Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Zodiac OPEN 3.1 Eignerhandbuch

Zodiac OPEN 3.1 Eignerhandbuch

Teil 1
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für OPEN 3.1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 154
Manuel du Propriétaire
Tome 1
GENERALITES-PRECAUTIONS-SECURITE
⚫ LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT MISE EN SERVICE DE VOTRE BATEAU
⚫ LE MANUEL DU PROPRIETAIRE SE DIVISE EN DEUX TOMES
AVERTISSEMENT
611957 - A
Z Nautic SAS au capital de 7 095 000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Zodiac OPEN 3.1

  • Seite 1 Manuel du Propriétaire Tome 1 GENERALITES-PRECAUTIONS-SECURITE ⚫ LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT MISE EN SERVICE DE VOTRE BATEAU ⚫ LE MANUEL DU PROPRIETAIRE SE DIVISE EN DEUX TOMES AVERTISSEMENT 611957 - A Z Nautic SAS au capital de 7 095 000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 2 Le manuel du propriétaire se divise en deux tomes : Le tome 1 Traite d’une manière générale des précautions d’usage et des recommandations à respecter à bord du bateau et sur l’eau. NOTE : Le tome 2 Traite plus particulièrement des caractéristiques techniques et du montage du bateau et de son équipement.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    TOME 1 GENERALITES - PRECAUTIONS - SECURITE SOMMAIRE Page Page  Signalétique de sécurité  Manutention 1. mouillage et remorquage  Message important - Validité 2. levage - mise sous bossoirs 3. mise sur remorque  Identification - Certification  Entretien ...
  • Seite 4: Signalétique De Sécurité

    SIGNALETIQUE DE SECURITE Ce manuel contient des informations essentielles pour la protection des utilisateurs et du matériel. Les symboles ci-dessous fournissent les avertissements propres à chaque situation. RECOMMANDATIONS DE SECURITE Signifie qu’un danger extrêmement grave existe qui pourrait conduire à une grande probabilité de décès ou de blessure irréparable si des mesures particulières adaptées ne sont pas prises.
  • Seite 5: Message Important - Validité

    MESSAGE IMPORTANT Vous êtes maintenant propriétaire d'un bateau pneumatique ou semi-rigide, nous vous remercions de votre confiance et vous recommandons de lire attentivement ce manuel. Il a été établi pour vous aider à utiliser votre bateau avec plaisir, confort et sécurité. Il contient, dans le Tome 2, la description du bateau, les équipements fournis ou installés, les méthodes et indications nécessaires à...
  • Seite 6: Plaque Constructeur

    HOMOLOGATION / CERTIFICATION / IDENTIFICATION Nos bateaux sont conformes à la norme ISO 6185, établie par l'organisation internationale de standardisation. Ils sont conformes à la Directive Européenne 2013/53/EU. Nous sommes également membre de l'Association des Fabricants de l’Industrie Nautique des Etats- Unis (NMMA), de la Fédération des Industries Nautiques (FIN) française et de L’Association pour la Plaisance Eco-Responsable (APER Plaisance) qui permet aux propriétaires de faire déconstruire leur bateau immatriculé...
  • Seite 7 d'un abri, etc.) peuvent différer selon les pays ou les Etats. Informez-vous et conformez-vous toujours aux réglementations nationales et locales du pays dans lequel vous naviguez. (1) Modèle : Nom commercial de la série. (2) Numéro de série : identifie la série du bateau. A rappeler pour toute opération S.A.V, achat de pièces détachées ou d'accessoires.
  • Seite 8: Choix Du Moteur

    (11) Petite plaque, généralement fixée sur la face extérieure du tableau arrière et indiquant le numéro individuel d’identification de l’embarcation (CIN – Craft Identification Number). Agissez de manière responsable : établissez votre programme de navigation en tenant compte de ces paramètres, et ne prenez pas la mer s'ils risquent d'être dépassés.
  • Seite 9: Choix De L'hélice

    1.3 Taille de l’arbre du moteur Il existe 4 types d’arbre du moteur : S/L/XL/XXL. Chaque bateau est conçu pour l’un ou pour l’autre, sans permutation possible. Vérifiez quel type d’arbre est adapté à votre bateau (cf. TOME 2). 2. CHOIX DE L'HELICE ...
  • Seite 10: Installation Du Moteur

    INSTALLATION ET REGLAGES DU MOTEUR 3. INSTALLATION DU MOTEUR • Installez le moteur dans l'axe du bateau, au centre de la plaque renfort (4). • Bloquez à la main les vis de presse de fixation (1) et resserrez-les après 15 minutes de navigation lors de la première installation.
  • Seite 11 Le moteur nécessite un double réglage de positionnement en hauteur et en inclinaison par rapport au tableau arrière qui a une influence directe et importante sur le comportement du bateau. Une fois correctement calé en hauteur, le moteur ne nécessitera plus de réglage dans ce sens. Par contre, pour optimiser les performances et assurer la bonne manœuvrabilité...
  • Seite 12 Moteur trop éloigné du tableau : Le bateau se cabre. Moteur trop près du tableau : Le bateau enfourne par l'avant. Si le réglage de l’inclinaison de votre moteur est manuel, arrêtez-le avant d’effectuer les modifications. AVERTISSEMENT Pour les informations concernant le moteur en particulier, reportez-vous à la NOTE : notice du constructeur.
  • Seite 13: Conseils De Navigation

    CONSEILS DE NAVIGATION Répartition de la charge :  Répartissez les charges de manière équilibrée. (Par exemple, fixer la nourrice sur l'avant peut aider à compenser le poids du moteur sur l’arrière).  Lors de pilotage en barre franche, le pilote doit être positionné à tribord. Exemple de bonne répartition de la charge : Une mauvaise répartition des charges embarquées peut déstabiliser...
  • Seite 14 Mer forte par l'avant Mer forte par l'arrière Charger le bateau sur l'avant et si nécessaire Charger le bateau sur l'arrière et si nécessaire régler la barre d'inclinaison du moteur régler la barre d'inclinaison du moteur au 1er ou 2ème trou au 3ème ou 4ème trou TRIM négatif TRIM positif...
  • Seite 15 CONSEILS DE NAVIGATION SECURITE AVANT TOUT : Sachez prévenir les risques d’accident VERIFICATIONS AVANT LE DEPART Informez-vous et informez les passagers :  INFORMEZ-VOUS des réglementations et des éventuels dangers spécifiques à la navigation locale.  CONSULTEZ la météo : renseignez-vous sur les dangers dus aux conditions climatiques, aux marées, aux vents et courants ainsi qu’à...
  • Seite 16 MATERIEL A EMBARQUER : (référez-vous à la réglementation de votre pays).  Un gilet de sauvetage par personne embarquée, adapté à la morphologie de la personne et à la zone de navigation.  Le gonfleur, les pagaies (ou les avirons), la trousse de réparation, les outils du moteur.
  • Seite 17 CONSEILS DE NAVIGATION SECURITE AVANT TOUT : SACHEZ PREVENIR LES RISQUES D’ACCIDENT REGLES A OBSERVER EN NAVIGATION  Ayez un comportement responsable, ne mettez pas en danger votre vie et celle des autres par négligence des règles de sécurité.  Observez les règles de priorité telles qu’elles sont définies par les règles de barre et de route et imposées par le COLREG (Règlement International pour Prévenir les Abordages en Mer –...
  • Seite 18  GILETS DE SAUVETAGE : nous recommandons le port du gilet de sauvetage pendant la navigation, et, sans exception, pour les enfants et les non-nageurs.  COUPE-CIRCUIT : accrochez toujours le coupe-circuit, de préférence à votre poignet, ou à défaut, à une partie fixe du vêtement que vous portez.
  • Seite 19 CONSEILS DE NAVIGATION SECURITE AVANT TOUT : Sachez prévenir les risques d’accident Règles à observer en navigation (suite)  SOYEZ VIGILANTS : Evitez tout contact du flotteur avec des objets coupants ou des liquides agressifs (comme l’acide).  ATTENTION A LA BATTERIE : Méfiez-vous des décharges électriques et de l’acide qu’elle contient.
  • Seite 20: En Cas D'accident

    EN CAS D'ACCIDENT En cas d'accident, ne paniquez pas et rassurez vos passagers. Sachez que le bateau, même endommagé, restera le plus souvent le meilleur abri et facilitera votre repérage. Ne tentez pas de regagner la côte à la nage. Un bateau pneumatique est pratiquement insubmersible, même rempli d'eau.
  • Seite 21: Environnement

    ENVIRONNEMENT Pour une navigation responsable Votre bateau vous permet de découvrir la richesse naturelle du milieu marin, nous vous invitons à respecter votre environnement en appliquant ces règles de base :  Respectez la vie des animaux marins.  Informez-vous sur les règlementations internationales contre la pollution en milieu marin (MARPOL) et respectez-les autant que possible.
  • Seite 22: Manutention

    MANUTENTION 1. MOUILLAGE ET REMORQUAGE 1.1 Mouillage Bateaux pliables : utilisez les anneaux latéraux du flotteur. Bateaux semi-rigides : utilisez l’anneau d’étrave. Au mouillage prolongé, les vide-vite peuvent être ouverts pour assurer l'évacuation de l'eau en cas de NOTE : pluies abondantes.
  • Seite 23: Levage - Mise Sous Bossoirs

    Les points d’ancrage qui présentent des signes visibles de détérioration doivent être remplacés. Ils doivent donc faire l’objet d’un contrôle régulier. ATTENTION Un câble de remorquage doit toujours être amarré de manière à pouvoir être largué sous charge. ATTENTION Assurez-vous que les cordages d’amarrage, câbles de remorquage, les chaînes et les lignes de mouillage ainsi que les ancres sont adéquats pour l’utilisation prévue du bateau, notamment que les lignes ou chaînes n’excèdent pas 80 % de NOTE :...
  • Seite 24: Mise Sur Remorque

    Pour le levage ou la mise sous bossoirs, utilisez les anneaux de levage prévus à cet effet (Voir Tome 2) ou faites-en poser par votre agent. Aucun passager à bord lors du grutage AVERTISSEMENT Le bateau doit être déchargé de tout matériel lors du grutage ou de la mise sous bossoirs. Les vide-vite doivent être ouverts et le bateau incliné...
  • Seite 25 3.2 Bateaux semi-rigides : • Réglez les rouleaux de la partie centrale de sorte que tout le poids de l’embarcation se trouve en appui sur ces rouleaux • Régler les rouleaux ou patins latéraux de manière à stabiliser l’embarcation (attention en dehors des virures ou redans) •...
  • Seite 26: Entretien

    ENTRETIEN Le flotteur de votre bateau est réalisé avec des tissus imputrescibles. Il demande un entretien simple mais indispensable pour un propriétaire consciencieux, soucieux de la longévité de son matériel. 1. NETTOYAGE Nettoyez fréquemment votre bateau, et impérativement avant et après l'hivernage. Il est fondamental de nettoyer votre bateau régulièrement, en particulier le flotteur.
  • Seite 27  Vérifiez le bon état et la propreté des valves et de leurs joints (étanchéité, sable, etc.).  Vérifiez que le vide-vite ne soit pas obstrué. 1.2 Vérifiez l'étanchéité du flotteur : A l’aide de l’indicateur de pression (livré avec certains modèles ou disponible chez votre agent), mesurez la perte de pression au bout de 24 heures.
  • Seite 28: Hivernage - Stockage

