Seite 1
A lire attentivement avant d’utiliser la machine. NoticE D’iNstRuctioNs Vor Gebrauch aufmerksam lesen GEBRAucHsANWEisuNG Please read carefully before using the machine usE AND MAiNtENANcE MANuAL AV 51...
élicitations ! • Avant d’utiliser la faucheuse, lisez attentivement les instructions d’utilisation et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité Vous venez d’acquérir une faucheuse EtEsiA. et à celle des autres. cette machine d’une fiabilité et d’une robustesse étonnantes a été • conservez précieusement cette notice pour des consultations conçue pour vous servir longtemps. ultérieures. • Pour accroître sa longévité et lui assurer un fonctionnement • cette faucheuse semi-professionnelle est uniquement destinée à optimal, lisez attentivement la présente notice, respectez les couper de l’herbe et des petits rejets sur des terrains relativement consignes de sécurité et les instructions d’entretien. uniformes et moyennement entretenus, où une tondeuse à gazon ne permettrait plus qu’une utilisation plus ou moins satisfaisante. • Fidèles à sa politique d’innovation permanente, EtEsiA ne cesse d’améliorer la qualité de nos produits. • ce n’est pas une tondeuse et en conséquence elle ne doit pas être utilisée pour la tonte régulière de pelouses ou de gazons. • Par conséquent, votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à cette notice. • tout autre usage en dehors de la coupe de l’herbe et de petits rejets est non conforme à la notice est à proscrire.- • Votre concessionnaire EtEsiA dispose des informations techniques les plus récentes. • N’hésitez pas à le contacter en cas de besoin. H EiNLEituNG erzlichen Glückwunsch. • Vor dem ersten Einsatz ihres Gestrüppmähers sollten sie die Bedienungsleitung einsehen und sie sollten vor allem die Hinweise zu ihrer sicherheit und der ihrer umgebung beachten. sie haben eine EtEsiA Gerät erworben. Dieses Gerät wurde mit grosser sorgfalt hergestellt und soll ihnen über • Bewahren sie diese Anleitung gut zum späteren Nachschlagen auf.
1. Pour votre sécurité et celle Votre sécurité et celle des autres • La faucheuse doit être utilisée conformément à la présente notice des autres d’instructions. • Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non Responsabilité de l’utilisateur et de l’opérateur. familiarisées avec la faucheuse, ne doivent pas utiliser la machine. • Ne confiez jamais la faucheuse à une personne n’ayant pas pris Avant d’utiliser la faucheuse. connaissance de la notice d’instructions. • Familiarisez-vous avec ses commandes. • Ne travaillez pas trop prés de talus, de fossés, sur des terrains • Dégagez le terrain des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, meubles ou présentant des risques de renversement. branches et autres débris pouvant être projetés par la faucheuse. • N’utilisez pas la faucheuse si vous êtes fatigué ou malade. supprimez également les branches basses pouvant blesser les • Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons yeux. alcoolisées ou pris des médicaments. • Avant chaque utilisation, assurez-vous du bon état de la lame et de • L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers sa fixation. se trouvant dans la zone travail de la faucheuse. • Ne portez jamais de vêtements amples durant l’utilisation. • Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections • Equipez vous toujours de chaussures fermées, solides et de pierres ou d’autres objets lors de son utilisation. antidérapantes. 1. sicherheitsvorschriften sicherheitsvorschriften • ihr Gestrüppmäher muss unter Einhaltung der vorliegenden Verantwortung des Benutzers Bedienanweisung benutzt werden. • Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, die nicht mit dem Bevor sie ihre Gestrüppmäher benutzen. Gerät vertraut sind, dürfen den Gestrüppmäher nicht benutzen. • Erlernen sie die Handgriffe, um den Motor schnell abschalten zu • Überlassen sie unter keinen umständen den Gestrüppmäher einer können.
Seite 6
• Evitez la présence de personnes (surtout d’enfants) ou d’animaux à • L’utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire. proximité de la faucheuse lorsque le moteur tourne. (voir schéma 1– page ). • N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. DANGER ! Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. • La faucheuse doit obligatoirement être pourvue de ses bavettes Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un de sécurité. gaz inodore et mortel. • Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe. • Ne fermez pas le volet de starter si le moteur tourne ou s’il est • N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces rotatives et en chaud. mouvement. • Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. • Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles • En cas d’intervention sur la faucheuse, arrêtez le moteur bétonnés qui ne pouvant pas être coupés par la lame et qui • Le levier de commande d’embrayage de lame et le levier de risquent d’endommager le système de coupe. commande d’avancement sont des dispositifs à action maintenue : • Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement. ne jamais les bloquer. • N’utilisez la faucheuse qu’en plein jour ou avec un bon éclairage • si la faucheuse doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. artificiel. • Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. • Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les longerons du guidon. • Lorsque vous utilisez la faucheuse sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précautions. • Vermeiden sie, dass Personen oder tiere sich im näheren umkreis besonders vorsichtig sein und vorallem beim Richtungswechsel des Gestrüppmäher aufhalten, wenn der Motor läuft. aufpassen. • Entfernen sie nie die sicherheitsaufkleber und die • Das Mähen an besonders steilen Hängen sollte vermieden werden. schutzeinrichtungen. (schema 1 - seite ) • Der Gestrüppmäher muss unbedingt mit seinen ...
