Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Instandhaltung Des Schneidsystems - Etesia PRO51K Betriebs- Und Wartungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Entretien du système de coupe
Avant chaque utilisation, vérifiez que la lame, les boulons de
fixation de la lame, et l'assemblage de coupe ne soient ni usés,
ni endommagés. Une lame déformée ou usée au-delà des
témoins d'usure (petites encoches aux extrémités de la lame),
doit être remplacée.
• Tout choc contre un obstacle, ou toute usure anormale peut
entraîner un déséquilibre et la détérioration des paliers, voire du
moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue.
Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du
moteur à la suite d'un balourd excessif d'une lame mal équilibrée.
• Assurez-vous régulièrement de l'équilibre de la lame (fig. 10 -
page 25).
Changement de la lame
• Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
• Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la
rupture ultérieure de la lame si elle n'est pas remplacée.
Munissez-vous d'une paire de gants épais afin d'éviter tout
accident en manipulant la lame, qui est extrêmement
tranchante sur les parties affûtées.

Instandhaltung des Schneidsystems

Vor der Benutzung des Rasenmähers sollten Messer,
Befestigungsbolzen des Messers und die gesamte
Schneidvorrichtung auf Verschleiss und Beschädigungen
überprüft werden. Ist das Messer verformt oder zeigt es
Verschleiss erscheinungen, die oberhalb der
Verschleissmarkierungen (kleine Einkerbungen am
Messerrand) liegen, muss es ersetzt werden.
• Ein hartes Anschlagen des Messers oder ein extremer Verschleiss
kann zu einer Einschränkung der Auswuchtung oder zur
Zerstörung des Lager führen und im schlimmsten Fall den
gesamten Motor zerstören. Im Fall eines beschädigten Messers
entfällt der Garantieanspruch. Setzen Sie unbedingt ein neues
Messer ein, anstatt Risiko eines Motorschaden wegen einer
starken Unwucht oder eines verschlissenen Messers einzugehen.
• Überprüfen Sie regelmässig die korrekte Auswuchtung des
Messers (Abb.10 - Seite 25).
Messer wechseln
• Nach einem schlag auf das Messer, sollte es sofort ausgetauscht werden.
• Durch einen Schock provozierte Mikroriße können zum
Messerbruch führen sollte das Messer nicht gewechselt werden.
Maintenance of the cutting system
Before each use check that the blade, the blade locking bolts
and the cutting assembly are neither worn or damaged.
A blade deformed or showing excessive wear (chipping on
the blade edges) must be replaced.
• All shocks against obstacles, or abnormal wear, may cause
unbalance and deterioration of the bearings or indeed of the
engine as a whole. In such cases the warranty becomes invalid.
Use a new blade rather than risk damage to the motor due to
excessive unbalance of a poor blade.
• Regularly make sure that the blade is well balanced (figure 10
page 25).
Removal of the blade
• Change absolutely the blade after any shock.
• Some microcracks provoked by a shock can lead to the rupture of
the blade if it's not replaced.
Use a pair of thick gloves in order to avoid hurting yourself
while handling the blade, since the cutting edge is very sharp.
• Débranchez le capuchon de la bougie et desserrez le (les)
boulon(s) de fixation de la lame.
Remplacez la lame, sens de montage : "ailettes" vers le moteur.
• N'utilisez que des lames d'origine ETESIA prévues pour cette
tondeuse (réf. TZ51E).
Veillez à ce que les deux points de coupe tournent sur un
même plan.
• Mesurez la distance qui sépare l'extrémité de la lame de la limite
inférieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester
identique lorsque vous faites passer l'autre extrémité de la lame
au point de mesure (fig. 12 - page 4).
• L'arbre moteur entraîne la lame par l'intermédiaire d'un
embrayage frein de lame.
• En cas de choc violent, faites effectuer une vérification du
système de fixation de la lame par votre réparateur agréé ETESIA.
Vérifiez régulièrement l'état du patin de frein de l'embrayage
frein de lame et la tension de la courroie.
Ein Paar dicke Handschuhe anziehen, um Verletzungen beim
Hantieren des Messers, dessen geschliffene Teile äusserst
scharf sind, zu vermeiden.
• Den Zündkerzenstecker ziehen und den (die) Befestigungsbolzen
des Messers lösen. Das Messer auswechseln, Montagerichtung :
Die "Flügel" zeigen zum Motor.
• Nur für diesen Mäher vorgesehene Original- ETESIA - Messer
verwenden (ref TZ51E).
Achten Sie darauf, dass sich die beiden Schneidepunkte auf
gleicher Höhe drehen.
• Messen Sie den Abstand zwischen dem Messerrende und der
unteren Grenze vom Mähwerk. Dieser Abstand muss unverändert
bleiben, wenn Sie das andere Ende des Messers zum Messpunkt
führen (Abb.12 - Seite 4).
• Die Motorwelle treibt das Messer mittels Messerkupplung an.
• Auffahren auf ein Hinderniss: falls Sie auf ein festes Hinderniss
auffahren, lassen Sie die Messerbefestigung sowie die Kurbelwelle
von einer ETESIA-Vertragswerkstatt fachmännisch überprüfen.
Prüfen Sie regelmässig den Zustand vom Bremsklotz der
Messerkupplung und die spannung des Riemens.
• Disconnect the spark plug cap and unscrew the bolt(s) holding
the blade. Replace the blade as for assembly : blade surfaces
facing the engine.
• Use only ETESIA original blades that are purpose-built for this
mower (ref TZ51E).
Make sure that the two cutting points turn on the same plane.
• Measure the distance separating the end of the blade from the
lower limit of the deck. This distance must be identical when you
turn the other end of the blade past this measuring point (figure
12 - page 4).
• The engine shaft drives the blade with the help of the
clutch-brake of the blade.
• In case of an important impact : have the blade attachment and
shaft checked by your ETESIA dealer.
Check regulary the condition of the brake pad of the blade
clutch and the belt tension.


Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Pro51bPro51hPro51x

Inhaltsverzeichnis