    ENTRETIEN 1.4 Entretien de l'accastillage Inox Nous sélectionnons des aciers inoxydables de grande qualité qui ont une résistance renforcée à la corrosion. Cependant, en milieu marin, ils sont soumis aux fortes agressions conjuguées du sel et de l’eau. Un Inox n’est pas inaltérable et demande un minimum de précautions et d’entretien : ...
  • Seite 29: Vérifications Diverses

    3. VERIFICATIONS DIVERSES  Vérifiez périodiquement l’état de la timonerie, des drisses et des sangles. Faites changer les pièces qui présentent des traces d’usure.  Contrôlez fréquemment le serrage des vis et écrous, et en particulier le boulonnage du moteur. ...
  • Seite 30: Réparation Des Petites Crevaisons

    ENTRETIEN 4. REPARATION DES PETITES CREVAISONS Votre bateau est livré avec un nécessaire de réparation qui doit être à bord. NOTE : Les réparations en navigation sont délicates. Respectez au maximum et autant que possible les instructions ci-dessous. Dès le retour à terre, refaites la réparation ou faites-la refaire par votre agent.
  • Seite 31 ➢ Après séchage de la dernière couche, posez la pièce sans appuyer pour pouvoir rectifier un éventuel mauvais centrage. ➢ Pressez du centre vers l'extérieur pour chasser les éventuelles bulles POSE DE LA PIECE d'air. ➢ Lissez fortement la pièce avec un objet arrondi en commençant par le centre de la pièce.
  • Seite 32: Anomalies : Causes Et Remedes

    ANOMALIES : CAUSES ET REMEDES Symptômes Causes probables Remèdes Le bateau s’enfonce par Mauvaise répartition Bien répartir l’avant, freine de la charge la charge Le bateau s’élève par Régler l’inclinaison Mauvaise inclinaison l’avant, se cabre du moteur du moteur Le moteur s’emballe Cavitation / Ventilation en virage Moteur trop haut...
  • Seite 33 Diminution importante de la pression de Diminution importante de Regonfler gonflage de l’ensemble la température extérieure le flotteur du flotteur Mauvaise étanchéité Nettoyer la valve ou remp- Diminution importante de de la valve lacer le joint du bouchon la pression de gonflage d’un des compartiments du flotteur Fuite, déchirure...
  • Seite 34: Conditions Generales De Garantie

    CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE Assurez-vous auprès de votre agent qu’il a bien inscrit votre bateau pour la mise en place de la garantie constructeur. Il vous informera sur les NOTE : conditions de son application. Tout appel à cette garantie doit également passer par votre agent. Les principales restrictions à...
  • Seite 35: A Votre Service

    A VOTRE SERVICE  Notre réseau mondial vous garantit un service efficace. Pour vous conseiller et assurer l'entretien et la réparation de votre bateau, vous êtes certains de trouver un de nos représentants qui mettra ses compétences à votre service. ...
  • Seite 36 Z Nautic SAS au capital de 7 095 000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 37 Z NAUTIC 2 Chemin La Val Priout 31450 Ayguesvives FRANCE 611957 - A Z Nautic SAS au capital de 7 095 000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 38 Owner’s Manual Volume 1 GENERAL INFORMATION-PRECAUTIONS-SAFETY ⚫ CAREFULLY READ THIS MANUAL BEFORE PUTTING YOUR BOAT INTO SERVICE ⚫ THE OWNER’S MANUAL IS DIVIDED INTO TWO VOLUMES WARNING 611957 - A Z Nautic SAS with capital of 7,095,000 euros - Toulouse Trade Register 812 206 340. 2, chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 39 The owner's manual is divided into two volumes: Volume 1 Deals with operating precautions and safety recommendations that must be observed. NOTE: Volume 2 Deals with technical specifications and assembly procedure of the boat and its equipment. Boats are fun, and we want you to enjoy it for years to come. Please spend some time reading your Owner’s Manual and Safety Precautions to understand the operation and safety considerations of this boat.
  • Seite 40 VOLUME 1 GENERALITIES - PRECAUTIONS - SECURITY CONTENTS Page Page  Recommendation signs  Handling 1. mooring and towing  An important Message - Validity 2. lifting / davits 3. hauling on trailer  Certification - Identification  Maintenance  Manufacturer's ID plate 1.
  • Seite 41: Recommendation Signs

    RECOMMENDATIONS SIGNS This manual contains essential information for the protection of users and equipment. The symbols below are advisories relative to various types of situations. SECURITY RECOMMENDATIONS Means that there is an extremely serious danger that could result in a very likely probability of death or fatal injury if specific steps are not taken.
  • Seite 42: An Important Message

    AN IMPORTANT MESSAGE Congratulations on your purchase of an inflatable boat. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your boat is an investment which deserves your care and attention. It was drawn up to help you get pleasure out of using your boat in complete comfort and safety. It contains, in Volume 2, the description of the boat, the equipment supplied or installed, and methods and indications needed for its use and servicing.
  • Seite 43: Certification - Identification

    APPROVAL / CERTIFICATION / IDENTIFICATION Our boats comply with ISO standard 6185, established by the International Standards Organization, and with European. Directive 2013/53/EU. We are also a member of the American Nautical Manufacturers Association (NMMA), the French Nautical Industries Federation (FIN) and the Association for Eco-Responsible Yachting (APER Plaisance) which allows owners have their boat (registered in France) dismantled free of charge at the end of its service life.
  • Seite 44 (1) Model: Commercial name of the model. (2) Serial number: boat’s serial identification number. To be provided for any after-sales service operation, and for the purchase of spare parts or accessories. (3) Nominal inflation pressure of buoyancy tubes in bar and PSI. Other parts of the boat may have different inflation pressures.
  • Seite 45: Type Of Motor And Adjustment

    Be responsible, take notice of these parameters when you plan your navigation program, and do not put to sea if the conditions are likely to exceed these parameters. WARNING TYPE OF MOTOR AND ADJUSTMENT 1. TYPE OF MOTOR 1.1 Motor's power ...
  • Seite 46: Type Of Propeller

    1.3 Motor shaft Length Four different shaft lengths are available: S/L/XL/XXL. Each boat is designed for a specific shaft, interchanging is not possible. Check which length is required for your boat, and use the proper size (refer to Owner’s Manual volume 2). 2.
  • Seite 47: Installing The Motor

    INSTALLING AND ADJUSTING THE MOTOR 3. INSTALLING THE MOTOR • Install the motor along the centreline of the boat, in the middle on the mounting plate (4) • Fully tighten the tightening plate (1) by hand and check that they are still properly tightened after 15 minutes of running.
  • Seite 48: Adjustment

    4. ADJUSTMENTS The motor requires a double position adjustment in tilt and height that greatly and directly impacts on the boat's attitude. You will have to adjust the motor in height only once. On the contrary, to optimize performances and good manoeuvrability, you will have to adjust the angle of the motor in relation to the transom depending on the navigation conditions (adjustment bar or electric trim).
  • Seite 49 Motor tilted outwards too far from the transom. the boat will porpoise. Motor tilted inwards too near the transom: the boat will nose down. If your engine has manual tilt adjustment, stop the engine before making any modifications. WARNING NOTE: For specific information concerning the motor itself, refer to the motor's manual.
  • Seite 50: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Distribution of the load:  Evenly distribute the load. (For example, fixing the fuel tank on the front can help to offset the weight of the outboard).  When using a hand tiller, we recommend that the driver remains on the starboard side. An example of good load distribution: A bad distribution of the load can destabilize the boat and may result...
  • Seite 51 In a "head on" sea In a "following" sea - load the bow, and if necessary, adjust the - load the stern, and if necessary, adjust the engine’s inclination engine’s inclination - the tilt pin should be in the 1st or 2nd hole - the tilt pin should be in the 3rd or the 4th hole position position...
  • Seite 52: Safety First

    OPERATING INSTRUCTIONS SAFETY FIRST: Learn how to avoid accidents CHECK-LIST BEFORE DEPARTING Get required information and inform other passengers:  GET INFORMED ON LOCAL REGULATIONS AND HAZARDS RELATED TO WATER ACTIVITIES AND BOAT OPERATION.  CHECK weather forecast, local currents, tides and wind conditions.
  • Seite 53 EQUIPMENT ON BOARD: (Check the laws and regulations of the country or locality in which you are boating).  One personal flotation device (PFD) per person, adapted to the person’s morphology and area of operation.  The foot-pump, paddles (or the oars), repair kit and tool kit. ...
  • Seite 54 OPERATING INSTRUCTIONS SAFETY FIRST: LEARN HOW TO AVOID ACCIDENTS RULES TO OBSERVE DURING NAVIGATION  Be responsible: do not neglect the safety rules, this could jeopardize your life and the lives of others.  Observe the rules of priority as defined by the steering and sailing rules established by the International Regulations for Preventing Collisions at Sea (COLREG - Collision Regulations)) ...
  • Seite 55  LIFE JACKETS: we recommend that life jackets be worn while underway and, without exception, by children and non-swimmers.  STOP SWITCH LANYARD: always attach the stop switch lanyard, preferably to your wrist, or failing that, on a fixed element of the garment you are wearing.
  • Seite 56 OPERATING INSTRUCTIONS SAFETY FIRST: Learn how to avoid accidents RULES TO OBSERVE DURING NAVIGATION (cont’d)  BEWARE: Avoid all contact between the buoyancy tube and sharp objects or aggressive liquids (such as acid).  BATTERY: Avoid sparks and open flames near battery (hydrogen gas from battery may explode).
  • Seite 57: In Case Of Accident

    IN CASE OF ACCIDENT In case of accident, do not panic, and reassure passengers. Be aware that the boat, even damaged, is often the best shelter and facilitates your rescue. Do not attempt to swim back to shore. An inflatable boat is practically unsinkable, even when filled with water. If, after an accident, a compartment deflates, bring it back towards the inside of the boat, rebalance the load away from the deflated compartment and head back at reduced speed.
  • Seite 58: Environment

    ENVIRONMENT Responsible boating begins with you With your inflatable boat, you can discover the richness of the marine environment. Help keep it beautiful. Enjoying some time on the water is great, but it comes with some responsibility for us all to work to ensure that the world around us remains a strong healthy environment for living and play.
  • Seite 59: Handling

    HANDLING 1. MOORING AND TOWING 1.1. MOORING Fully inflatable boats: Use the buoyancy tube's lateral D-rings. Rigid inflatable boats: Use the hull’s mooring ring. When moored, the self bailers should remain open to drain the rain water. NOTE: 1.2. Towing Fully inflatable boats should always be towed using a bridle;...
  • Seite 60 Anchor points showing visible signs of deterioration must be replaced. They must therefore be inspected regularly. WARNING A towing cable must always be moored in such a way that it can be released under load. WARNING Ensure that the mooring ropes, towing cables, chains, anchor lines and anchors are adequate for the boat’s intended use, in particular that the lines or chains do NOTE: not exceed 80% of the breaking strength of the corresponding anchor point (see...
  • Seite 61: Lifting / Davits