• si vous déplacez la faucheuse en dehors du terrain, arrêtez la • utilisez toujours de l’essence d’acquisition récente. rotation de la lame ou arrêtez le moteur. • une vieille essence laisse des dépôts de gomme dans le • Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à carburateur, provoque des fuites et rend le démarrage difficile. l’utilisation de machines à moteur thermique. • N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 • ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. mois pour l’essence sans plomb et que vous conserverez dans un bidon propre prévu à cet effet. • Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre faucheuse à bon AttENtioN DANGER! : Le carburant est hautement inflammable. escient. • Ne stockez pas, ne renversez pas ou n’utilisez pas de l’essence près d’une flamme nue ou près d’appareils tels que poêles, fourneaux • MAiNtENANcE Et stocKAGE ou chauffe-eau comportant une veilleuse ou susceptibles de provoquer une étincelle. • Maintenez la faucheuse et ses différents accessoires en parfait état de marche. • Ne faites pas le plein de carburant à l’intérieur ou dans un local non ventilé. • Les travaux d’entretien et de nettoyage de la faucheuse ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. • Faites le plein uniquement à l’extérieur et ne fumez pas pendant cette opération. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. • Wenn sie den Gestrüppmäher ausserhalb des Arbeitsterrain tragen • Nehmen sie zur sicherheit den Zündkerzenstecker ab. müssen, sollten die Messerrotation ausschalten oder den Motor • Verwenden sie stets frisches Benzin. abstellen. • Benzin älteren Datums verursacht häufig schmierölrückstände im • Beachten sie auch eventuelle gesetzliche Vorschriften Vergaser, dieses bewirkt Lecks oder erschwert das Anspringen des zur Benutzung eines Gestrüppmähers (Versicherung, Motors Benutzungszeiten usw...). • Kaufen sie bei bleifreiem Benzin jeweils nur Kraftstoff für 1 Monat ...
Seite 8
• Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. • utilisez un contrôleur homologué. • Ne retirez jamais le bouchon du réservoir et ne remplissez pas le • Ne tirez pas sur le lanceur quand la bougie est retirée. réservoir quand le moteur tourne ou quand il est chaud. • si le moteur est noyé, amenez la commande de gaz en position • Laissez refroidir le moteur pendant quelques minutes avant de faire maxi et lancez le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. le plein de carburant. • Ne frappez pas le volant du moteur avec un marteau ou un objet • Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la dur, ce qui pourrait provoquer le bris du volant en cours de nourrice de carburant. fonctionnement ; confiez les interventions importantes à un réparateur agréé EtEsiA qui dispose des outils appropriés pour faire • Ne tentez pas de démarrer le moteur quand de l’essence a été l’entretien du moteur. renversé, quand vous sentez une odeur d’essence ou quand d’autres conditions explosives sont présentes. • N’utilisez pas le moteur sans silencieux. • Eloignez la faucheuse de la zone d’épandage et évitez de provoquer • inspectez celui-ci régulièrement et faites le remplacer s’il est toute inflammation tant que les vapeurs de carburant ne sont pas endommagé ou s’il fuit. dissipées. • Ne touchez pas le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes • Ne transportez pas la faucheuse avec de l’essence dans le réservoir chaudes pour ne pas vous brûler. ou avec le robinet d’alimentation ouvert. • N’utilisez pas votre faucheuse dans des zones boisées, broussailles • Ne modifiez pas les ressorts de régulateur, tringles et autres pièces ou sur des terrains en jachère ou herbeux si le pot d ‘échappement pour augmenter le régime moteur. n’est pas équipé d’un pare-étincelles. (Le pare étincelles doit être gardé en bon état par le propriétaire ou l’opérateur). • Faites tourner le moteur au régime préconisé. • Ne contrôlez pas l’étincelle en retirant la bougie. • Füllen sie den tank nach, bevor sie den Motor einschalten. • Verwenden sie ein technisch zugelassenes Prüfgerät. • Nehmen sie den tankverschluss nie bei laufendem Motor ab oder ...
Seite 9
• Ne démarrez pas le moteur quand le filtre à air ou le couvercle du • utilisez uniquement des pièces détachées d’origine EtEsiA. filtre à air est déposé. • L’emploi de pièces de substitution de qualité inférieure peut • Prévenez un démarrage accidentel du moteur ; retirez le capuchon endommager le moteur. de bougie pour faire l’entretien de la faucheuse. • Débarrassez les ailettes du cylindre et le mécanisme du régulateur de la saleté, des débris d’herbe et autres susceptibles de modifier le régime du moteur. • tirez la corde du lanceur lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit perçue. • tirez alors énergiquement pour prévenir les retours et éviter de vous faire mal à la main ou au bras. • contrôlez que les conduits et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Faites les remplacer si nécessaire. • Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les machines pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. • setzen sie ihren Gestrüppmäher keinesfalls auf • sobald sie den Widerstand verspüren, ziehen sie energisch an der baumbestandenem Gelände, in Gestrüpp oder auf Brachland/ Leine; auf diese Weise vermeiden sie einen etwaigen Rücksprung, Wiesen ein, wenn ihr Auspuff nicht mit einem Funkenfänger sowie gegebenenfalls Verletzung an Arm oder Hand. versehen ist. (Der Funkenfänger muss vom Besitzer bzw. Betreiber • Gehen sie sicher, dass Kraftstoffleitungen und -anschlüsse in in einwandfreiem Zustand gehalten werden.) einwandfreiem Zustand sind, und weder Risse noch Lecks • starten sie den Motor keinesfalls bei demontiertem Luftfilter bzw. aufweisen. Luftfilterdeckel. • Lassen sie falls erforderlich mangelhafte teile auswechseln. • Beugen sie der versehentlichen Einschaltung des Motors vor; • Montieren sie an ihrer Mähmaschine nur für das entsprechende entfernen sie den Zündkerzenkappe, wenn sie Wartungsarbeiten Modell vorgesehene Ersatzklingen. Die Montage hat nach an ihrer Gestrüppmäher vornehmen. Massgabe der Montageanweisungen zu erfolgen.
