Herunterladen Diese Seite drucken
WORK POSITIONING LANYARD
FR LONGE DE POSITIONNEMENT AU TRAVAIL (conforme à EN358)- EX118: LONGE DE MAINTIEN RÉGLABLE PAR TENDEUR
+ 1 AM010 EX021300: LONGE DE MAINTIEN RÉGLABLE PAR RÉDUCTEUR Ø 12 MM, LONGUEUR 3 M EX021: LONGE DE
MAINTIEN RÉGLABLE PAR RÉDUCTEUR Ø 12 MM, LONGUEUR 2 M
Instructions d'emploi: Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où
l'équipement est utilisé. Cette notice doit être lue et comprise par l'utilisateur avant d'utiliser l'EPI. Les méthodes d'essais décrites dans
les normes ne représentent pas les conditions réelles d'utilisation. Il est alors important d'étudier chaque situation de travail et que chaque
utilisateur soit parfaitement formé aux différentes techniques afin de connaitre les limites des différents dispositifs. L'utilisation de cet
EPI est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un
supérieur compétent. La sécurité de l'utilisateur dépend de l'efficacité constante de l'EPI, de sa résistance et de la bonne compréhension
des consignes de cette notice d'utilisation. Le produit doit être utilisé uniquement par une personne formée et compétente pour son
utilisation en toute sécurité. Il faut s'assurer que l'état de santé de l'utilisateur n'affecte pas sa sécurité pendant l'utilisation normale de
l'équipement ou en cas d'urgence. En cas de doute, consulter un médecin. L'utilisateur est personnellement responsable de toute
utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions de cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité
applicables à l'EPI énoncées par cette notice. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes en bonne santé, certaines conditions
médicales pouvant affecter la sécurité de l'utilisateur, en cas de doute contacter un médecin.
d'utilisation, de vérification, d'entretien et de stockage. ■ ⑫ Si l'utilisateur se trouve en zone de risque de chute, ce produit ne peut pas
être utilisé seul, il devient indissociable d'un système antichute global (EN363), dont la fonction est de minimiser le risque de blessure
corporelle lors de chutes. Dans un système d'antichute complet (EN363), qui limite le pic de charge lors d'une chute à 6 kN (EN353-1,
EN353-2, EN355, EN360), le point d'ancrage doit être relié au point d'antichute du harnais (EN361) via un système de liaison. Le harnais
d'antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt de chute. Il doit être
relié au système antichute par l'intermédiaire de connecteurs (EN362). Avant toute utilisation, se reporter aux recommandations
d'utilisation de chaque composant du système. Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui leur sont
propres. La documentation fournie avec chaque produit doit être conservée indéfiniment par l'utilisateur. ■Cette longe réglable est un
système de maintien au travail. AVERTISSEMENTS : LA LONGE REGLABLE N'EST PAS UN DISPOSITF DE PREHENSION DU
CORPS, SEUL LE HARNAIS EST RESERVE A CETTE FONCTION (EN361). LA LONGE REGLABLE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE
NI POUR LA PREVENTION NI POUR L'ARRET DES CHUTES. En cas de risque de chute, il est nécessaire de compléter ce système
avec un dispositif de retenue ou de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel (EN363). La longe réglable ne
peut être utilisée que reliée à une ceinture de maintien au travail (EN358) par des connecteurs (EN362). ATTENTION ! Lorsqu'il utilise
un système de positionnement au travail, l'utilisateur s'appuie normalement sur l'équipement pour assurer son support. Par conséquent,
il est essentiel de considérer la nécessité d'un système antichute. L'équipement ne peut être utilisé s'il existe un risque prévisible que
l'utilisateur se retrouve suspendu ou exposé à une tension incontrôlée au niveau de la ceinture.