    2. LIFTING - DAVITS To hoist your boat and place it on davits, use the davit lifting rings provided for this purpose (see Volume 2) or have them installed by your dealer. No passengers on board while hoisting WARNING All equipment must be unloaded from the boat for lifting or davit handling. Self bailers should remain OPEN to drain the rain water.
  • Seite 62 3.2 Rigid inflatable boats: • Adjust the rollers in the central part so that the entire weight of the boat is resting on these rollers. • Adjust the rollers or side blocks so as to stabilise the boat (be careful outside the strakes or steps).
  • Seite 63: Maintenance

    MAINTENANCE The buoyancy tube of your boat is made of fabric using plastomer. Maintenance is easy but essential for the longevity of your boat. 1. CLEANING Clean your boat frequently, and imperatively before and after wintering. It is essential to clean your boat regularly, especially the buoyancy tube. You can also entrust this task to your dealer, who has the products and experience necessary to perform a meticulous cleaning that will prolong the life of your boat.
  • Seite 64 When deflating:  Check that the valves and gaskets are clean and not damaged (sealing compound, sand, etc.). .  Check the self bailer is not clogged. 1.2 Check airtightness of your boat: Using the pressure indicator (supplied with some models or available from your dealer), measure the pressure loss after 24 hours.
  • Seite 65: Wintering - Storage

    MAINTENANCE 1.4 Maintenance of stainless steel We use only top quality stainless steels, which are resistant to corrosion. However, salt water is a harsh environment and maintenance is required to avoid corrosion. Stainless steel is not completely immune to corrosion and requires a minimum of care and maintenance: ...
  • Seite 66: Regular Inspections

    3. REGULAR INSPECTIONS  Check frequently the signalling, straps and halyards. Replace used elements.  Check frequently the tightness of the screws and nuts, particularly the motor's bolting to the transom.  Regularly examine your fuel system, replace old or damaged elements. Check the tightness of the clamping rings.
  • Seite 67: How To Repair Small Punctures

    MAINTENANCE 4. HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES Your boat is delivered with a repair kit which must be kept on board. NOTE: Repairs performed while underway can be tricky. Observe the instructions below as far as possible. As soon as you return to shore, redo the repair or have it redone by your dealer.
  • Seite 68: Rigid Inflatable Boats: Small Repairs

    ➢ When the 3rd layer is dry, apply the patch without pressing and adjust the position, if required. PUTTING ON THE ➢ Press out the air bubbles which may have formed under the patch. PATCH ➢ Smooth the patch with a round object (ex: a spoon) starting from the center of the patch.
  • Seite 69: Troubleshooting Guide

    TROUBLESHOOTING GUIDE Indication Probable cause Corrective action Boat trim is bow down / Load not evenly Distribute the load running flat distributed evenly Boat trim Wrong Adjust is bow up motor trim motor trim The motor revs Cavitation / Ventilation during turns Motor too high Adjust...
  • Seite 70 Noticeable drop in the general pressure Noticeable decrease Inflate of the in outside temperature the buoyancy tube buoyancy tube Bad sealing of valve Clean valve or valve cap Noticeable drop or valve cap / Change sealing washer in the pressure of one of the buoyancy tube chambers Leak or tear in...
  • Seite 71: Warranty - General Conditions

    WARRANTY - GENERAL CONDITIONS Make sure your agent has registered your boat for the manufacturer's NOTE: warranty. He will inform you about the warranty conditions. All warranty claims must also go through your agent. The main limitations to the application of this warranty are the following : ...
  • Seite 72: At Your Service

    AT YOUR SERVICE  Our service network assures you a dependable service. You will always find one of our dealers to advise you and to carry out any servicing or repair.  We have created a complete range of accessories, specially adapted to our boats. You can find out more by consulting the access catalogue available from your dealer.
  • Seite 73 Z Nautic SAS with capital of 7,095,000 euros - Toulouse Trade Register 812 206 340. 2, chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 74 Z NAUTIC 2 Chemin La Val Priout 31450 Ayguesvives FRANCE 611957 - A Z Nautic SAS with capital of 7,095,000 euros - Toulouse Trade Register 812 206 340. 2, chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 75 Z Nautic SAS with capital of 7,095,000 euros - Toulouse Trade Register 812 206 340. 2, chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 76 Manual del propietario Tomo 1 ASPECTOS GENERALES - PRECAUCIONES - SEGURIDAD ⚫ LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PUESTA EN SERVICIO DE SU EMBARCACIÓN. ⚫ EL MANUAL DEL PROPIETARIO SE DIVIDE EN DOS TOMOS...
  • Seite 77 ADVERTENCIA Z Nautic SAS con un capital de 7.095.000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCIA...
  • Seite 78 El manual del propietario se divide en dos tomos: El tomo 1 Trata de un modo general sobre las precauciones de uso y consejos a tener en cuenta a bordo de la embarcación y en el agua. NOTA: El tomo 2 Trata más detalladamente sobre las características técnicas y el montaje de la embarcación y su equipamiento.
  • Seite 79 TOMO 1 ASPECTOS GENERALES - PRECAUCIONES - SEGURIDAD ÍNDICE Página Págin  Señales de seguridad  Manipulación 1. fondeo y remolcado  Mensaje importante - Validez 2. izado - colocación en pescantes 3. puesta en remolque  Identificación - Certificación ...
  • Seite 80: Señales De Seguridad

    SEÑALES DE SEGURIDAD Este manual contiene información esencial para la protección de los usuarios y del material. Los símbolos que figuran a continuación representan las advertencias relativas a cada situación. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Significa que hay un peligro extremadamente grave que, con alta probabilidad, podría ocasionar la muerte o lesiones irreparables si no se toman medidas especiales.
  • Seite 81 MENSAJE IMPORTANTE Es usted propietario de una embarcación neumática, le agradecemos su confianza y le aconsejamos que lea atentamente este manual. Se ha redactado para ayudarle a utilizar su embarcación de manera placentera, cómoda y segura. El Tomo 2 contiene la descripción de la embarcación, los equipamientos incluidos o instalados, y los métodos e indicaciones necesarios para su puesta en servicio y su mantenimiento.
  • Seite 82: Placa Del Fabricante

    HOMOLOGACIÓN / CERTIFICACIÓN / IDENTIFICACIÓN Nuestras embarcaciones cumplen la norma ISO 6185, establecida por la organización internacional de estandarización. Son conformes a la Directiva Europea 2013/53/EU. Somos también miembros de la Asociación de Fabricantes de la Industria Náutica de los Estados Unidos (NMMA), de la Federación de Industrias Náuticas (FIN) francesa y de la Asociación para el recreo eco-responsable (APER), que permite a los propietarios desmantelar su embarcación matriculada en Francia al final de su vida útil de manera gratuita.
  • Seite 83 Las indicaciones que le facilitamos no forman una lista exhaustiva: las exigencias generales relativas a la navegación (equipo de seguridad obligatorio de la embarcación, distancia máxima autorizada desde un abrigo etc.) pueden variar según el país. Infórmese y cúmplalas siempre en las reglamentaciones nacionales y locales del país en el que navegue.
  • Seite 84 Algunas de nuestras embarcaciones están homologadas para dos categorías de navegación. Para una indicación completa de las características relativas a cada categoría, disponen de dos placas de fabricante distintas. (11) Placa pequeña, generalmente fijada en la cara exterior del espejo de popa, que indica el número individual de identificación de la embarcación (CIN –...
  • Seite 85 1.2 Peso del motor El peso del motor tiene gran influencia sobre la capacidad de planeo, la estabilidad y las prestaciones de la embarcación. Para igual potencia, le aconsejamos que escoja un motor ligero. No instale nunca un motor con un peso superior al indicado en la placa del fabricante. 1.3 Tamaño del eje del motor Hay 4 tipos de eje de motor: S/L/XL/XXL.
  • Seite 86: Instalación Del Motor

    INSTALACIÓN Y AJUSTES DEL MOTOR 3. INSTALACIÓN DEL MOTOR • Instale el motor en la línea de crujía de la embarcación, en el centro de la placa de refuerzo (4). • Apriete a mano los tornillos de fijación (1) y vuélvalos a apretar tras 15 minutos de navegación en la primera instalación.
  • Seite 87 4. AJUSTES El motor necesita un doble ajuste de posicionamiento en inclinación y altura respecto al espejo de popa, que tiene una influencia directa e importante sobre el comportamiento de la embarcación. Una vez correctamente instalado en altura, el motor no necesitará más modificación de posicionamiento.
  • Seite 88 Motor demasiado alejado del espejo: La embarcación se encabrita. Motor demasiado cerca del espejo: La embarcación se hunde de proa. Si el ajuste de la inclinación de su motor es manual, párelo antes de realizar cualquier modificación. ADVERTENCIA Para más información acerca de su motor en particular, consulte las NOTA: instrucciones del constructor.
  • Seite 89 CONSEJOS DE NAVEGACIÓN Reparto de la carga:  Reparta las cargas de modo equilibrado. (Por ejemplo, fijar la nodriza en proa puede ayudar a compensar el peso del motor en popa).  Durante el pilotaje con timón, el piloto debe estar situado a estribor. Ejemplo de buen reparto de la carga: Un mal reparto de las cargas embarcadas puede desestabilizar...
  • Seite 90 Mar agitado de proa Mar agitado de popa Cargue la embarcación en la proa y, si es Cargue la embarcación en la popa y, si es necesario, ajuste la barra de inclinación del motor necesario, ajuste la barra de inclinación del motor al primer o segundo orificio al tercer o cuarto orificio TRIM Negativo...
  • Seite 91 CONSEJOS DE NAVEGACIÓN LA SEGURIDAD ANTE TODO: Sepa prevenir el riesgo de accidentes. COMPROBACIONES ANTES DE SALIR Infórmese e informe a los pasajeros:  INFÓRMESE SOBRE LAS REGLAMENTACIONES Y PELIGROS EVENTUALES ESPECÍFICOS DE LA NAVEGACIÓN LOCAL.  CONSULTE el parte meteorológico: infórmese de los peligros debidos a las condiciones climáticas, mareas, vientos y corrientes, así...
  • Seite 92 MATERIAL A EMBARCAR: (infórmese sobre la reglamentación de su país).  Un chaleco salvavidas por cada persona a bordo y adaptado a la morfología de la persona y a la zona de navegación.  El inflador, las pagayas (o remos), el maletín de reparaciones, las herramientas del motor.
  • Seite 93 CONSEJOS DE NAVEGACIÓN LA SEGURIDAD ANTE TODO: SEPA PREVENIR LOS RIESGOS DE ACCIDENTES. REGLAS QUE SEGUIR EN LA NAVEGACIÓN  Compórtese de forma responsable, no ponga en peligro su vida ni la de otros por negligencia en el cumplimiento de las reglas de seguridad. ...
  • Seite 94  CHALECOS SALVAVIDAS: recomendamos llevar puesto el chaleco salvavidas durante la navegación y, sin excepción, los niños y los no nadadores.  CORTACIRCUITOS: póngaselo siempre, preferentemente en la muñeca, o en su lugar, en una parte fija de la vestimenta que lleve. Tome todas precauciones...
  • Seite 95 CONSEJOS DE NAVEGACIÓN LA SEGURIDAD ANTE TODO: Sepa prevenir el riesgo de accidentes. Reglas que seguir en la navegación (continuación)  TENGA CUIDADO: Evite cualquier contacto del flotador con objetos cortantes o agentes agresivos (como el ácido).  ATENCIÓN A LA BATERÍA: Tenga cuidado con las descargas eléctricas y el ácido que contiene.
  • Seite 96: En Caso De Accidente