REsPoNsABiLitE iDENtiFicAtioN DE LA FAucHEusE. • En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation • Le numéro d’identification de la faucheuse se trouve sur l’étiquette en vigueur, EtEsiA décline toute responsabilité. signalétique apposée sur la machine. • Vous ne devez pas effectuer de modifications sur la faucheuse sans • communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas accord préalable de la part d’EtEsiA. d’intervention sur la faucheuse. • toute modification non autorisée par EtEsiA peut rendre la machine • Vous ne serez prêt à utiliser cette faucheuse qu’après avoir lu dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. attentivement les consignes de sécurité. • En cas de non-respect de ces consignes, EtEsiA décline toute • Lisez entièrement ce manuel d’instructions pour l’utilisation et responsabilité. l’entretien de la faucheuse. ce signe vous indiquera les conseils qui concerne votre sécurité. ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre faucheuse. VERANWoRtuNG iDENtiFiZiERuNG DEs GEstRÜPPMÄHERs. • sollte der Mäher nicht gemäss der Betriebsanleitung oder der • Die Maschinen Nummer befindet sich auf dem Aufkleber auf der gesetzlichen Bestimmungen benutzt werden, übernehmen wir seite des Gestrüppmähers. keine Haftung. • Geben sie ihrem Händler diese Nummer bei Eingriffen immer an. • sie dürfen keine Änderungen an ihrem Gestrüppmäher ohne • sie werden nur in der Lage sein den Gestrüppmäher richtig zu Genehmigung des Herstellers vornehmen. bedienen, wenn sie die sicherheitsvorschriften gelesen haben. • Durch nicht zugelassene Änderungen kann die Benutzung der • Lesen sie die Bedienungsanleitung für die richtige Wartung des Maschine gefährlich werden und zu schweren Körperverletzungen Gerätes. führen. • Bei Nichtbeachten dieser Vorschriften, lehnen wir jegliche Haftung Dieses Zeichen gibt ihnen Ratschläge für ihre sicherheit.
• Description des symboles graphiques. • a = AttENtioN • b = Avant l’utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. • c = Risque de sectionnement des doigts. • d = Arrêter le moteur et débrancher le capuchon de la bougie avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. • e = Risque de projections d’objets. • f = tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. • g = Protection obligatoire de l’ouie • Beschreibung der graphischen symbole • a = VoRsicHt ! • b = Bevor sie den Mäher benutzen, lesen und beachten sie gründlich die Bedienungsanleitung. • c = Abtrennungsgefahr für die Finger. • d = Motor stoppen, den Zündkerzenstecker abnehmen und den Zündschlüssel abziehen bevor sie eine Wartungsoperation oder Reparatur beginnen. • e = ...
Seite 12
. cARActERistiQuEs tEcHNiQuEs MoDELE AV 51 Moteur KAWAsAKi Fc180V oHV - 4 temps cylindrée 18 cm course 50 mm Alésage 68 mm Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre 6 cV (4,4 W) à 600 tr/min Régime 000 tr/min Lanceur A rappel automatique Décompresseur Mécanique Régulateur Mécanique contenance du réservoir ,5 litres carburant supercarburant sans plomb Huile sAE 10W0 (capacité du carter : 0,65l) carburateur A flotteur avec volet starter Refroidissement Par soufflerie d’air Filtre à air cartouche papier + préfiltre Allumage Electronique Bougie culot Ø 14 mm Longueur du filetage : 19 mm Ecartement des électrodes 0,75 mm Embrayage de lame ...
Seite 13
. tEcHNiscHE MERKMALE GERÄtEtYP AV 51 Motor KAWAsAKi Fc180V oHV - 4 tAKt Hubraum 18 cm Hub 50 mm Bohrung 68 mm Maximale Leistung gemessen an der Motorwelle 6 Ps (4,4 W) à 600 tr/min Motordrehzahl 000 u/min starter Rückholstarter Decompressioneinrichtung Mechanisch Regler Mechanisch tankinhalt ,5 l Kraftstoff Benzin bleifrei Öl sAE 10W0 (0,65 l) Vergaser schwimmer mit starter klappe Külhung Gebläse Luftfilter Papiereinsatz und Vorfilter Zündung Elektronisch Zündkerze Normalsockel Ø 14 mm Länge des Gewindes : 19 mm Electrodenabstand 0,75 mm Messerkupplung ...
. tEcHNicAL sPEciFicAtioNs MoDEL AV 51 Engine KAWAsAKi Fc180V oHV - 4 strokes Piston displacement 18 cm stroke 50 mm Bore 68 mm Maximum power measured at the shaft output 6 cV (4,4 W) at 600 tr/min Rate 000 rpm starter Recoil Decompression device Mechanical Regulator Mechanical tank capacity ,5 l Fuel unleaded fuel oil sAE 10W0 or sAE 15W40 (0,65l) carburetor Float type, main fixed jet cooling Air cooled Air filter Paper cartridge and prefilter ignition Electronic spark plug standard Ø 14 mm thread lenght : 19 mm Electrode gap 0,75 mm Blade clutch device ...