décrites dans la notice d'utilisation qui lui est propre. / ➪ MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Cet EPI ne peut être utilisé que par
une seule personne à la fois. ➪■ EX118 : voir schémas. ③ ④ : Relier le connecteur du tendeur sur le point d'accrochage latéral droit
(gauche pour les gauchers) de la ceinture de maintien au travail. ⑤ : Placer la corde autour de la structure de travail, relier le connecteur
de la corde sur le point d'accrochage latéral gauche (droit pour les gauchers) de la ceinture de maintien au travail. ⑥ : Ajuster la longueur
et la tension de manière à maintenir tendue la longe ⑦ : Pour allonger la corde : attraper la corde avec la main gauche (droite pour les
gauchers) en un point situé entre le tendeur et la structure de travail. Attraper la molette du tendeur avec la main droite (gauche pour les
gauchers) et tirer. Tendre légèrement la corde par déviation contrôlée du corps de l'utilisateur, jusqu'à ce qu'elle s'allonge. Lâcher la
molette pour bloquer la corde dans le tendeur (3A). ⑧ : Pour raccourcir la corde : pour débloquer la corde, tirer l'extrémité libre de la
corde avec la main droite (gauche pour les gauchers), dans la direction de la structure de travail en inclinant le corps de l'utilisateur dans
la direction de la structure de travail (3A). Lorsque le réglage prévu est atteint, lâcher l'extrémité de la corde et se remettre en position
pour que la corde se bloque à nouveau. ➪■ EX021 : Relier par un connecteur (EN362) la boucle d'extrémité de la corde sur le point
d'accrochage latéral droit de la ceinture de maintien au travail, placer la corde autour de la structure de travail, relier par un connecteur
(EN362) la boucle formée pour l'ajustement sur le point d'accrochage latéral gauche de la ceinture de maintien au travail. Ajuster la
longueur et la tension de manière à maintenir tendue la longe ATTENTION ! (voir schémas) ⑨ : Interdiction de relier les deux
connecteurs à la même boucle de la ceinture. ⑩ : Interdiction de relier les 2 connecteurs de la longe réglable au point d'ancrage de la
structure de travail. ⑪ : Interdiction d'accrocher un des 2 connecteurs sur la corde elle-même. ➪■ Pendant l'utilisation, l'ensemble du
dispositif ne doit pas être en contact avec : des éléments tranchants, arêtes vives et structures de faible diamètre, huiles, produits
chimiques agressifs, flammes, métal chaud, tous types de conducteurs électriques ... Pendant l'utilisation, vérifier régulièrement les
éléments de bouclage et de réglage et/ou de fixation. Prévoir éventuellement une gaine de protection. Pour des raisons de sécurité et
avant chaque utilisation, vérifier : que les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés / que les consignes d'utilisation décrites pour
chacun des éléments du système soient respectées / que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la
hauteur de chute et le mouvement pendulaire en cas de chute. / que le tirant d'air soit suffisant (espace libre sous les pieds de l'utilisateur)
et qu'aucun obstacle ne vienne perturber le fonctionnement normal du système d'arrêt de chute.
facteurs, mais sans s'y limiter, il comprend : - La déflexion maximale du dispositif d'ancrage. - La déflexion maximale des connecteurs.
- L'élongation du système de liaison. - L'étirement maximal du dispositif de préhension du corps. - L'emplacement du point d'ancrage
par rapport à l'endroit où l'utilisateur est positionné au moment de la chute. - La taille de l'utilisateur. De plus, une distance de sécurité
de 1 m est ajoutée pour obtenir la valeur du tirant d'air. Pour les différents facteurs, se reporter aux recommandations d'utilisation de
chaque composant du système. Assurez-vous que le tirant d'air approprié subsiste afin d'éviter toute collision au sol ou sur d'autre objets
dans le cas d'une chute.
électrique.
ATTENTION ! Il est essentiel pour votre sécurité que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque de
chute ainsi que la hauteur de chute. ■ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (voir tableau des références) :
ANALYSE DE RISQUES : EN358: Les ceintures et longes de maintien sont conçues pour la retenue, le positionnement au travail et la
prévention individuelle contre les chutes de hauteur. L'utilisation de ces EPIs est réservée à des personnes compétentes ayant suivi
une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent, par conséquent les mauvaises
utilisations sont réduites au minima.