    EN CASO DE ACCIDENTE En caso de accidente no entre en pánico y tranquilice a los pasajeros. Sepa que la embarcación, incluso deteriorada, será a menudo el mejor resguardo y facilitará su localización. No intente alcanzar la costa a nado. Una embarcación hinchable es prácticamente insumergible, incluso llena de agua.
  • Seite 97: Medio Ambiente

    MEDIO AMBIENTE Para una navegación responsable Su embarcación le permitirá descubrir la riqueza natural del medio ambiente marino, nosotros le invitamos a respetarlo aplicando las siguientes reglas básicas:  Respete la vida de la fauna marina.  Infórmese sobre las normativas internacionales contra la contaminación del medio marino (MARPOL) y respétalas en la mayor medida posible.
  • Seite 98 MANIPULACIÓN 1. FONDEO Y REMOLCADO 1.1 Fondeo Embarcaciones plegables: utilice las anillas laterales del flotador. Embarcaciones semi-rígidas: utilice el cáncamo de roda. En fondeo prolongado, los achiques pueden permanecer abiertos para asegurar la evacuación de agua NOTA: en caso de lluvia abundante. 1.2 Remolcado Para amarrar una embarcación plegable a un remolque en navegación, utilice un cabo pasado en forma de "V"...
  • Seite 99 Los puntos de anclaje que presenten signos visibles de deterioro deben cambiarse. Deben ser revisados regularmente. ATENCIÓN Un cable de remolque debe estar siempre amarrado de forma que pueda lanzarse con carga. ATENCIÓN Asegúrese de que los cabos de amarre, los cables de remolque, las cadenas y las líneas de fondeo, así...
  • Seite 100 2. IZADO - COLOCACIÓN EN PESCANTES: Para el izado o la colocación en pescantes, utilice las anillas de izado previstas para ello (consulte el tomo 2) o pida a su agente que se las instale. No debe haber nadie a bordo durante el izado con grúa ADVERTENCIA La embarcación debe estar descargada de cualquier material durante el izado con grúa o la colocación de pescantes.
  • Seite 101 3.2 Embarcaciones semi-rígidas: • Ajuste los rodillos de la parte central de modo que todo el peso de la embarcación se apoye sobre estos rodillos. • Ajuste los rodillos o los patines laterales de forma que se estabilice la embarcación (atención, fuera de las tracas y redanes) •...
  • Seite 102 MANTENIMIENTO El flotador de su embarcación está confeccionado con tejido a base de plastómero. Requiere un mantenimiento sencillo pero necesario para que pueda prolongar la vida útil de su material. 1. LIMPIEZA Limpie la embarcación frecuentemente, y obligatoriamente antes y después del invernaje. Es fundamental limpiar regularmente su embarcación, especialmente el flotador.
  • Seite 103 Al desinflar:  Compruebe el buen estado y limpieza de las válvulas y sus juntas (estanqueidad, restos de arena, etc.).  Compruebe que los achicadores no estén obstruidos. 1.2 Compruebe la estanqueidad del flotador: Con la ayuda de un manómetro (incluido en algunos modelos o disponible en su concesionario), mida la pérdida de presión en el transcurso de 24 horas.
  • Seite 104 MANTENIMIENTO 1.4 Mantenimiento de las guarniciones inoxidables Seleccionamos aceros inoxidables de gran calidad con resistencia reforzada a la corrosión. Sin embargo, en el medio marino, están sometidos a fuertes agresiones conjuntas del sol y el agua. El acero inoxidable no es inalterable y requiere un mínimo de precauciones y mantenimiento: ...
  • Seite 105 3. COMPROBACIONES DIVERSAS  Compruebe periódicamente el estado de la timonera, drizas y correas. Haga cambiar las piezas que tengan signos de desgaste.  Revise frecuentemente el ajuste de los tornillos y tuercas y, en particular, la fijación del motor. ...
  • Seite 106 MANTENIMIENTO 4. REPARACIÓN DE PEQUEÑOS PINCHAZOS Su embarcación se entrega con un maletín de reparaciones que debe llevar a bordo. NOTA: Las reparaciones durante la navegación son delicadas. Respete al máximo y siempre que sea posible estas instrucciones. Una vez en tierra, vuelva a efectuar la reparación o pídaselo a su agente.
  • Seite 107 ➢ Cuando se seque la última capa, coloque el parche sin presionar para poder rectificar un posible mal centrado. ➢ Presione desde el centro hacia afuera para aplastar las posibles COLOCACIÓN DEL burbujas de aire. PARCHE ➢ Alise fuertemente la pieza con un objeto redondeado empezando por el centro.
  • Seite 108: Anomalías: Causas Y Soluciones

    ANOMALÍAS: CAUSAS Y SOLUCIONES Síntomas Causas probables Soluciones La embarcación se hunde Mala repartición de Repartir bien de proa / frena la carga la carga La embarcación se levanta Mala inclinación Ajustar la inclinación de proa / se encabrita del motor del motor El motor se embala Cavitación / Ventilación...
  • Seite 109 Disminución importante de la presión de Disminución importante Inflar hinchado general de la temperatura exterior el flotador del flotador Mala estanqueidad Limpiar la válvula, o reem- Disminución importante de la válvula plazar la junta del tapón de la presión de uno de los compartimientos del flotador Fuga de aire,...
  • Seite 110 CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA Asegúrese de que su agente haya inscrito correctamente su embarcación para que entre en vigor la garantía del fabricante. Él le informará de las NOTA: condiciones de su aplicación. Cualquier reclamación en garantía deberá pasar también por su agente. Las principales restricciones para la aplicación de la garantía son las siguientes: ...
  • Seite 111 A SU SERVICIO  Nuestra red mundial le garantiza un servicio eficaz. Para aconsejarle y asegurarle el mantenimiento y la reparación de su embarcación, tenga la certeza de que encontrará uno de nuestros representantes que pondrá a su disposición sus conocimientos. ...
  • Seite 112 Z Nautic SAS con un capital de 7.095.000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCIA...
  • Seite 113 Z Nautic SAS con un capital de 7.095.000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCIA...
  • Seite 114 Manuale del proprietario Volume 1 INFORMAZIONI GENERALI-PRECAUZIONI-SICUREZZA ⚫ LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO DELLA PROPRIA IMBARCAZIONE AVVERTENZA ⚫ IL MANUALE DEL PROPRIETARIO SI DIVIDE IN DUE VOLUMI...
  • Seite 115 Il manuale del proprietario si divide in due volumi: Il volume 1 Espone in maniera generale le precauzioni d’uso e contiene le raccomandazioni da rispettare a bordo e in navigazione. NOTA: Il volume 2 Espone in modo particolareggiato le caratteristiche tecniche e il montaggio dell’imbarcazione e del suo equipaggiamento.
  • Seite 116 volume 1 GENERALITÀ - PRECAUZIONI - SICUREZZA INDICE Pagina Pagin  Movimentazione  Segnaletica di sicurezza 1. ormeggio e rimorchio  Messaggio importante - Validità 2. sollevamento - posizionamento sulla 3. sistemazione su rimorchio stradale  Identificazione - Certificazione  Manutenzione ...
  • Seite 117: Segnaletica Di Sicurezza

    SEGNALETICA DI SICUREZZA Il manuale contiene le informazioni essenziali per la protezione degli utilizzatori e del materiale. I simboli riportati di seguito forniscono le avvertenze proprie a ogni situazione. Raccomandazioni di sicurezza Significa che esiste un pericolo estremamente grave che può comportare un’alta probabilità...
  • Seite 118 MESSAGGIO IMPORTANTE Siete diventati proprietari di un’imbarcazione pneumatica o semirigida. Vi ringraziamo della vostra fiducia e vi consigliamo di leggere attentamente questo manuale. È stato redatto per aiutarvi a usare la vostra imbarcazione in maniera piacevole, confortevole e in tutta sicurezza.
  • Seite 119 OMOLOGAZIONE/CERTIFICAZIONE/IDENTIFICAZIONE Le nostre imbarcazioni sono conformi alla norma ISO 6185 definita dall’organizzazione internazionale per la standardizzazione. Sono inoltre conformi alla direttiva europea 2013/53/EU. Siamo anche membri dell’Associazione dei fabbricanti dell’industria nautica degli Stati Uniti (NMMA), della Fédération des Industries Nautiques (FIN) francese e dell’Association pour la Plaisance Eco- Responsable (APER nautica da diporto) che permette ai proprietari di far smantellare gratuitamente la propria imbarcazione a fine vita immatricolata in Francia.
  • Seite 120 Le indicazioni che forniamo non costituiscono un elenco completo: le esigenze in materia di navigazione (dotazioni di sicurezza obbligatorie, distanza massima da un riparo ecc.) possono differire da stato a stato o anche da regione a regione. Informarsi e conformarsi sempre ai regolamenti nazionali e locali dei paesi in cui si naviga.
  • Seite 121 Alcune delle nostre imbarcazioni sono omologate per due categorie di navigazione. Per permettere l’indicazione completa delle caratteristiche relative a ogni categoria, queste hanno due targhe costruttore distinte. (11) Targa piccola, generalmente fissata sul lato esterno dello specchio di poppa e indicante in numero individuale di identificazione dell’imbarcazione (CIN –...
  • Seite 122: Scelta Dell'elica

    1.2 Peso del motore Il peso del motore ha una grande incidenza sulla capacità di planata, sulla stabilità e sulle prestazioni dell’imbarcazione. A pari potenza consigliamo di scegliere il motore più leggero. Non installare un motore di peso superiore a quello indicato sulla targa costruttore. 1.3 Tipo di albero motore Esistono 4 tipi di albero motore: S/L/XL/XXL.
  • Seite 123: Installazione Del Motore

    INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE DEL MOTORE 3. INSTALLAZIONE DEL MOTORE • Sistemare il motore sull’asse dell’imbarcazione, al centro della piastra di rinforzo (4). • Serrare a mano i morsetti di fissaggio (1); alla prima installazione, controllare il serraggio dopo 15 minuti di navigazione. •...
  • Seite 124 4. REGOLAZIONE Il motore richiede una doppia regolazione di posizionamento: in altezza e in inclinazione rispetto allo specchio di poppa, che influisce direttamente e in modo molto importante sul comportamento dell’imbarcazione. Una volta installato correttamente in altezza, il motore non avrà più bisogno di regolazioni di questo tipo.
  • Seite 125 Motore troppo distante dallo specchio: L’imbarcazione si appoppa. Motore troppo vicino allo specchio: L’imbarcazione si apprua. Se la regolazione dell’inclinazione del motore è manuale, spegnerlo prima di effettuare le modifiche. AVVERTENZA Per le informazioni relative al motore fare riferimento al libretto del costruttore NOTA: del motore.
  • Seite 126: Consigli Per La Navigazione