4. Descriptif (voir photos page 15) • 1. Levier de commande d'avancement AccEssoiREs Et PiEcEs DE REcHANGE • . Levier de sécurité de commande d'embrayage de lame • . commande de gaz • Lame : tZ 51 A • 4. Manette de sélection des vitesses • Bougie : 0861 • 5. Manette de commande du blocage de différentiel • Kit roues jumelées : 4659 • 6. Manette de commande d’embrayage de lame • 7. Leviers de réglage de la hauteur de coupe (x) • 8. Levier de déverrouillage du guidon • 9. Lame • 10. Bavettes de sécurité (x) • 11. Bouchon de remplissage et de vidange du carter d’huile • 1. Bouchon du réservoir d’essence • 1. Robinet d’essence • 14. Poignée du lanceur • 15. Filtre à air • 16. Bougie d’allumage • 17. ...
5. Préparation et prise en main - Vérifiez le niveau d’huile : introduisez la jauge dans le tube de remplissage et posez le bouchon sur le tube sans le visser, puis retirez la jauge. • Relevez le guidon et amenez-le en position de travail. - La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “full” il se verrouillera automatiquement. Eventuellement, complétez. • Vérifiez le bon réglage du guidon en position de travail. - En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop plein d’huile en couchant la faucheuse sur le côté. • 5.1 PREPARAtioN Du MotEuR – HuiLE - Lorsque le niveau est correct, revissez le bouchon. – cARBuRANt • Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb. utilisez du carburant “frais”. N’achetez que la quantité de carburant que vous • Pour des raisons de transport, le carter du moteur ne contient pas utiliserez sous un mois. d’huile. AttENtioN! L’essence est hautement inflammable. • Avant de lancer le moteur, faites le plein d’huile. Ne pas fumer en faisant le plein ou la vidange du réservoir utilisez une huile d’excellente qualité (classée “service sD à DG” et à carburant. de viscosité sAE 10W0). Le remplissage du réservoir doit toujours être effectué - Placez la faucheuse sur une aire horizontale dégagée. moteur à l’arrêt. - Ôtez la jauge et versez lentement l’huile. La capacité du carter d’huile est de 0,65 litres. 5. Vorbereitung und ...
5. MisE EN MARcHE Et ARREt Du MotEuR • Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d’essence pendant que le moteur tourne. • Assurez-vous que la lame de coupe est convenablement montée et • si de l’essence a été répandue, ne pas tenter de démarrer le moteur, serrée. éloigner la faucheuse de la zone d‘épandage et évitez de provo- quer toute inflammation tant que les vapeurs d’essence ne sont pas • Vérifiez que la manette de sélection des vitesses est en position “N” dissipées. et que les commandes d’embrayage de lame et d’avancement sont en position “débrayée”. • Remettez correctement en place le bouchon du réservoir et de la nourrice d’essence. MisE EN MARcHE Du MotEuR : • Lors du remplissage du réservoir, veuillez éviter tout débordement. • si malgré ces précautions un débordement de combustible devait • Assurez-vous que la lame est correctement montée est serrée. se produire, veuillez : • Faites le plein à l’extérieur uniquement et ne fumez pas pendant cette opération. a) nettoyer scrupuleusement l’ensemble des pièces contaminées. b) ne démarrer la machine qu’après vous être assuré que le • Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé. carburant renversé a bien été éliminé. • Démarrez la faucheuse sur une aire dégagée. • Ne jamais la basculer, ni pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la lame. • ouvrez le robinet d’essence. 5. stARtEN uND ABstELLEN DEs MotoRs • Entfernen sie auf keinen Fall den tankdeckel bei laufendem Motor. • Wenn Benzin verschüttet worden ist, nicht den Motor anstellen • stellen sie sicher, dass das Messer richtig montiert und die den Gestrüppmäher von dem ort entfernen und jegliche schrauben korrekt angezogen sind. Entflammung vermeiden, solange das Benzin nicht verdampft ist. • Überprüfen sie, dass sich der Gangschalthebel auf der stellung " N " • Den tankdeckel wieder ordnungsgemäss einsetzen und schliessen. befindet und dass die Hebel für das Einrasten des Messers und die • Passen sie auf, dass beim Auffüllen des tanks kein Kraftstoff ...
ARREt Du MotEuR. • Placez vous derrière le guidon en position de travail. • Poussez la manette de commande des gaz en avant sur la position • Placez la manette des gaz en position “stoP”. “stARt”. • Fermez le robinet d’essence. • Le volet d’air se ferme automatiquement. MisE EN MARcHE Du MotEuR “cHAuD” • tirez lentement sur la poignée de lanceur jusqu’à ce que vous ressentiez une compression. • Pour remettre en marche un moteur qui venait de tourner, le • Revenez en position de départ avant de tirer énergiquement sur la recours au starter n’est généralement pas nécessaire. poignée de lanceur pour faire démarrer le moteur. • Par contre par temps froid, il faut parfois laisser tourner le moteur • Raccompagnez la poignée de lanceur. avec la manette des gaz sur la position “stARt” avant de la placer sur la position “MAXi”. • Lorsque le moteur a démarré, placez la manette des gaz sur la position “MAXi”. • Ne pas modifier les réglages d’origine du moteur ; ne pas faire tourner le moteur en surrégime. • Ne jamais laisser tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. • si les tentatives de mise en marche restent infructueuses, répétez l’opération après avoir ramené la commande des gaz en position " MAXi ". ABstELLEN DEs MotoRs • Nehmen sie ihre Arbeitsstellung hinter dem Lenker ein. • stellen sie den Gashebel auf “stARt”. • Den Gashebel langsam auf stellung “stoP” bringen. • Die starterklappe schliesst sich automatisch. • Den Kraftstoffhahn schliessen. • Den startergriff langsam ziehen bis sie einen Gegendruck stARtEN DEs “HEissEN” MotoRs verspüren. • in die Ausgangstellung zurückkehren und dann energisch den • Beim Neustarten des Motors, der vorher schon einige Zeit lief, ist starthebel zum starten des Motors ziehen. das Ziehen des starters im allgemeinen überflüssig. • Den startergriff langsam loslassen.