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Prévoir une distance de sécurité par rapport au sol et aux lignes électriques ou zones présentant un risque
EX118 - EX021300 - EX021
Respecter strictement les consignes
Dans ce cas, respecter les consignes
Le tirant d'air dépend de plusieurs
-Matières: (PART 4). !
UPDATE 18/02/2022
loading

Inhaltszusammenfassung für Deltaplus EX118

  • Seite 1 / ➪ MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Cet EPI ne peut être utilisé que par une seule personne à la fois. ➪■ EX118 : voir schémas. ③ ④ : Relier le connecteur du tendeur sur le point d'accrochage latéral droit (gauche pour les gauchers) de la ceinture de maintien au travail.
  • Seite 2 It must be connected to the fall arrest system by connectors (EN362). Before any use, refer to the recommendations DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 3 In these cases, follow the instructions described in their own manual. / ➪ DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: This PPE can only be used by one person at a time. ➪■ EX118 : see diagrams. ③ ④ : Connect the connector of the tensioner to the right side anchor (left for left handed users) of the work support belt.
  • Seite 4 En ese caso deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario. / MARCHA Y/O REGULACIONES : Este EPI solamente puede ser utilizado por una sola persona a la vez. ➪■ EX118 : ver esquemas. ③ ④ : Conecte el conector del mecanismo tensor al punto de anclaje del lado derecho (lado izquierdo para los usuarios zurdos) de la correa de sujeción.
  • Seite 5 ▪ Limpiar la cincha únicamente con detergente suave. ▪ Guardar después de la limpieza protegido de la luz y en un lugar seco y aireado. PT CABO DE SEGURANÇA DE POSICIONAMENTO NO POSTO TRABALHO (em conformidade com EN358)- EX118: CABO DE MANUTENÇÃO REGULÁVEL POR TENSOR + 1 AM010 EX021300: CABO DE MANUTENÇÃO REGULÁVEL POR REDUCTOR Ø 12 MM, COMPRIMENTO 3 M EX021: CABO DE MANUTENÇÃO REGULÁVEL POR REDUCTOR Ø...
  • Seite 6 Este EPI apenas pode ser utilizado por uma pessoa de cada vez. ➪■ EX118 : ver esquemas. ③ ④ : Ligar a conexão do tensor ao ponto de fixação lateral direito (esquerdo para os esquerdinos) do cinto de manutenção no trabalho. ⑤ : Colocar a corda em redor da estrutura de trabalho, ligar a conexão da corda ao ponto de fixação lateral esquerdo (direito para os esquerdinos) do cinto de manutenção no...
  • Seite 7 IT CINGHIA DI POSIZIONAMENTO AL LAVORO (conforme a EN358)- EX118: FUNE DI MANTENIMENTO REGOLABILE CON TENDITORE + 1 AM010 EX021300: CINGHIA DI MANTENIMENTO REGOLABILE CON RIDUTTORE Ø 12 MM, 3 M DI LUNGHEZZA EX021: CINGHIA DI MANTENIMENTO REGOLABILE CON RIDUTTORE Ø...
  • Seite 8 PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: Il EPI può essere utilizzato solo da una persona per volta. ➪■ EX118 : vedere schemi. ③ ④ : Collegare il connettore del tenditore al punto di attacco laterale destro (sinistro per mancini) della cintura di posizionamento sul lavoro.
  • Seite 9: Waarschuwingen

    DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 10 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 11 Diese PSA darf nur von einer Person gleichzeitig benutzt werden. ➪■ EX118 : siehe Abbildung. ③ ④ : Verbinden Sie das Verbindungsstück des Spanners mit dem rechten Anker (links für Linkshänder) des Arbeitsstützgurtes. ⑤ : Legen Sie das Seil um die Arbeitskonstruktion, verbinden Sie den Seilverbinder mit dem linken Seitenanker (rechts für Linkshänder) des Arbeitsstützgurtes.