    CONSIGLI PER LA NAVIGAZIONE Ripartizione del carico:  Ripartire i carichi in modo equilibrato. (Per esempio, fissare il serbatoio a prua può aiutare a compensare il peso del motore a poppa).  Durante il comando a barra, il pilota deve essere posizionato a tribordo Esempio di buona ripartizione del carico: Un'errata ripartizione del carico a bordo può...
  • Seite 127 Mare forte di prua Mare forte di poppa Caricare l’imbarcazione a prua e, se necessario Caricare l’imbarcazione sulla poppa e, se regolare la barra di inclinazione del motore necessario, regolare la barra di inclinazione del motore sul 1° o 2° foro. sul 3°...
  • Seite 128: La Sicurezza Prima Di Tutto

    CONSIGLI PER LA NAVIGAZIONE LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO: Saper prevenire i rischi di incidente VERIFICHE PRIMA DELLA PARTENZA Informarsi e informare i passeggeri:  Informarsi sui regolamenti e sugli eventuali pericoli specifici per la navigazione locale.  Consultare i bollettini meteorologici; informarsi sui pericoli dovuti alle condizioni climatiche, alle maree, ai venti e alle correnti e sullo stato della superficie dell’acqua.
  • Seite 129 MATERIALE DA IMBARCARE: (Fare riferimento ai regolamenti in vigore nel proprio paese).  Un giubbotto di salvataggio per ogni persona a bordo, adatto alla morfologia della persona e alla zona di navigazione.  Pompa, pagaie (o remi), il kit riparazioni, gli utensili per il motore. ...
  • Seite 130: Regole Da Osservare In Navigazione

    CONSIGLI PER LA NAVIGAZIONE LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO: SAPER PREVENIRE I RISCHI DI INCIDENTE REGOLE DA OSSERVARE IN NAVIGAZIONE  Tenere sempre un comportamento responsabile, non mettere a rischio la propria vita e quella degli altri con il mancato rispetto delle regole di sicurezza. ...
  • Seite 131  GIUBBOTTI DI SALVATAGGIO: suggeriamo di indossare sempre il giubbotto di salvataggio durante la navigazione, facendolo indossare senza eccezioni ai bambini e ai non nuotatori.  INTERRUTTORE DI SICUREZZA: allacciare sempre l’interruttore di sicurezza al proprio polso, oppure a una parte fissa dei propri abiti. Prendere tutte le precauzioni al fine di evitare lo scatto intempestivo dell’interruttore, che comporterebbe una perdita di controllo pericolosa durante una manovra.
  • Seite 132 CONSIGLI PER LA NAVIGAZIONE LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO: Saper prevenire i rischi di incidente Regole da osservare durante la navigazione (continuazione)  PRESTARE ATTENZIONE: Evitare ogni contatto con oggetti taglienti o liquidi aggressivi (come l’acido).  ATTENZIONE ALLA BATTERIA: Fare attenzione alle scariche elettriche e all’acido che contiene.
  • Seite 133: In Caso Di Incidente

    IN CASO DI INCIDENTE In caso di incidente non farsi prendere dal panico e rassicurare i passeggeri. L’imbarcazione, anche se danneggiata, resta sempre il miglior sostegno e faciliterà il soccorso. Non tentare di raggiungere la riva a nuoto. Un’imbarcazione pneumatica è praticamente insommergibile, anche se è piena d’acqua. Se si sgonfiasse un compartimento, recarsi verso l’interno dell’imbarcazione, riequilibrare il carico dalla parte opposta del compartimento sgonfio e rientrare a velocità...
  • Seite 134 AMBIENTE Per una navigazione responsabile L’imbarcazione permetterà di scoprire la bellezza e la ricchezza dell’ambiente marino, che invitiamo a rispettare applicando queste regole di base:  Rispettare la vita degli animali marini.  Informarsi sui regolamenti internazionali contro l’inquinamento marino (MARPOL) e rispettarli il più...
  • Seite 135 MOVIMENTAZIONE 1. ORMEGGIO E RIMORCHIO 1.1 Ormeggio Imbarcazioni pieghevoli: usare gli anelli laterali del tubolare. Imbarcazioni semirigide: utilizzare l’anello posto a prua. In caso di ormeggio prolungato è possibile aprire lo scarico rapido per permettere lo scarico dell’acqua NOTA: in caso di piogge abbondanti. 1.2 Rimorchio Per rimorchiare l’imbarcazione pieghevole in navigazione, usare un ormeggio passato a “V”...
  • Seite 136 I punti di ancoraggio che presentano segni visibili di deterioramento devono essere sostituiti. Devono quindi essere oggetto di un controllo regolare. ATTENZIONE Un cavo di rimorchio deve essere sempre fissato in modo da poter essere mollato sotto carico. ATTENZIONE Assicurarsi che le corde di ormeggio, i cavi di rimorchio, le catene e le linee di ancoraggio, così...
  • Seite 137 2. SOLLEVAMENTO- POSIZIONAMENTO SULLA GRU Per il sollevamento o per il posizionamento sulla gru utilizzare gli appositi anelli. Se l’imbarcazione non ne fosse dotata (vedere Volume 2), farli applicare dal proprio agente. Nessun passeggero a bordo durante il gruaggio AVVERTENZA In caso di gruaggio o di posizionamento sulla gru, tutto il materiale deve essere scaricato dall’imbarcazione.
  • Seite 138 3.2 Imbarcazioni semirigide: • Regolare i rulli della parte centrale in modo che tutto il peso dell’imbarcazione sia appoggiato a questi. • Regolare i rulli o i pattini laterali in modo da stabilizzare l’imbarcazione (attenzione al di fuori del fasciame o redan) •...
  • Seite 139 MANUTENZIONE Il tubolare della propria imbarcazione è realizzato in tessuto imputrescibile. Richiede una manutenzione semplice ma indispensabile per garantire la massima durata dell’imbarcazione. 1. PULIZIA Pulire l’imbarcazione regolarmente e di frequente. Sempre, prima di ogni svernamento. È fondamentale pulire l’imbarcazione regolarmente, in particolare il tubolare. È anche possibile affidare questo compito al proprio agente, che dispone dei prodotti e dell’esperienza necessari per realizzare una pulizia meticolosa, che prolungherà...
  • Seite 140 Al momento dello sgonfiaggio:  Verificare il buono stato e la pulizia delle valvole e delle loro guarnizioni (tenuta, sabbia ecc.).  Verificare che lo scarico rapido non sia ostruito. 1.2 Controllare la tenuta dei tubolari: Con l’indicatore di pressione (fornito con certi modelli o disponibile presso il proprio agente) misurare la perdita di pressione dopo 24 ore.
  • Seite 141: Manutenzione Delle Parti In Inox

    MANUTENZIONE 1.4 Manutenzione delle parti in inox Selezioniamo acciai inox di grande qualità con elevata resistenza alla corrosione. Essi, tuttavia, sono sottoposti nell’ambiente marino all’aggressione combinata del sale e dell’acqua. Un acciaio inox non è inalterabile e richiede un minimo di precauzioni e di manutenzione: ...
  • Seite 142: Verifiche Diverse

    3. VERIFICHE DIVERSE  Controllare periodicamente le condizioni della timoneria, delle drizze e delle cinghie. Fare sostituire i pezzi che presentano tracce di usura.  Controllare frequentemente il serraggio delle viti e dei dadi, in particolare il serraggio dei bulloni del motore.
  • Seite 143 MANUTENZIONE 4. RIPARAZIONE DELLE PICCOLE FORATURE L’imbarcazione è fornita con il necessario per la riparazione, che deve essere a bordo. NOTA: Le riparazioni durante la navigazione sono delicate. Rispettare il più possibile le istruzioni riportate di seguito. Al rientro a terra, ripetere le riparazioni o farle ripetere dal proprio agente.
  • Seite 144 ➢ Dopo l’asciugatura dell’ultimo strato, applicare la pezza senza premere per poter correggere un eventuale posizionamento errato. APPLICAZIONE DELLA ➢ Premere dal centro verso l’esterno per espellere eventuali bolle d’aria. PEZZA ➢ Lisciare energicamente la pezza con un oggetto arrotondato, cominciando dal centro.
  • Seite 145 ANOMALIE: CAUSE E RIMEDI Sintomi Cause probabili Rimedi L’imbarcazione appoppa, Errata ripartizione Ripartire correttamente frena del carico il carico L’imbarcazione Regolare l’inclinazione Errata inclinazione si apprua del motore del motore Il motore va fuori giri Cavitazione/Ventilazione Regolare l’altezza in virata Motore troppo alto del motore Fontana...
  • Seite 146 Forte diminuzione della pressione di Forte calo della Rigonfiare gonfiaggio dell’insieme la temperatura esterna il tubolare del tubolare Cattiva tenuta Pulire la valvola o sostituire Forte calo della di una valvola la guarnizione del tappo la pressione di gonfiaggio in un compartimento del tubolare Perdita, lacerazione Trovare e riparare...
  • Seite 147: Condizioni Generali Di Garanzia

    CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA Assicurarsi presso il proprio agente che abbia registrato l’imbarcazione per la garanzia del costruttore. Si riceveranno informazioni sulle condizioni NOTA: della sua applicazione. Il ricorso alla garanzia deve avvenire tramite l’agente. Le principali restrizioni all’applicazione della garanzia sono le seguenti: ...
  • Seite 148 AL VOSTRO SERVIZIO  La nostra rete mondiale vi assicura un servizio efficace. Potete quindi essere sicuri di trovare dovunque uno dei nostri rappresentanti che metterà la sua competenza al vostro servizio per consigliarvi e garantire una perfetta manutenzione e impeccabili riparazioni. ...
  • Seite 149 Z Nautic SAS con capitale di 7 095 000 euro - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 150 Z NAUTIC 2 Chemin La Val Priout 31450 Ayguesvives FRANCE 611957 - A Z Nautic SAS con capitale di 7 095 000 euro - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 151 Z Nautic SAS con capitale di 7 095 000 euro - RCS Toulouse 812 206 340. 2, Chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANCE...
  • Seite 152 Eignerhandbuch Teil 1 ALLGEMEINES - VORSICHTSMASSREGELN - SICHERHEIT ⚫ LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME IHRES BOOTES AUFMERKSAM DURCH WARNUNG ⚫ DAS EIGNERHANDBUCH IST IN 2 TEILE AUFGETEILT...
  • Seite 153: Das Eigner-Handbuch Ist In 2 Teile Aufgeteilt

    DAS EIGNER-HANDBUCH IST IN 2 TEILE AUFGETEILT: TEIL 1 BEINHALTET DIE OPERATIVEN VORSICHTSMASSREGELN UND SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN, DIE AN BORD UND AUF SEE ZU BEFOLGEN SIND. HINWEIS: TEIL 2 BEINHALTET TECHNISCHEN SPEZIFIKATIONEN MONTAGEANLEITUNG FÜR BOOT DESSEN AUSRÜSTUNG. BOOTE BRINGEN SPASS UND WIR WOLLEN, DASS SIE DIESEN IN DEN KOMMENDEN JAHREN GENIESSEN KÖNNEN.
  • Seite 154 TEIL 1 ALLGEMEINES - VORSICHTSMASSREGELN - SICHERHEIT INHALT Seite Seite  Sicherheitshinweise und -Symbole  Handhabung 1. Ankern - Schleppen  Wichtige Mitteilung – Vorbehalte 2. Davits 3. Transport auf einem Trailer  Zulassung/Zertifikation – Kennzeichnung  Instandhaltung und Pflege ...
  • Seite 155: Sicherheitshinweise - Und -Symbole