6• utilisation • Procédez de la même façon de l’autre côté. • Les repères disposés sur les platines latérales vous aideront à régler les deux côtés à la même hauteur. 6.1 Réglage de la hauteur de coupe (fig. et 6. MisE EN MARcHE Et ARREt DE LA LAME page 1) (fig. 4 et 4 bis page ) Effectuez toujours ce réglage moteur et système de coupe arrêtés. • Avant d’embrayer la lame, assurez-vous que le moteur est suffisamment chaud et qu’il tourne à son régime maximal. • soulevez le levier de réglage par sa poignée (1). • Appliquez le levier de sécurité supérieur contre le guidon (1). • Engagez la fourche d’extrémité du levier sur le tourillon de • Enfoncez le levier de la manette de commande () et actionnez-le pivotement(). vers l’avant () pour embrayer la lame. • Maintenez fermement la poignée et desserrez l’écrou de blocage () • La lame restera embrayée après relâchement de la manette aussi Attention à la force de réaction du levier au moment du longtemps que le levier de sécurité sera maintenu appliqué contre desserrage. le guidon. • Pivotez le levier autour du tourillon pour atteindre la hauteur souhaitée (4), puis resserrez fermement l’écrou de blocage (5). • Dégagez le levier du tourillon-pivot (6), puis rabattez-le vers l’avant dans sa position escamotée (7). 6• Anwendung • Auf der anderen seite ist in der gleichen Weise vorzugehen. • Beachten sie die Markierungen auf beiden seiten, um die gleiche Höhe auf beiden seiten einzustellen. 6.1 Einstellung der schnitthöhe (Abb. und seite 1) 6. EiN- uND AusscHALtEN DER Diese Einstellung muss immer bei abgestelltem Motor und MEssERRotAtioN (Abb. 4 und 4 bis seite ) abgeschaltetem Messer vorgenommen werden.
Seite 23
• N’embrayez pas la lame lorsque celle-ci se trouve en contact avec • sélectionnez la vitesse choisie à l’aide de la manette : de l’herbe haute et non coupée, car ceci pourrait causer des Pour sélectionner une vitesse supérieure passez directement à la difficultés de démarrage. vitesse choisie. • Relâchez le levier de sécurité pour arrêter la rotation de la lame. • Positionnez la manette en butée sur le cran correspondant à la vitesse sélectionnée : une position intermédiaire ne permet pas • La lame sera automatiquement débrayée et freinée. d’actionner la commande d’avancement. • son temps d’arrêt doit être inférieur à secondes. • La position “R” correspond à la marche arrière : pour des raisons de sécurité vous devez maintenir la manette en position durant la 6. sélection de la vitesse d’avancement manœuvre. (fig. 5 et 5 bis page ) • si les conditions de travail le permettent, débrayez toujours la lame avant d’engager la marche arrière. • Le sélecteur de vitesse permet d’adapter l’avancement de la • La position “N” correspond au point mort : dans cette position la faucheuse à toutes les conditions de coupe et d’utilisation : optez transmission d’avancement est désaccouplée de la boîte de pour une vitesse lente lorsque les conditions de coupe sont vitesses ; utilisez cette position pour déplacer la faucheuse moteur difficiles ; choisissez une vitesse plus rapide sur terrain plat pour arrêté. couper une végétation ni trop dense ni trop haute. • Débrayez toujours la commande d’avancement et attendez l’arrêt de la faucheuse avant de changer de vitesse. • Das Messer darf nicht eingerückt werden, solange es mit hohem, • Wenn sie die Geschwindigkeit wechseln, muss immer als erstes der nicht geschnittenem Gras in Berührung steht, da dies im Moment Fahrhebel ausgerückt werden und der völlige stillstand des Mähers des startens zu schwierigkeiten führen kann. abgewartet werden. • um die Rotation des Messers zu stoppen, wird der sicherungshebel • stellen sie die gewünschte Geschwindigkeit mit dem Bedienhebel langsam losgelassen. ein : um die Geschwindigkeit zu erhöhen, schalten sie direkt auf die gewünschte Geschwindigkeit.
Seite 24
6.4 Blocage du différentiel (fig. 6 et 6 bis 6.5 Mise en marche et arrêt de l’avancement page 5) (fig. 7 page 5) • L’effet différentiel de la transmission apporte à la faucheuse une • Pour embrayer la commande d’avancement et faire avancer la grande maniabilité directionnelle. faucheuse à la vitesse sélectionnée, appliquez le levier de commande inférieur contre le guidon. • un dispositif de blocage du différentiel permet de coupler les roues motrices pour améliorer la motricité en cas d’adhérence insuffisante • Pour débrayer la commande d’avancement et immobiliser la de l’une des roues (patinage). faucheuse, relâchez le levier de commande. • Le blocage du différentiel est particulièrement recommandé lors de • La traction de la faucheuse peut être utilisée indépendamment de la l’utilisation en dévers sur des terrains glissant. rotation de la lame, notamment pour les déplacement en dehors de • Engagez la manette dans le cran avant pour bloquer le différentiel. la surface à faucher. • Engagez la manette dans le cran arrière pour débloquer le différentiel. soyez particulièrement prudent lorsque vous utilisez la marche • Le blocage du différentiel peut être avantageusement mis en œuvre arrière : débrayez la lame, ne vous laissez pas surprendre par le pendant l’avancement normal de la faucheuse. mouvement de la faucheuse. • cependant si la progression de la faucheuse est déjà perturbée par le patinage de l’une des roues motrices, l’avancement doit être débrayé avant d’actionner la commande de blocage du différentiel. 6.4 sperren des differentials (abb. 6 und 6 bis 6.5 Vorwärtsfahren und anhalten(Abb. 7 seite 5) seite 5) • Durch die Differentialwirkung der Übertragung erhält der • Zum schalten des Fahrhebels und Vorwärtsfahren bei der Gestrüppmäher eine grosse Fahrwendigkeit. gewünschten Geschwindigkeit, wird der untere Bedienhebel ...