  • Seite 12: Warnhinweise

    Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen können auf die Produktleistung beeinträchtigen. ▪ Die Metallteile werden mit DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 13 / ➪ ZAKŁADANIE ORAZ/LUB REGULACJA: Sprzęt może użytkować jednocześnie tylko jedna osoba. ➪■ EX118 : patrz schematy. ③ ④ : Połączyć łącznik napinacza z bocznym punktem zaczepowym po prawej (po lewej w przypadku osób leworęcznych) stronie pasa ustalającego pozycję podczas pracy. ⑤ : Umieścić linę wokół konstrukcji roboczej, połączyć...
  • Seite 14: Ostrzeżenia

    Tento osobní ochranný prostředek DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 15 úrovni pasu. / ➪ POUŽITÍ A/NEBO NASTAVENÍ: Tento OOP smí v jednom okamžiku používat vždy pouze jedna osoba. ➪■ EX118 : Viz schémata. ③ ④ : Připojte přípojku napínáku na pravý připojovací bod (pro leváky na levý) zadržovacího pásu. ⑤ : Umístěte lano okolo pracovní...
  • Seite 16 V týchto prípadoch dodržiavajte pokyny uvedené v návode na používanie daných komponentov. / ➪ UMIESTNENIE A/ALEBO NASTAVENIA: Túto OOPP smie používať iba jedna osoba. ➪■ EX118 : pozri schémy. ④ : Pripojte karabínku napínača na pravom bočnom kotviacom bode (vľavo pre ľavákov) na opasku na udržiavanie pracovnej ③...
  • Seite 17 :PRAVIDELNÁ KONTROLA OOPP: 1/Referencia výrobku 2/Spoločnosť 3/Meno používateľa 4/č. série,/Sarjanumero 5/Dátum výroby DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 18 / ➪ FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS : Az EVE-t egyszerre csak egy személy használhatja. ➪■ EX118 : lásd séma. ③ ④ : Az öveket és köteleket a magasból történő lezuhanás elleni rögzítésre, munkapozícionálásra és személyi védelemre tervezték.
  • Seite 19 ▪ A heveder kizárólag gyenge tisztítószerrel takarítható. ▪ Tárolás tisztítás után fénytől mentes, száraz és szellőző helyen. RO FRÂNGHIE DE POZIȚIONARE ÎN TIMPUL LUCRULUI (în conformitate cu EN358)- EX118: FRÂNGHIE DE MENȚINERE REGLABILĂ PRIN ROLĂ DE TENSIONARE + 1 AM010 EX021300: FRÂNGHIE DE MENȚINERE REGLABILĂ PRIN REDUCTOR - 3 M EX021: FRÂNGHIE DE MENȚINERE REGLABILĂ...
  • Seite 20 În aceste cazuri, urmaţi instrucţiunile descrise în manualul de utilizare aferent acestora. / REGLAJE: Acest EIP poate fi utilizat de o singură persoană la un moment dat. ➪■ EX118 : vezi figurile ③ ④ : Conectați conectorul rolei de tensionare la punctul de ancorare lateral dreapta (stânga pentru stângaci) al centurii de poziționare în timpul lucrului. ⑤ : Așezați coarda în jurul structurii de lucru, conectați conectorul coardei la punctul de ancorare lateral stânga (dreapta pentru stângaci) al centurii...
  • Seite 21 ④ : Συνδέστε τον σύνδεσμο του εντατήρα πάνω στο πλάγιο δεξιό σημείο αγκύρωσης της ζώνης DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 22 ΣΩΜΑΤΟΣ, Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΗ ΕΝΑΠΟΚΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΟΝ ΑΟΡΤΗΡΑ (EN361). Ο ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟΣ ΧΑΛΙΝΟΣ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 23 I/ILI PODEŠAVANJE: Ovu osobnu zaštitnu opremu u isto vrijeme smije koristiti samo jedna osoba. ➪■ EX118 : vidi sheme. ③ ④ : Prikopčajte karabiner zatezača u desnu bočnu točku za pričvršćivanje (lijevu kod ljevaka) na pojasu za održavanje na radu. ⑤ : Postavite uže oko radne strukture, prikopčajte karabiner zatezača u lijevu bočnu točku za pričvršćivanje (desnu kod dešnjaka) na pojasu za...