    SICHERHEITSHINWEISE - UND -SYMBOLE In diesem Handbuch finden Sie Hinweise für den sicheren Umgang und Handhabung. Die nachfolgenden Symbole sind Hinweise, um auf besondere oder gefährliche Situationen aufmerksam zu machen. Sie sollten diese genau befolgen. SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN DIESES SYMBOL BEDEUTET, DASS EINE REALE EXTREME...
  • Seite 156: Wichtige Mitteilung - Vorbehalte

    WICHTIGE MITTEILUNG Sie sind soeben Besitzer eines Schlauchboots oder GfK-Rumpf-Schlauchboots geworden, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und empfehlen Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen. Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, damit Sie in der Lage sind, Ihr Wasserfahrzeug sicher, angenehm und mit Freude zu führen. Es enthält in Teil 2 neben Einzelheiten über das eigentliche Wasserfahrzeug, über mitgeliefertes oder montiertes Zubehör und über seine Systeme auch Informationen über Betrieb und Instandhaltung und Pflege.
  • Seite 157: Zulassung/Zertifikation/Kennzeichnung

    ZULASSUNG/ZERTIFIKATION/KENNZEICHNUNG Alle unsere Boote erfüllen die Anforderungen der ISO Norm 6185, wie sie von der ISO (International Standards Organization) festgelegt worden sind. Sie sind konform mit der Europäischen Richtlinie 2013/53/EU. Wir sind ebenfalls Mitglied des US-Bootsherstellerverbands NMMA (National Marine Manufacturer's Association/USA), im Schiffbauverband FIN, im APER (Verein für umweltbewussten Bootssport), der es den Besitzern von in Frankreich eingetragenen Booten ermöglicht, diese nach Nutzungsende kostenlos zu zerlegen.
  • Seite 158 Unsere Angaben stellen keine vollständige Liste der Anforderungen beim Bootfahren dar (obligatorische Sicherheitsausrüstung des Boots, maximal erlaubte Entfernung von einem Schutzhafen, usw.), die je nach Land oder Staat unterschiedlich sein können. Informieren Sie sich und beachten Sie immer die in dem jeweiligen Land, wo Sie fahren, geltenden gesetzlichen örtlichen und nationalen Vorschriften.
  • Seite 159: Motor Und Propeller

    Seien Sie verantwortungsbewusst, beachten Sie insbesondere diese Parameter bei der Planung Ihrer Fahrten. Fahren Sie niemals los, wenn das Risiko der Überschreitung dieser Parameter besteht. WARNUNG MOTOR UND PROPELLER 1. MOTOR 1.1 Motorleistung  Die zulässige und die empfohlene Motorleistung finden Sie in der Tabelle der Technischen Spezifikationen (TEIL 2 des Handbuchs).
  • Seite 160: Propeller

    1.3 Motor-Schaftlänge Es gibt 4 verschiedene Motor-Schaftlängen: S/L/XL/XXL Jedes Bootsmodell ist entweder für eine bestimmte Schaftlänge ausgelegt, die nicht verändert werden kann. Überprüfen Sie, für welche Schaftlänge Ihr Boot ausgelegt ist. 2. PROPELLER  Um den optimalen Propeller für Ihre Einsatzart zu ermitteln, muss das Boot mit dem Motor im Wasser (auf See) getestet werden.
  • Seite 161: Installation Und Anpassung Des Motors

    INSTALLATION UND ANPASSUNG DES MOTORS 3. INSTALLATION DES MOTORS • Installieren Sie den Motor in der Längsachse des Bootes, mittig auf der Motordruckplatte (4). • Ziehen Sie die Klemmschrauben (1) von Hand so fest wie möglich und überprüfen Sie, ob diese auch nach 15 Minuten Motorbetrieb noch einwandfrei festgezogen sind.
  • Seite 162: Anpassung

    4. ANPASSUNG Der Motor muss auf zwei Positionen angepasst werden, in der Motorhöhe und in der Motoranstellung (Trim), die großen und unmittelbaren Einfluss auf das Bootsverhalten haben. Die Motorhöhe muss nur einmal angepasst werden. Im Gegensatz dazu, muss - um Fahrverhalten und Manövrierbarkeit zu optimieren - der Angriffswinkel des Motors zum Heckspiegel jeweils in Abhängigkeit zu den Fahrtbedingungen angepasst werden: 4.1.
  • Seite 163 Motorstellung zu weit weg vom Heckspiegel: das Boot neigt zum “Steigen“. Motorstellung zu nah am Heckspiegel: das Boot drückt den Bug nach unten. Wenn die Anpassung des Anstellwinkels Ihres Motors manuell erfolgt, schalten Sie diesen vorher aus. WARNUNG Spezielle, den Motor betreffende Informationen entnehmen Sie bitte dem HINWEIS: Handbuch des Motorherstellers.
  • Seite 164 BETRIEBS - HINWEISE Lastverteilung  Verteilen Sie die Beladung möglichst gleichmäßig. (Beispiel: Befestigung des Tanks im vorderen Bereich kann das Motorgewicht im hinteren Bereich ausgleichen).  Bei Pinnensteuerung sollte der Bootführer auf der Steuerbordseite stehen. Beispiel für eine gute Lastverteilung: Eine schlechte Lastverteilung...
  • Seite 165 gegen die See laufend vor der See laufend Last in den Bugbereich und bei Bedarf mit der Last in den Heckbereich und bei Bedarf mit der Trimmstange den Motor einstellen. Trimmstange den Motor einstellen. Trimmstange in der 2. oder sogar der 1. Loch- Trimmstange in der 3.
  • Seite 166: Checkliste Vor Dem Ablegen

    BETRIEBS - HINWEISE SICHERHEIT AN 1. STELLE: LERNEN SIE, WIE MAN UNFÄLLE VERMEIDET. CHECKLISTE VOR DEM ABLEGEN EINHOLEN DER ERFORDERLICHEN INFORMATIONEN UND HINWEISE AN IHRE PASSAGIERE:  INFORMIEREN Sie sich über örtliche Vorschriften sowie über Gefahren hinsichtlich Wasseraktivitäten und Bootsbetrieb. ...
  • Seite 167: Überprüfen Und Reinigen Sie Den Eventuell Vorhandenen

    Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Ausrüstung je nach Zustand des Meeres und der Verwendung.  ÜBERPRÜFEN Sie den Druck des Schlauchkörpers.  ÜBERPRÜFEN Sie die Lenzventile: Entfernen Sie die Stopfen der Lenzschläuche und überprüfen Sie den Verschluss der Rumpf-Lenzventile.  VERGEWISSERN Sie sich, dass die Notstoppleine korrekt funktioniert.
  • Seite 168 BETRIEBS - HINWEISE SICHERHEIT AN 1. STELLE: LERNEN SIE, WIE MAN UNFÄLLE VERMEIDET. REGELN, DIE FÜR DEN FAHRBETRIEB BEACHTET WERDEN MÜSSEN.  Seien Sie verantwortungsbewusst: vernachlässigen Sie nicht die Sicherheitsregeln, Sie würden Ihr Leben und das Leben anderer Menschen gefährden. ...
  • Seite 169: Kein Alkohol/Keine Drogen

     RETTUNGSWESTEN: empfehlen Tragen Rettungswesten während der Fahrt, und in jedem Fall für Kinder und Nichtschwimmer.  LEGEN SIE IMMER DIE NOTSTOPPLEINE AN : Befestigen Sie die Leine am besten an Ihrem Handgelenk oder an einem sonstigen festen Bestandteil der Kleidung, die Sie tragen. Ergreifen Sie sämtliche Vorsichtsmaßregeln, um ein ungewolltes Starten des Batterieschalters vermeiden,...
  • Seite 170: Betriebshinweise

    BETRIEBSHINWEISE SICHERHEIT AN 1. STELLE: LERNEN SIE, WIE MAN UNFÄLLE VERMEIDET. REGELN, DIE FÜR DEN FAHRBETRIEB BEACHTET WERDEN MÜSSEN (FORTSETZUNG)  SEIN SIE VORSICHTIG: VERMEIDEN SIE jeden Kontakt des Schlauchkörpers scharfen Gegenständen oder aggressiven Flüssigkeiten (z.B. Säuren).  ACHTUNG AUF DIE BATTERIE: Hüten Sie sich vor Stromschlägen und vor der enthaltenen Säure.
  • Seite 171: Im Falle Eines Unfalles

    IM FALLE EINES UNFALLES Im Falle eines Unfalls geraten Sie nicht in Panik, sondern beruhigen Sie die Passagiere. Sein Sie sich bewusst, dass das Boot, selbst wenn es beschädigt sein sollte, oftmals die beste Zuflucht bleibt und erst die Ortung Ihrer Position ermöglicht. Versuchen Sie nicht, das Ufer schwimmend zu erreichen.
  • Seite 172: Umwelt

    UMWELT VERANTWORTUNGSBEWUSSTES BOATING BEGINNT MIT IHNEN Mit Ihrem Schlauchboot können Sie die reiche Vielfalt der maritimen Umwelt entdecken. Respektieren Sie Ihre Umwelt, indem Sie die folgenden Grundregeln befolgen:  RESPEKTIEREN SIE DIE MEERESTIERWELT.  Informieren Sie sich bezüglich der internationalen Vorschriften bezüglich der Meeresumweltverschmutzung (MARPOL) und halten Sie sich so gut wie möglich an diese Vorgaben.
  • Seite 173: Handhabung

    HANDHABUNG 1. ANKERN UND SCHLEPPEN 1.1 ANKERN Schlauchboot : Benutzen Sie die lateralen D-Ringe. GfK-Rumpf-Schlauchboot : Benutzen Sie den Bugring am Rumpf. Vor Anker sollten die Lenzventile offen sein, damit das Regenwasser gelenzt werden kann. HINWEIS: 1.2 SCHLEPPEN Schlauchboote sollten immer über ein Schlepp-V, das in die dafür vorgesehenen 2 lateralen D-Ringe (Besätze am Schlauchkörper) eingeschäkelt wird, geschleppt werden.
  • Seite 174: Festmachen An Einem Bootsanleger

    Die Verankerungspunkte, welche sichtbar beschädigt sind, sollten ersetzt werden. Sie sollten deshalb regelmäßig kontrolliert werden. ACHTUNG Ein Schleppkabel sollte immer derart befestigt werden, dass es unter Last gelöst werden kann. ACHTUNG Vergewissern Sie sich, dass die Seile zum Festmachen, die Schleppkabel, die Ankerketten, Ankertaus sowie die Anker für die beabsichtigte Nutzung des Bootes passen, insbesondere, dass die Taue und Ketten nicht 80 % der Bruchfestigkeit HINWEIS:...
  • Seite 175: Davits