6.6 Déport latéral du guidon • Ne travaillez jamais face à la pente, mais au contraire déplacez-vous perpendiculairement à celle-ci (fig. 1 page 1). • si vous avez à travailler le long de clôtures, de haies ou d’autres • N’utilisez pas la faucheuse sur des pentes supérieures à 0°. obstacles, vous pouvez déporter le guidon sur le côté. • Restez toujours à une distance respectable du carter de coupe. • Desserrez le bouton de réglage du guidon. • si vous vous éloignez de la faucheuse, arrêtez le moteur. • Pivotez le guidon à droite ou à gauche jusqu’en butée. • si vous devez déplacer la faucheuse en dehors d’une surface à • Resserrez fermement le bouton de réglage du bouton. faucher, arrêtez la rotation de la lame. 6.7 Fauchage – Précautions pour l’utilisation en pente • Pour faucher, placez la manette de commande des gaz en position “MAXi” et embrayez d’abord la lame avant d’agir sur la commande d’avancement. • Faites particulièrement attention en changeant de direction sur les terrains en pente. 6.6 Zur seite drehen des lenkers • Arbeiten sie auf keinen Fall in gerader Ausrichtung zum Hang. sie sollten sich möglichst immer im rechten Winkel zum Hang • um besser entlang eines Zauns, einer Hecke oder anderer fortbewegen (Abb. 1 seite 1). Hindernisse arbeiten zu können, kann der Lenker seitlich gedreht • Der Gestrüppmäher sollte auf Hängen mit einer steigung von über werden. 0° nicht eingesetzt werden. • Dazu ist die stellschraube des Lenkers zu lösen. • Halten sie immer genügend Abstand zur Mähhaube. • Drehen sie den Lenker nach rechts bzw. nach links bis zum • Wenn sie sich von dem Gerät entfernen, sollten sie grundsätzlich Anschlag. zuvor den Motor abstellen. • Ziehen sie die stellschraube fest an. • Wenn sie den Gestrüppmäher ausserhalb des Mähgeländes fortbewegen, sollten sie zuvor die Messerrotation abschalten. 6.7 Vorsichtsmassnahmen bei mäharbeiten an hängen • Vor dem Mähen den Gashebel auf “MAXi” stellung bringen und ...
Seite 27
NoM _________________________ Prénom ___________________________ Numéro de série : Rue __________________________ code Postal________________________ Ville __________________________ tél. _ ______________________________ Pays : _________________________ Date de l'achat _________________ 0 _____ Jour Mois Année @ Email : _______________________________________ Je possède déjà une EtEsiA oui non - surface de tonte allouée à la machine. - 1 fois par semaine moins de 1000 m de 5000 à 10 000 m 1 fois par semaine de 1000 m à 000 m ...
Seite 28
Affranchir au tarif en vigueur EtEsiA sERVicE GARANtiE 1 rue de l'industrie 67165 WissEMBouRG cEDEX France stamp here please EtEsiA WARRANtY DEPARtMENt unit 1 - Hiron Way Budbrooke industrial Estate WARWicK cV4 5WP GREAt BRitAiN...
Seite 29
EiNstELLuNG KARtE seriennummer : KÄuFER NAME ________________________ Vorname __________________________ strasse _______________________ Postleitzahl ________________________ ort _ __________________________ tel. Nr. ____________________________ Land _________________________ Gekauft am _ ___________________ 0 _____ tag Monat Jahr @ Email : ________________________________________________________ ich besitze schon eine EtEsiA ja nein - q ...
Seite 30
Bitte frankieren EtEsiA sERVicE GARANtiE 1 rue de l'industrie 67165 WissEMBouRG cEDEX Frankreich stamp here please EtEsiA sERVicE GARANtiE 1 rue de l'industrie 67165 WissEMBouRG cEDEX France...