  • Seite 24 ▪ Čistiti remen samo blagim deterdžentom. ▪ Nakon čišćenja spremiti na suho i prozračno mjesto, dalje od sunčevih zraka. UK Шнур для фіксації робочого положення (у відповідності з EN358)- EX118: ВИТЯЖНИЙ СТРАХУВАЛЬНИЙ ТРОС, РЕГУЛЬОВАНИЙ ЗА ДОПОМОГОЮ НАТЯГУВАЧА + 1 AM010 EX021300: ВИТЯЖНИЙ СТРАХУВАЛЬНИЙ ТРОС, DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4...
  • Seite 25 Увага: деякі екстремальні умови можуть призвести до скорочення терміну придатності на кілька днів. Якщо є сумніви, DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 26 соединение анкерной точки с соответствующей точкой крепления на страховочной привязи (EN361) должно производиться с DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 27 В таких случаях необходимо следовать инструкциям, изложенным в соответствующем руководстве по эксплуатации. / ➪ УСТАНОВКА И/ИЛИ РЕГУЛИРОВКА: Данным СИЗ может пользоваться только один человек. ➪■ EX118 : см. схемы. ③ ④ : Прикрепить соединительное устройство натяжного устройства к правой боковой точке крепления (для левшей - к левой) на...
  • Seite 28 мягкого моющего средства. ▪ После чистки фартук необходимо хранить в сухом, проветриваемом месте, вне доступа света. TR ÇALIŞMA POZİSYONU KORUMA HALATI (uyum EN358)- EX118: GERGİ İLE AYARLANABİLİR KONUMANDIRMALI HALAT + 1 AM010 EX021300: REDÜKTÖRLÜ, AYARLANABİLİR İŞ KONUMLANDIRMALI HALAT Ø 12 MM, UZUNLUK 3 M EX021: REDÜKTÖRLÜ, AYARLANABİLİR İŞ...
  • Seite 29 / ➪ KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR: Bu bireysel korunma donanımı aynı anda ancak bir kişi tarafından kullanılabilir. ➪■ EX118 : Şemalara bakın. ③ ④ : Gerdirici konektörünü, çalışma konumlandırma kayışının sağ yan bağlantı noktasına (sol elini kullananlar için sol) bağlayın. ⑤ : Halatı çalışma yapısının etrafına yerleştirin, halat konektörünü...
  • Seite 30 Çamaşır suyu ve deterjan kullanılması kesinlikle yasaktır. ▪ Kayışı yalnızca yumuşak özellikli bir deterjan ile temizleyin. ▪ Temizlikten sonra, ışıktan uzakta, kuru ve havalandırılmış bir yerde muhafaza edin. ZH 限位安全绳 (符合 EN358)- EX118: 调紧器调节绳 + 1 AM010 EX021300: 减速器定位可调安全绳 直径12MM,长度 3 M 5.02.021: 减 速器定位可调安全绳-直径12MM,长度2M 使用说明: 此说明书应由经销商翻译(按规定)为装备使用地所在国家语言。在使用此个人安全防护设备前,使用者需阅读和理解此说明...
  • Seite 31 ➪■ EX118 : glej shemo. ③ ④ : Priključite konektor na desno stransko pritrdilno točko (levo za levičarje) pasu za namestitev pri delu. ⑤ : Postavite vrv okrog delovne konstrukcije, konektor vrvi priključite na levo stransko pritrdilno točko (desno za levičarje) pasu za namestitev pri delu.
  • Seite 32 Kasutaja ohutus sõltub DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 33 ➪ PAIGALDAMINE JA/VÕI SEADISTUSED: alla vöökohas. Sel juhul järgida kasutusjuhendis nende kohta kirjeldatud eeskirju. / Seda isikukaitsevahendit võib korraga kasutada ainult üks inimene. ➪■ EX118 : vt skeemid. ③ ④ : Ühendage pinguti konnektor ⑤ : Asetage köis ümber tööasendi positsioonivöö parempoolsesse külgmisse kinnituspunkti (vasakukäelistel vasakpoolsesse).