    2. DAVITS Um Ihr Boot in die Davits zu hieven und zu verlaschen, verwenden Sie die Davit-Hubösen (siehe Band 2) oder lassen Sie diese von Ihrem Händler installieren, wenn Ihr Schlauchboot nicht damit ausgerüstet sein sollte. WÄHREND DES HIEV-VORGANGS DARF NIEMAND AN BORD SEIN. WARNUNG Beim Heben bzw.
  • Seite 176 3.2 GfK-Rumpf-Schlauchboote: • Stellen Sie die Stützrollen-des mittleren Bootteils so ein, dass das gesamte Bootgewicht auf ihnen ruht. • Stellen Sie die Stützrollen oder die Seitenführungen so ein, dass das Boot stabilisiert wird (Achtung auf die Planken oder Vertiefungen). • Stellen Sie den Abstand zum Griff der Anhängerkupplung so ein, dass der Heckspiegel auf der letzten mittleren...
  • Seite 177: Instandhaltung Und Pflege

    INSTANDHALTUNG UND PFLEGE Der Schlauchkörper Ihres Bootes hat eine Bootshaut aus unverrottbarem Plastomer. Instandhaltung und Pflege ist problemlos aber sehr wichtig für die Lebenserwartung Ihres Bootes. 1. REINIGUNG Reinigen Sie oft Ihr Boot, vor allem und unbedingt vor und nach der Einwinterung. Es ist grundsätzlich wichtig, das Boot regelmäßig zu reinigen, insbesondere den Schlauchkörper.
  • Seite 178: Prüfen Sie Die Luftdichtigkeit Ihres Schlauchkörpers

    Entlüften des Schlauchkörpers  Prüfen Sie die Ventile, ob die Membranen und Dichtungen nicht beschädigt sind (Leckagen, Sand, usw.).  Prüfen Sie, ob die Lenzventile nicht verstopft sind. 1.2 Prüfen Sie die Luftdichtigkeit Ihres Schlauchkörpers: Dank dem Manometer (bei manchen Modellen im Zubehör oder sonst bei Ihrem Händler verfügbar) können Sie den Druckverlust innerhalb von 24 Stunden messen.
  • Seite 179: Pflege Von Rostfreiem Stahl

    INSTANDHALTUNG UND PFLEGE 1.4 Pflege von rostfreiem Stahl Die von uns für unsere Produkte verwendeten rostfreien Stahlsorten haben Top-Qualität. Sie verfügen über einen verstärkten Oberflächenschutz. Dennoch wird auf See durch die Kombination von Wasser und Salz auch rostfreier Stahl scharf angegriffen. Auch rostfreier Stahl ist nicht unverwüstlich und bedarf somit ein Minimum an Pflege und Vorsichtsmaßnahmen.
  • Seite 180: Regelmäßige Überprüfungen

    3. REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNGEN  Prüfen Sie häufig Ihre Lenkgestänge, Gurte und Leinen. Ersetzen Sie verbrauchte Artikel.  Kontrollieren Sie häufig alle Schrauben und Muttern auf deren festen Sitz, insbesondere die Motorverbolzung am Heckspiegel.  Prüfen Sie regelmäßig Ihr Kraftstoff-System. Ersetzen Sie verbrauchte oder gealterte Bestandteile. Prüfen Sie den festen Sitz der Schlauchschellen.
  • Seite 181 INSTANDHALTUNG UND PFLEGE 4. WIE MAN KLEINE REPARATUREN AUSFÜHRT Ihr Boot wird mit einem Reparatursatz geliefert, der an Bord sein muss. Reparaturen während der Fahrt sind ein schwieriges Unterfangen. Halten Sie HINWEIS: sich so viel und so gut wie möglich an die nachstehenden Anweisungen. Sobald Sie wieder an Land sind, erneuern Sie die Reparatur oder lassen Sie diese von Ihrem Händler erneut machen.
  • Seite 182: Flicken Aufsetzen

    ➢ Sobald die 3. Lage Kleber angetrocknet ist, legen Sie den Flicken ohne Druck auf; falls erforderlich Lage korrigieren. ➢ Drücken Sie von innen nach außen eventuelle Luftblasen unter dem FLICKEN AUFSETZEN Flicken heraus. ➢ Glätten Sie den Flicken mit einem abgerundeten Gegenstand (z.B.: Teelöffel) von der Mitte des Flicken nach außen.
  • Seite 183: Fehlersuche: Fehlerursache Und -Behebung

    FEHLERSUCHE: FEHLERURSACHE UND -BEHEBUNG SYMPTOME WAHRSCHEINLICHE BEHEBUNG URSACHEN Boots-Trimmung: Bug unten Beladung nicht Beladung Boot läuft ‚flach‘ gleichmäßig verteilt gleichmäßig verteilen Boots-Trimmung: Bug oben Falsche Motor-Trimmung Motor-Trimmung Bug ‚steigt‘ einstellen Motor überdreht bei Kavitation/Ventilation Kurvenfahrt oder zieht Luft Motor zu hoch montiert Motorhöhe einstellen Extremes...
  • Seite 184 Wahrnehmbarer Druckverlust im Schlauchkörper Wahrnehmbares Absinken Schlauchkörper der Außentemperatur aufblasen Defekte Dichtung in Reinigung des Ventils oder Austausch der Wahrnehmbarer Druckverlust Ventil oder Ventilkappe Dichtung einer der Luftkammern des Schlauchkörper- -Systems Leckage im Lokalisieren und reparieren Schlauchkörper der Leckage © Copyright Z NAUTIC - Z NAUTIC S.A.S.U. mit einem Kapital von 7 095 000,00 Euro- 812 206 340 R.C.S. Toulouse 2 , chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANKREICH...
  • Seite 185: Garantie - Allgemeine Bedingungen

    GARANTIE - ALLGEMEINE BEDINGUNGEN Vergewissern Sie sich bei Ihrem Händler, dass er Ihr Boot korrekt eingetragen hat, damit die Herstellergarantie in Kraft tritt. Er wird Sie über HINWEIS: die Anwendungsbedingungen informieren. Jeglicher Garantieanspruch muss ebenfalls über Ihren Händler laufen. Wesentliche Einschränkungen in der Anwendung oder Ausschluss dieser Garantie betreffen folgendes: ...
  • Seite 186: Weitere Informationen

    WEITERE INFORMATIONEN  Unser Händlernetz garantiert Ihnen einen zuverlässigen Service. Sie werden immer einen unserer Händler finden, der Ihnen weiterhilft und Servicearbeiten durchführt oder eine Reparatur für Sie erledigt.  Wir haben eine speziell auf unsere Boote abgestimmte Zubehör-Kollektion entwickelt. Mehr darüber finden Sie im Katalog, den Ihr Händler für Sie bereithält.
  • Seite 187 © Copyright Z NAUTIC - Z NAUTIC S.A.S.U. mit einem Kapital von 7 095 000,00 Euro- 812 206 340 R.C.S. Toulouse 2 , chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANKREICH...
  • Seite 188 Z NAUTIC 2 chemin la Val Priout 31450 AYGUESVIVES FRANKREICH 611957. - A © Copyright Z NAUTIC - Z NAUTIC S.A.S.U. mit einem Kapital von 7 095 000,00 Euro- 812 206 340 R.C.S. Toulouse 2 , chemin de la Val Priout. 31450 AYGUESVIVES - FRANKREICH...
  • Seite 189 Eierhåndbok Bind 1 GENERELT-FORHOLDSREGLER-SIKKERHET ⚫ LES DENNE EIERHÅNDBOKEN NØYE FØR DU TAR I BRUK OG SETTER BÅTEN I DRIFT ⚫ EIERHÅNDBOKEN ER DELT I TO BIND ADVARSEL 611957 - A...
  • Seite 190 Eierhåndboken er delt i to bind: Bind 1 Behandler generelt vanlige forholdsregler og anbefalinger som må respekteres ombord i båten og på vannet. MERK: Bind 2 Behandler mer spesielt båtens tekniske karakteristikker og hvordan den monteres og utstyres. Å navigere er en glede, og vi vil at du skal ha glede av navigering i mange år.
  • Seite 191 BIND 1 GENERELT - FORHOLDSREGLER - SIKKERHET INNHOLD Side Side  Sikkerhetssymboler  Håndtering 1. ankring og sleping  Viktig melding - gyldighet 2. løfting - plassering på davit 3. plassering på tilhenger  Identifisering - Sertifisering  Vedlikehold  Merkeplate 1.
  • Seite 192: Sikkerhetssymboler

    SIKKERHETSSYMBOLER Denne håndboken inneholder opplysninger som er svært viktige for å beskytte brukerne og utstyret. Symbolene nedenfor angir advarsler som spesifikt gjelder hver situasjon. SIKKERHETSANBEFALINGER Betyr at det finnes en ytterst alvorlig fare som med stor sannsynlighet føre til dødsfall eller uhelbredelige skader hvis det ikke treffes spesifikke egnede tiltak.
  • Seite 193: Viktig Melding - Gyldighet

    VIKTIG MELDING Du er nå eier av en gummibåt eller RIB. Takk for tilliten du viser oss. Vi anbefaler at du leser denne håndboken grundig. Den er skrevet for å hjelpe deg med å få glede av båten, i full komfort og sikkerhet. Den inneholder, i Bind 2, en beskrivelse av båten, levert eller installert utstyr, samt arbeidsmetoder og indikasjoner som trengs for bruk og vedlikehold.
  • Seite 194: Merkeplate

    GODKJENNING / SERTIFISERING / IDENTIFISERING Våre båter oppfyller kravene standarden 6185 internasjonale standardiseringsorganisasjonen. De er i overensstemmelse med det europeiske direktivet 2013/53/EU. Vi er også medlemmer av den amerikanske National Marine Manufacturers Association (NMMA), det franske båtindustriforbundet (Fédération des Industries Nautiques (FIN)) og foreningen for øko- ansvarlig fritidsbåtbruk (Association pour la Plaisance Eco-Responsable (APER Plaisance)) som gjør det mulig for eierne å...
  • Seite 195 variere fra land til land eller mellom stater. Informer deg og respekter alltid nasjonale og lokale lover og forskrifter i landet der du navigerer. (1) Modell: Seriens handelsnavn. (2) Serienummer: identifiserer båtserien. Må oppgis ved alle serviceinngrep og ved kjøp av reservedeler eller tilbehør.
  • Seite 196: Valg Av Motor

    Opptre ansvarlig: opprett et navigasjonsprogram hvor du tar hensyn til alle nevnte parametre. Dra ikke ut på sjøen dersom disse risikerer å bli overskredet. ADVARSEL VALG AV MOTOR OG PROPELL 1. VALG AV MOTOR 1.1. Motorens effekt  De anbefalte og maksimale effektene er angitt i tabellen over båtens tekniske karakteristikker (jvf. eierhåndbokens BIND 2).
  • Seite 197: Valg Av Propell

    2. VALG AV PROPELL  For å velge propellen som passer til din bruk av båten, må båten og motoren prøves på vann. Be forhandler om hjelp.  Propellen som fulgte med motoren, passer generelt til alle typer navigasjon. Men ut fra den viktigste bruken av båten bør du velge: En kort stigning når båten trenger sterk skyvekraft for planing (båt med tung last, vannski ...).
  • Seite 198: Installasjon Av Motoren