7• instructions D’entretien 7. Vérification des dispositifs de sécurité. • Avant chaque utilisation, assurez-vous : • Avant toute intervention ou opération d’entretien sur la faucheuse - Du bon état de la lame de coupe et de sa fixation. et pour éviter tout risque de démarrage accidentel du moteur, - De la présence des bavettes de sécurité. retirez le capuchon de bougie. - Du bon fonctionnement des commandes de sécurité à action maintenue (embrayage-frein de lame – avancement – sélection de la 7.1 Nettoyage marche arrière). • Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, nettoyer la faucheuse • si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifiez et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. le système de sécurité par un Réparateur agréé EtEsiA. • Enlevez les débris et les restes d’herbe coupés avec un grattoir et 7. Rangement une brosse. • Pour réduire l’encombrement de la faucheuse à des fins de • si vous utilisez le jet d’eau, surtout dans le cas d’un nettoyeur haute transport ou de stockage, le guidon peut être rabattu vers l’avant. pression, veillez à ne pas projeter de l’eau sur les éléments du moteur tels que : carburateur, filtre à air, dispositif d’allumage, • Placez toutes les manettes de commande en position arrière. pot d’échappement. • Appuyez sur le levier de déverrouillage du guidon et soulevez le • Faites tourner le moteur et les organes de transmission après le guidon. nettoyage pour éjecter l’eau qui s’est infiltrée dans les éléments • Rabattez le guidon avec précaution sur le moteur. tournants. 7• Wartungsanleitung 7. Überprüfen der sicherheitsvorrichtungen • Vor jedem Einsatz sind folgende Punkte zu überprüfen : • Vor jedem Eingriff und vor jeder Wartungsarbeit an dem - Der einwandfreie Zustand des schnittmessers und seiner Gestrüppmäher, muss als erstes der Zündkerzenstecker abgezogen ...
7.4 transport • Remplacez la lame en respectant son sens de montage. • Remplacez la rondelle de friction si elle est usée ou endommagée et Ne transportez pas la faucheuse avec de l’essence dans le réservoir remontez la vis centrale. ou avec le robinet d’alimentation ouvert. • serrez-la à 40 Nm. 7.5 Entretien du système de coupe • Référence de la lame de rechange : tZ 51 A • Avant chaque utilisation, vérifiez que la lame n’est ni usée, ni 7.7 Entretien régulier du moteur endommagée et que la vis de fixation centrale de la lame est bien serrée. 7.7.1 Graissage – Vidange • une lame déformée ou usée doit être remplacée. • contrôlez régulièrement le niveau d’huile du moteur : toutes les 5 • Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement. heures ou chaque jour avant de démarrer le moteur. • Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la • Placez la faucheuse sur une aire horizontale dégagée. rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée. • Nettoyez soigneusement le pourtour du tube de remplissage et 7.6 Remplacement de la lame retirez la jauge. (fig. 8 p 5) • Essuyez la jauge avec un chiffon propre, réintroduisez-la dans le • Equipez-vous d’une paire de gants épais afin d’éviter de vous tube de remplissage sans visser le bouchon. blesser en manipulant la lame, qui est extrêmement tranchante sur • Retirez à nouveau la jauge pour contrôler le niveau d’huile : la trace les parties affûtées. laissée par l’huile sur la jauge doit atteindre la marque “FuLL”. • Déposez la vis de fixation centrale. 7.4 transport • setzen sie das neue Messer unter Beachtung seiner Anbringungsrichtung ein. • Der Gestrüppmäher darf nicht mit gefülltem Benzintank • Ersetzen sie die spannscheibe, falls diese abgenutzt oder transportiert werden. Der Benzinhahn muss gut verschlossen sein. beschädigt ist, und bringen sie die schraube wieder an.
Méthode de vidange : • Eventuellement complétez. • Ne remplissez pas le carter d’huile au-delà de la marque “FuLL” de la • Lorsque le moteur est encore chaud, effectuez la vidange par jauge. l’orifice de remplissage • serrez fermement le bouchon du tube de remplissage avant de • Fermez le robinet d’essence, retirez la jauge à huile et couchez la lancer le moteur. faucheuse sur le côté. 7.7. Vidanges • Récupérez l’huile usagée dans un récipient à sa sortie du tube de remplissage (fig. 9 page ). • Avant toute opération d’entretien et pour éviter tout risque de démarrage accidentel de la faucheuse, retirez le capuchon de la Déposez l’huile dans une station de récupération agréée. bougie. • La première vidange doit être effectuée après les 5 premières • Replacez la faucheuse sur ses roues. heures de fonctionnement. • Nettoyez soigneusement le pourtour du tube de remplissage et la • ces heures sont à considérer comme une période de rodage jauge. pendant laquelle le moteur doit être ménagé. • Par l’orifice de remplissage, introduisez lentement l’huile neuve. • contrôlez le niveau d’huile. • Eventuellement complétez. • Nötigenfalls Öl auffüllen. Verfahren zum Ölwechsel : • Beim Auffüllen sollte die Markierung “FuLL” nicht überschritten • Das Ablassen des Öls ist bei noch heissem Motor über die werden. Einfüllöffnung vorzunehmen • schrauben sie den Ölstutzen fest zu bevor sie den Motor starten. • Den Benzinhahn schliessen, den Ölmessstab herausziehen und den 7.7. Ölwechsel Gestrüppmäher in seitenlage umkippen. • Das Gebrauchtöl mit Hilfe eines Behälters am Ausgang des • Vor jedem Eingriff zur instandhaltung und ebenso um ein Einfüllrohrs auffangen (Abb. 9 seite ).