  • Seite 34 / Šo individuālās aizsardzības līdzekli vienlaicīgi drīkst lietot tikai viena persona. ➪■ EX118 : skatīt shēmas. ③ ④ : Savienojiet spriegotāja savienotāju ar darba pozicionējošās jostas labās puses (kreisās puses kreiļiem) sānu piestiprinājuma punktu. ⑤ : Aplieciet virvi apkārt darba struktūrai, savienojiet virves savienotāju ar darba pozicionējošās jostas kreisās puses (labās puses kreiļiem) sānu piestiprinājuma...
  • Seite 35 6/1. lietošanas datums 7/Pirkuma datums 8/Pārbaudes datums 9/Komentāri 10/Nākamās pārbaudes datums 11/Vārds, uzvārds DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 36 / ➪ INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Ši AAP gali būti vienu metu naudojama tik vieno naudotojo. ➪■ EX118 : žr/ schemas. ③ ④ : Sujunkite įtempiklio jungtį su dešiniuoju šoniniu (kairiarankiams su kairiuoju) darbinės padėties nustatymo diržo tvirtinimo tašku. ⑤ : Apvyniokite lyną aplink darbinę konstrukciją, sujunkite lyno jungtį...
  • Seite 37 (mažiausiai kartą/metus), suteikiančio galimybę spręsti apie gaminio būklę. KAD SUSIPAZINTUMETE SU METINIO PATIKRINIMO CENTRU, ZR. WWW.DELTAPLUS.EU Bet koks AAP pakeitimas, prijungimas arba taisymas negali būti atliktas be išankstinio gamintojo sutikimo ir be jo darbo metodų panaudojimo. Draudžiama naudoti už naudojimo zonos ribų, nustatytų instrukcijoje. Gamintojas nėra atsakingas už...
  • Seite 38 Denna personliga skyddsutrustning kan endast användast av en person åt gången. ➪■ EX118 : se illustrationer. ③ ④ : Anslut spännarens kontakt till arbetsstödsbältets ankare på höger sida (vänster för vänsterhänta användare). ⑤ : Anslut repförbindelsen till arbetsstödsbältets ankare på ungefär vänster sida (höger för vänsterhänta användare) och linda repet runt arbetskonstruktionen.
  • Seite 39 / Dette personlige værnemiddel må kun anvendes af en person ad gangen. ➪■ EX118 : Se skemaer. ③ ④ : Forbind strammerens kobling til højre sideanker (venstre for ⑤ : Bælterne og linerne til arbejdspositionering er designet til fastholdelse, venstrehåndede brugere) på...
  • Seite 40 Levetiden kan ikke erstattes af periodisk undersøgelse (minimum årligt), der gør det muligt at bedømme produktets tilstand. FOR AT FINDE DIT CENTER FOR ÅRSGODKENDELSE BEDES DU SE WWW.DELTAPLUS.EU. Enhver ændring eller tilføjelse eller reparation af det personlige værnemiddel må ikke finde sted uden fabrikantens forudgående tilladelse og uden dennes driftsmåder. Må...
  • Seite 41 Noudata näissä tapauksissa välinekohtaisessa käyttöoppaassa annettuja ohjeita. / ➪ PÄÄLLEPUKEMINEN JA/TAI SÄÄDÖT: Tämä suojaväline saa olla kerrallaan vain yhden henkilön käytössä. ➪■ EX118 : katso kaaviot. ③ ④ : Liitä jännittäjän liitin työkohteessa pitävän vyön oikean puolen kiinnittimeen (vasenkätisille vasemmanpuoleiseen). ⑤ : Laita köysi työrakenteen ympärille, kiinnitä köyden liitin työkohteessa pitävän vyön oikean puolen kiinnnittimeen (vasenkätisille vasemmanpuoleiseen).