    INSTALLASJON OG INNSTILLING AV MOTOREN 3. INSTALLASJON AV MOTOREN • Installer motoren i båtens akse, midt på monteringsplaten (4). • Trekk helt til brakettene (1) for hånd, og trekk dem til igjen etter 15 minutters navigasjon ved første installasjon. • For all festing av motorene med bolter, ta kontakt med din nærmeste agent.
  • Seite 199 Motoren krever dobbelt innstilling av posisjonen i høyden og helning (tilt) i forhold til speilhekken, og dette har stor direkte innvirkning på båtens oppførsel. Du trenger bare å justere motoren i høyden én gang. Derimot vil du nok bli nødt til å endre motorens helning (tilt) i forhold til navigasjonsforholdene (justeringspinne eller elektrisk trim) for å...
  • Seite 200 Dersom motorens helning stilles inn manuelt, stans motoren før det utføres endringer. ADVARSEL Se produsentens håndbok når det gjelder informasjon om den spesifikke MERK: motoren. Z Nautic SAS med kapital på 7 095 000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2 chemin de la Val Priout 31450 AYGUESVIVES - FRANKRIKE...
  • Seite 201: Navigasjonsråd

    NAVIGASJONSRÅD Fordeling av lasten:  Fordel lasten jevnt. (Du kan for eksempel feste drivstofftanken foran for å utligne motorens vekt bak).  Ved styring med rorpinne skal føreren befinne seg babord i båten. Eksempel på riktig fordeling av lasten: Dårlig fordeling av lasten om bord kan destabilisere båten og ha konsekvenser for hvordan den oppfører seg på...
  • Seite 202 Sterk sjø forfra: Sterk sjø bakfra: Laste båten i baugen og, hvis nødvendig, justere Laste båten akter og, hvis nødvendig, justere motorens tiltpinne motorens tiltpinne i 1. eller 2. hull i 3. eller 4. hull Negativ trim Positiv trim Ikke kjør båten med negativ triminnstilling (lav baug) i stor hastighet. Båten kan få...
  • Seite 203 NAVIGASJONSRÅD SIKKERHET FORAN ALT Du må vite hvordan du forhindrer risiko for ulykker KONTROLLER FØR START Informer deg selv og passasjerene:  INFORMER DEG OM FORSKRIFTENE OG EVENTUELLE FARER SOM GJELDER SPESIFIKT VED LOKAL NAVIGASJON.  SJEKK : informer deg om farer grunnet VÆRMELDINGEN klimatiske forhold, tidevann, vind og strømmer samt forholdene på...
  • Seite 204 MATERIELL OMBORD: (se lover og forskrifter i ditt land).  En redningsvest til hver person ombord. Den skal være tilpasset personens morfologi og området det navigeres i.  Fotpumpen, padleårene (eller vanlige årer), reparasjonssettet, motorens verktøy.  Det obligatoriske sikkerhetsutstyret. ...
  • Seite 205 NAVIGASJONSRÅD SIKKERHET FORAN ALT VIT HVORDAN DU FOREBYGGER FARER FOR ULYKKE REGLER SOM MÅ RESPEKTERES VED NAVIGASJON  Opptre ansvarlig. Du må aldri utsette deg eller andre for livsfare på grunn av manglende overholdelse av sikkerhetsreglene.  Overhold forkjørsreglene slik de defineres i sjøveisreglene fra COLREG (konvensjonen om internasjonale regler til forebygging av sammenstøt på...
  • Seite 206  REDNINGSVESTER: vi anbefaler bruk av redningsvest under navigasjon, og uten unntak for barn og personer som ikke kan svømme.  NØDSTOPP: Fest alltid nødstoppen, helst på håndleddet, eller dersom dette ikke er mulig, på en fast del av plagget du har på. Ta alle forholdsregler for å...
  • Seite 207 NAVIGASJONSRÅD SIKKERHET FORAN ALT Du må vite hvordan du forhindrer risiko for ulykker Regler som skal overholdes ved navigasjon (fortsettelse)  VÆR FORSIKTIG: Unngå at tuben kommer i kontakt med skjærende gjenstander eller etsende væsker (f.eks. syre).  VÆR OBS PÅ BATTERIET: Pass deg for elektriske utladinger og batterisyre.
  • Seite 208 VED ULYKKE Unngå panikk ved ulykke, og sørg for å berolige passasjerene. Selv om den er skadet, forblir båten ofte det beste vernet og den gjør at redningsmannskaper finner deg lettere. Ikke prøv å svømme inn til land. En gummibåt synker praktisk talt aldri, selv om den er full av vann. Hvis luften går ut av et luftkammer etter en ulykke, må...
  • Seite 209: Miljøet

    MILJØET For ansvarsbevisst navigering Båten gjør det mulig å oppdage den naturlige rikdommen i havmiljøet, og vi ber deg respektere miljøet ved å følge disse grunnreglene:  Respekter livet til dyrene som lever i og rundt havet.  Gjør deg kjent med internasjonale regler mot forurensing til havs (MARPOL), og overhold disse så...
  • Seite 210: Ankring Og Sleping

    VEDLIKEHOLD 1. ANKRING OG SLEPING 1.1 Ankring Sammenleggbare båter: bruk ringene på siden av tuben. RIB-båter: bruk ringen i forstavnen. Ved lengre tids ankring kan lenseventilene være åpne for at vannet føres ut hvis det regner mye. MERK: 1.2 Sleping For å...
  • Seite 211 Forankringspunkter som viser synlige tegn på forringelse må skiftes ut. De må være gjenstand for regelmessig kontroll. En slepekabel må alltid være fortøyd på en slik måte at den kan kastes loss under belastning. Forsikre deg om at fortøyningstrosser, slepekabler, kjettinger og forankringsliner samt ankrene er egnet for den bruken båten er bestemt for.
  • Seite 212 For løfting og plassering på davit, bruk løfteringene som er forutsett for dette (se Bind 2) eller du må få forhandleren din til å montere de for deg. Ingen passasjerer ombord under løftingen. ADVARSEL Båten må være tømt for alt utstyr når den løftes eller plasseres på davit. Lenseventilene må...
  • Seite 213 3.2 RIB-båter: • Juster rullene i den midtre delen slik at hele båtens vekt hviler på disse rullene. • Juster rullene eller sidestøttene slik at de stabiliserer båten (obs! utenom bordganger eller redaner) • Juster avstanden til håndkoblingen slik at akterspeilet hviler på...
  • Seite 214: Rengjøring

    VEDLIKEHOLD Båtens tube er laget i stoffer som ikke kan råtne. Båten krever enkelt, men uunnværlig vedlikehold fra en samvittighetsfull eier som er opptatt av utstyret skal vare lenge. 1. RENGJØRING Rengjør båten ofte, spesielt før og etter vinteropplagring. Det er absolutt nødvendig å rengjøre båten regelmessig, særlig tuben. Du kan også la forhandleren utføre dette da denne har både de nødvendig produktene og den riktige erfaringen til å...
  • Seite 215  Kontroller at lenseventilen ikke er tilstoppet. 1.2 Sjekk tettheten til tuben: Bruk trykkindikatoren (leveres med enkelte modeller eller kan skaffes fra forhandler), og mål trykkfallet etter 24 timer. TRYKKFALL:  Det er normalt å konstatere opptil 20 % trykkfall på 24 timer. (Normer ISO 6185).
  • Seite 216 VEDLIKEHOLD 1.4 Vedlikehold av deler i rustfritt stål Vi velger rustfritt stål av toppkvalitet som har forsterket motstandsdyktighet mot rust. Men i havmiljø er det naturligvis utsatt for sterke angrep av salt og vann i kombinasjon. Rustfritt stål er ikke uslitelig og krever et minimum av forholdsregler og vedlikehold: ...
  • Seite 217: Diverse Kontroller

    3. DIVERSE KONTROLLER  Kontroller regelmessig standen til roret, signallinene og stroppene. Få skiftet ut delene som har spor etter slitasje.  Kontroller regelmessig at skruene og mutrene er trukket til, særlig motorens bolting.  Undersøk regelmessig standen til systemet for drivstofftilførsel. Få skiftet ut delene som har spor etter slitasje eller aldring.
  • Seite 218: Reparasjon Av Små Punkteringer

    VEDLIKEHOLD 4. REPARASJON AV SMÅ PUNKTERINGER Båten leveres med et reparasjonssett som må være ombord. MERK: Reparasjoner under navigasjon er vanskelig. Respekter mest mulig instruksjonene nedenfor. Reparer på nytt eller la forhandleren din utføre den så snart du kommer til land igjen. Slik går du frem for å...
  • Seite 219 ➢ Etter at det siste laget har tørket, sett lappen på tuben uten å trykke slik at den kan justeres i tilfelle feil sentrering. MONTERING AV ➢ Trykk fra midten og utover for å fjerne eventuelle luftbobler. LAPPPEN ➢ Stryk hardt over lappen med en avrundet gjenstand, og begynn på midten av lappen.
  • Seite 220: Feil - Årsaker / Løsninger

    FEIL: ÅRSAKER OG LØSNINGER Symptomer Mulige årsaker Løsninger Båten synker Feil fordeling Fordel lasten foran, bremser av lasten bedre Båten heves Feil helning Juster helningen foran, steiler av motoren av motoren Motoren løper løpsk Kavitasjon / Ventilasjon ved svinging For høy motor Still inn høyden til motoren "Stabling"...
  • Seite 221 Stor senkning av trykket Stor senkning av Pump opp igjen pumping av enheten den utvendige temperaturen tuben i tuben Dårlig tetthet Rengjør ventilen eller Stor senkning av av ventilen skift ut proppens pakning pumpetrykket til et av kamrene i tuben Lekkasje, revne Finn og reparer på...
  • Seite 222: Generelle Garantibetingelser

    GENERELLE GARANTIBETINGELSER Forsikre deg om at forhandleren har registrert båten din slik at fabrikantgarantien kan opprettes. Forhandleren vil informere deg om MERK: betingelsene for iverksettelsen av denne. All påberopelse av denne garantien må også skje via forhandleren din. Følgende hovedbegrensninger gjelder ved anvendelsen av denne garantien: ...
  • Seite 223: Service

    SERVICE  Vårt verdensomspennende nettverk garanterer effektiv service. For å gi deg råd og sikre vedlikehold og reparasjon av båten er du sikker på å finne en av våre representanter som vil tilby deg sin kompetanse.  Vi har utviklet en komplett serie tilbehør, spesielt tilpasset våre båter. Du finner disse i katalogen hos forhandleren din som er den rette til å...
  • Seite 224 Z Nautic SAS med kapital på 7 095 000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2 chemin de la Val Priout 31450 AYGUESVIVES - FRANKRIKE...
  • Seite 225 Z NAUTIC 2 Chemin La Val Priout 31450 Ayguesvives FRANKRIKE Z Nautic SAS med kapital på 7 095 000 euros - RCS Toulouse 812 206 340. 2 chemin de la Val Priout 31450 AYGUESVIVES - FRANKRIKE...

Diese Anleitung auch für:

Open 3.4Open 4.2Open 4.8

Inhaltsverzeichnis