделия и гарантийные обязательства ......246 Общие сведения ......................... 246 Горячая линия ..........................246 Обязанность сообщать о происшествиях ................. 247 Указания...
Seite 245
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Ремонт и техническое обслуживание ..................257 Габариты ............................. 257 Правила безопасности ....................... 258 Указания по защите окружающей среды и утилизация ............258 14.1 Упаковка ............................258 14.2 Утилизация ..........................258 Информация производителя согласно EN 868-8 ..............259 Устранение...
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Легенда к изображению на сложенной странице Номер Название Идентификационная табличка Передняя панель Транспортировочная рамка с идентификационной табличкой Держатель для регистрационных этикеток Крышка контейнера Держатель для этикеток со штрих-кодом Кнопка открывания с гнездом для пломбы...
ЭО этиленоксид ОП операционный зал МДМ моюще-дезинфицирующая машина ЦСО центральное стерилизационное отделение 1.6 Действие этого документа Действие этого документа распространяется на все изделия серии microStop® MiniSet, включая необходимые принадлежности. Это изделие со следующим базовым идентификационным номером UDI-DI: 40576055AB Revision 04...
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Обзор изделия Изображения изделия представлены на сложенной странице (обложке) этого руководства по использованию. Обратите внимание на легенду к изображению. Проверка поставки на комплектность и соответствие Сразу после получения изделия убедитесь в отсутствии повреждений упаковки и комплектности...
Микробный барьер microStop ® Микробный барьер microStop® состоит из системы, расположенной на внутренней стороне крышки контейнера (5), и диска microStop® (8). Перед стерилизацией необходимо соединить друг с другом оба элемента. Чтобы заблокировать диск microStop ® в крышке, поверните его по часовой стрелке до...
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Опломбирование контейнера На передней панели (2) имеется гнездо для установки одноразовой пломбы, которая позволяет заметить несанкционированное или случайное открывание контейнера. Нажать на кнопку открывания можно лишь после того, как будет сломана и удалена пломба.
Зажим на крышке для этикетки, MiniSet 55-867-00-04 Диск microStop , желтый ® 55-861-90-98 Накладка для диска microStop®, контейнер MiniSet 55-861-05-04 Крышка для контейнера MiniSet 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Ванна для контейнера MS MiniSet, В = 52 мм 55-861-04-04 Ванна для контейнера MS MiniSet, В = 72 мм...
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Первичный ввод в эксплуатацию Перед загрузкой и первой стерилизацией необходимо очистить контейнер (см. главу 5, «Дезинфекция, очистка и уход», стр. 252). Контакт крышки контейнера (5) с ацетоном / промывочным бензином запрещен! Выполните сборку контейнера согласно указаниям главы 4.1 «Описание компонентов», стр. 249.
алюминиевых деталях с анодированным покрытием. При этом необходимо соблюдать указания производителей средств для обработки и автоматических машин для очистки. Крышка контейнера (5), передняя панель (2) и диск microStop® (8) изготовлены из специальной высокопрочной пластмассы, пригодной для стерилизации. Для обработки крышки контейнера...
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Машинная очистка и дезинфекция Для машинной очистки разрешается использовать только рН-нейтральные или щелочные средства с pH не выше 10,5, специально одобренные производителем для очистки анодированных алюминиевых компонентов. Во избежание повреждения алюминия следует отказаться от...
Загрузка контейнера При загрузке контейнера необходимо следить за тем, чтобы свободное пространство под микробным барьером microStop® (8) составляло не менее 10 мм. Это необходимо для равномерного поступления пара в контейнер. При длительной перегрузке системы не исключена деформация контейнера (ванны или крышки контейнера).
Загрузка и выгрузка из стерилизатора При загрузке стерилизаторов соблюдайте указания их производителей. При хранении и стерилизации контейнеров microStop® их можно ставить друг на друга. Контейнеры в стерилизаторе следует размещать таким образом, чтобы расстояние между боковыми сторонами контейнера и другими контейнерами или устройствами стерилизатора составляло не менее 1 см.
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Предоставление стерильных материалов Перед открыванием контейнера и извлечением стерилизованных изделий необходимо убедиться в том, что пломбы не повреждены. Нажимать на кнопки открывания можно после того, как будут сломаны и удалены пломбы. Для этого пломбу необходимо отогнуть за язычок, повернуть вправо по...
Правила безопасности Содержимое стерилизационного контейнера следует считать стерильным лишь в том случае, если диск microStop® (8) был установлен надлежащим образом, крышка закрыта, контейнер прошел надлежащую стерилизацию, пломбы в кнопках открывания не нарушены (визуальный контроль), и на всех конструкционных элементах контейнера отсутствуют признаки повреждений.
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Информация производителя согласно EN 868-8 Глава 4.1 «Описание компонентов», стр. 249 и Спецификация основных элементов глава 2, «Обзор изделия», стр. 248 Вид и способ контроля, технического Глава 11, «Ремонт и техническое обслуживание», стр. 257 и...
Seite 260
Руководство по использованию microStop® – система контейнеров MiniSet Неполадка Причина Устранение неполадок Полые элементы, чаши, тарелки и другие Неправильная укладка вогнутые изделия необходимо класть подлежащих стерилизации вогнутой стороной или отверстиями материалов вниз. Неправильная загрузка Тяжелые контейнеры всегда размещайте стерилизатора внизу.
Seite 261
Návod k použití microStop® – systém kontejneru MiniSet Obsah Legenda k obrázku pro výklopnou stranu ...................... 263 Ručení za výrobek a záruka ......................263 Všeobecně ............................ 263 Hotline ............................263 Povinnost hlášení při příhodách ....................264 Poznámky k tomuto dokumentu ....................264 Zkratky a pojmy ..........................