  • Seite 42 / ➪ BRUK OG / ELLER JUSTERINGER: Dette personlig verneutstyret kan bare brukes av en person om gangen. ➪■ EX118 : se diagrammer. ③ ④ : Koble strammerkoblingen til høyre sidefestepunkt (venstre for venstrehendte) på...
  • Seite 43 Blekemiddel og vaskemidler er strengt forbudt. ▪ Rengjør stroppen bare med et mildt vaskemiddel. ▪ Oppbevares etter rengjøring, beskyttet mot lys på et tørt og ventilert sted. :AM010 EX021300 1 + ‫: حبل تموضع قصير قابل للتعديل عبر الشداد‬EX118 -)EN358 ‫ شريط ضبط موضع العمل (متوافق مع‬AR ‫ح َ ب ْل‬ َ ‫ق‬...
  • Seite 44 ‫ي ُتلف أي تحميل زائد‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 45 范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis.
  • Seite 46 údržbu, pravidelné testovanie, opravu, označovanie a balenie. - HU Magasból való zuhanás elleni DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 47 - UK Засоби індивідуального захисту від падіння з висоти: методи випробувань. - RU DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 48 .‫معدات الحماية الشخصية للحماية من السقوط من مرتفعات: طريقة االختبار‬ EX118 : EN358 : 2018 : A17: 100 kg Colour : Orange - Size : 0.20 → 2 m,0.20 to 4 m EX021300 : EN358 : 2018 : A17: 100 kg Colour : White-Grey - Size : No size EX021 : EN358 : 2018 : A17: 100 kg Colour : White - Size : 1.10 to 2 m...
  • Seite 49 ‫جميع االستخدامات األخرى من تلك التي وصفها في هذا الدليل أن تكون مستبعدة‬ ‫عالمة الطراز‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 50 (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. ▪ A gyártó ismertető jele DELTAPLUS® Márkanév és logo (20) / ▪ gyártási dátum (hónap/év), például 11/2021 / ▪ Az EVE azonosítása : termék cikkszáma EX... (lásd cikkszám táblázat) / ▪tételszám, például 21.99999 / ▪Megfelelőségi jelölés a hatályban lévő szabályozás szerint (CE-piktogram).
  • Seite 51 τη χρήση.HR Oznaka: FÖRKLARING AV MARKERINGAR OCH/ELLER SYMBOLER: : Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge informacije. ▪ Identifikacija proizvođača DELTAPLUS® Logo marke modela (20) / ▪ datum (mjesec/godina) proizvodnje, primjer 11/2021 / ▪ Identifikacija OZO : kat.br. proizvoda EX... (vidi tablicu s referencama) / ▪broj lota, primjer 21.99999 /...
  • Seite 52 Strammer: Rustfritt stål. Kontakt: Stål. EX021300: Polyamid. EX021: Polyamid. .‫: بولي أميد‬EX021 .‫: بولي أميد‬EX021300 .‫: حبل : بوليستر. مش د ّة: فوالذ غير قابل للصدأ. موصل: فوالذ‬EX118 :‫ المادة‬AR TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul –...
  • Seite 53 Irremovable AM016 Irremovable DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 54 ‫المو ص ّ الت‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 55 ⑩ ⑪ ⑫ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 56 ‫استخدام أول تاريخ‬ ‫الشراء تاريخ‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 57 ‫تاريخ‬ ‫الجهاز‬ ‫نوع‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 58 ‫وشرائط تحديد مواقع العمل أو ضبط النفس‬ ‫أحزمة‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 59 ‫يجب على المستخدم اكمال بطاقة التسجيل قبل استخدام المنتج ألول مرة، بعدها يجب تحديثها بشكل دوري و حفظها، و يجب أن يستخدم المنتج‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 60 .‫مع كل منتج ألجل غير مسمى‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 61 Report / Comments inspection inspection DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 UPDATE 18/02/2022 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...

Diese Anleitung auch für:

Ex021300Ex021