Seite 262
Návod k použití microStop® – systém kontejneru MiniSet Údržba a opravy ........................... 272 Rozměry ............................273 Bezpečnostní předpisy ......................... 273 Environmentální upozornění / likvidace ..................273 14.1 Obal .............................. 273 14.2 Likvidace ............................274 Informace výrobce podle normy EN 868-8 .................. 274 Odstraňování...
Návod k použití microStop® – systém kontejneru MiniSet Legenda k obrázku pro výklopnou stranu Pol. Označení Kódovací štítek Přední panel Logistický rámeček s kódovacím štítkem Pole pro umístění protokolových štítků Víko kontejneru Pole pro umístění štítků s čárovým kódem Otvírací tlačítko s uchycením plomby Kotouč...
Čisticí a desinfekční přístroj ZSVA Oddělení centrální sterilizace 1.6 Platnost tohoto dokumentu Tento dokument platí pro všechny výrobky řady microStop® MiniSet včetně nezbytného příslušenství. To platí pro následující Basis-UDI-DI: 40576055AB Přehled výrobku Obrázky výrobků naleznete na vyklápěcí stránce (přebalu) tohoto návodu k použití. K tomu viz legendu k obrázkům.
Návod k použití microStop® – systém kontejneru MiniSet Používání k určenému účelu Účel použití Sterilizační kontejnery slouží k balení, sterilizaci, přepravě, skladování a k poskytnutí sterilního materiálu. Cílová skupina pacientů Bez přímého kontaktu s pacientem Uživatel Profesionální uživatelé v ZSVA/AEMP/OP Podmínky prostředí...
Antimikrobiální bariéra microStop® sestává ze systému integrovaného na vnitřní straně víka kontejneru (5) a kotouče microStop® (8) a tyto součásti musí být před sterilizací vzájemně spojeny. Kotouč microStop® se zablokuje otáčením s víkem ve směru hodinových ručiček (bajonetový uzávěr). K čištění a kontrole v rutinním provozu lze kotouč...
Upevňovací svorka vpředu pro štítek, MiniSet 04-049-00-08 Upevňovací svorka na víku pro štítek, MiniSet 55-867-00-04 Kotouč microStop, žlutý 55-861-90-98 Díl kování pro kontejner microStop MiniSet 55-861-05-04 Víko pro kontejner MiniSet 55-861-50 / -70 55-861-03-04 Vana pro kontejner MS MiniSet, H = 52 mm 55-861-04-04...
Návod k použití microStop® – systém kontejneru MiniSet Označení 55-864-18-04 Logistický rámeček, šedý 55-864-19-04 Logistický rámeček, světlemodrý 55-009-02-04 Štítek, MiniSet, s indikátorem, 1000 St. 55-996-76-04 Plomba, MiniSet, bez indikátoru, 1000 St. 55-996-77-04 Plomba, MiniSet, s indikátorem, 1000 St. 55-009-06-04 Upínací rám pro sterilní kontejner MiniSet 55-009-08-04 Nopková...
Přitom je nutno respektovat údaje výrobce ošetřujícího přípravku a čisticích automatů. Víko kontejneru (5), přední panel (2) a kotouč microStop® (8) jsou vyrobeny ze speciálního vysoce kvalitního plastu, vhodného pro sterilizaci. Víko kontejneru lze upravovat v programech schválených pro hliníkové...
Návod k použití microStop® – systém kontejneru MiniSet Strojové čištění a desinfekce Ke strojovému čištění se smí používat pouze pH neutrální nebo alkalické čisticí prostředky do pH = 10,5, které jsou výrobcem výslovně schváleny i pro čištění součástí z eloxovaného hliníku. Nepřidávejte kyselé...
– systém kontejneru MiniSet Zavážka kontejneru Zavážku kontejneru je třeba provést tak, aby pod mikrobiální bariérou microStop® (8) vznikl volný prostor minimálně 10 mm, aby mohla v kontejneru rovnoměrně proudit pára. Při trvalé nadměrné zavážce systému není vyloučená deformace kontejneru (vany nebo víka kontejneru).
ředitel. Sterilní kontejnery musí být skladovány prostorově a/nebo organizačně oddělené od jiných materiálů, pokud by od nich mohlo hrozit potenciální riziko. Sterilizační kontejnery microStop® MiniSet byly testovány za nejhorších možných podmínek skladování 6 měsíců. Dobrozdání si lze vyžádat od výrobce.
Gebrüder Martin. Bezpečnostní předpisy Obsah tohoto sterilizačního kontejneru lze považovat za sterilní pouze tehdy, když je kotouč microStop® (8) řádně namontován, víko je zavřené, kontejner byl sterilizovaný, plomby na otevíracích tlačítkách jsou neporušené (ověření vizuální kontrolou) a veškeré součásti kontejneru jsou neporušené.
Návod k použití microStop® – systém kontejneru MiniSet 14.2 Likvidace Při konstrukci výrobku bylo dbáno na to, aby pokud možno nebyly použity žádné kompozitní materiály. Tato koncepce konstrukce umožňuje vysokou míru recyklace. Proto také nabízíme zpětný odběr výrobku a odbornou likvidaci. Po ukončení životnosti předejte produkt k odborné likvidaci nebo do systému recyklace.
Seite 275
Návod k použití microStop® – systém kontejneru MiniSet Porucha Příčina Odstraňování poruch Nesprávná zavážka sterilizátoru Těžké kontejnery vždy skladujte dole. Nechejte kontejner předem vychladnout na Sterilní kontejner ihned použit teplotu místnosti. Sterilní kontejner při chladnutí Kontejner neskladujte v průvanu ani na nesprávně...
Seite 276
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 info@klsmartin.com · www.klsmartin.com Date of Release: 2021-02 ·...