7.8 Bougie Fréquence de vidange • Nettoyez périodiquement l’électrode et vérifiez son écartement à • Répétez ensuite l’opération toutes les 50 heures ou au moins une l’aide d’une cale (voir caractéristiques techniques page 1). fois par an. • N’hésitez pas à changer une bougie usée. • changez l’huile toutes les 5 heures dans le cas d’une utilisation à température ambiante et à charge élevée. • Référence de la bougie de remplacement : 0860. • Procédez à la vidange lorsque le moteur est encore chaud : • Remplacez la bougie toutes les 100 heures. l’écoulement de l’huile se fera plus facilement qu’à froid. • N’employez que des bougies d’origine EtEsiA prévues pour ce • Attention à l’huile chaude vidangée. moteur. système de refroidissement, carburateur 7.9 Filtre à air (fig. 10 page ) • Enlevez régulièrement les débris d’herbe autour du lanceur. • il est inévitable que des impuretés pénètrent dans le filtre à air. • Débarrassez la grille d’aération et le pourtour du moteur de l’herbe qui a pu s’y accumuler. • c’est pourquoi il est indispensable que vous le nettoyiez régulièrement : toutes les 5 heures d’utilisation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur. • Pas de nettoyage à l’essence ou à l’air comprimé. • La tringlerie du carburateur doit être maintenue dans un parfait • Prévoyez des intervalles d’entretien plus rapprochés lorsque le état de propreté. moteur est utilisé en atmosphère poussiéreuse. 7.8 Zündkerze Ölwechselabstand • Die Elektroden sind regelmässig zu reinigen und ihr Abstand (siehe • Wiederholen sie diesen Vorgang alle 50 Betriebsstunden oder technische Merkmale seite 14) ist mit Hilfe einer Lehre zu mindestens einmal jährlich. überprüfen. • Wechseln sie im Fall von hoher Aussentemperatur und hoher ...
7.10 PARE EtiNcELLEs • Desserrez les vis (A) et déposez le couvercle. • Nettoyez soigneusement le couvercle. • si la faucheuse est utilisée dans des zones boisées, broussailleuses, • Retirez avec précaution la cartouche papier (c) et les préfiltres (B). sur des terrains en jachère ou herbeux, le pot d’échappement doit • Remplacez-les dès qu’ils sont endommagés. être équipé d’un pare-étincelles et maintenu en bon état par le propriétaire ou l’opérateur. • Lavez les préfiltres avec du détergent liquide à l’eau claire. • Vérifiez périodiquement le bon état du pare-étincelles. • séchez-les soigneusement . • Faites-le remplacer si nécessaire. • Remplacez-les s’il sont encore sales après le nettoyage. • Huilez-les et pressez-les dans la main pour bien répartir l’huile et pour éliminer tout excédent d’huile. • Nettoyez la cartouche en la tapotant doucement sur une surface plane, ou remplacez-la si son état l’exige. • Remettez en place les préfiltres, la cartouche, le couvercle et revissez les vis (A). 7.10 FuNKENFÄNGER • Lösen sie die schrauben (A) und entfernen sie die Abdeckung . • Reinigen sie sorgfältig die Abdeckung. • Falls sie den Gestrüppmäher auf einem Gelände mit Baumwuchs, • Entfernen sie vorsichtig den Papiereinsatz (c) und die Vorfilter (B). Gestrüpp, auf Brachland oder Weideland einsetzen, muss der • Falls die Vorfilter beschädigt sind, müssen sie ersetzt werden. Auspuff mit einem Funkenfänger ausgerüstet sein, der regelmässig zu gewartet werden muss. • Reinigen sie die Vorfilter mit einem flüssigen spülmittel und spülen sie sie mit Wasser ab. • Überprüfen sie regelmässig den einwandfreien Zustand des Funkenfängers. • sie sind sorgfältig zu trocknen. • Falls notwendig, lassen sie ihn ersetzen. • Falls sie nach dem Reinigen immer noch verschmutzt sein sollten, müssen sie ausgewechselt werden. • Geben sie Öl auf die Vorfilter und drücken sie sie mit der Hand, um das Öl gut zu verteilen und um überschüssiges Öl zu entfernen. • Reinigen sie den Papiereinsatz, indem sie ihn leicht auf ein flache ...
• in folgender Reihenfolge verfahren : - Motoröl neu einfüllen • Den Kraftstofftank vollständig leeren. - Die Zündkerze herausschrauben und mit Benzin reinigen. • Wenn sie den Benzintank leeren, sollten sie dies im Freien (in der - trocknen lassen und noch nicht wieder einsetzen. freien Luft) tun. - Mehrmals am starterseil ziehen, um überschüssiges Öl zu entfernen. • Entleeren sie den Vergaser und lassen sie dabei den Motor solange - Dann die trockene Zündkerze wieder einsetzen. laufen bis er völlig entleert ist. - Füllen sie einheitliches und je nach Modell vorgeschriebenes • Ziehen sie den Zündkerzenstecker ab. Benzin ein. • Wenn der Motor warm ist, entleeren sie das Ölgehäuse. - Lassen sie den Motor an. • Entnehmen sie die Zündkerze und lassen sie einen suppenlöffel Öl • Mit dieser jahreszeitlich durchzuführenden Wartungsarbeit kann in den Zylinder laufen. natürlich eine zugelassene EtEsiA-Reparaturwerkstätte • Den Motor ungefähr zehn Mal langsam drehen (anhand des beauftragt werden, welche dann gleichzeitig den guten Zustand Messers), damit sich das Öl richtig verteilt und Zylinder und Ventile ihres EtEsiA-Gestrüppmähers überprüfen kann… für ein gegen Korrosion geschützt werden. problemloses Wiederanlaufen im nächsten Frühjahr ! 8. Winter storage • store the brush-cutter in a dry room on planks or a steel plate. • of course, you may have such seasonal maintenance carried out by an approved EtEsiA dealer. PREPARAtioN • clean the brush-cutter carefully, taking particular care with the stARtiNG uP AGAiN inside of the cutter housing. • Proceed as follows : • check that the air filter is in good condition and clean. - Fill with engine oil. • Empty the tank completely of petrol.
Seite 38
carburateur défectueux............s’adresser à un réparateur agréé EtEsiA. type de carburant incorrect ..........Remplacer l’essence carburant altéré Eau dans la carburateur Aucune étincelle ou étincelle faible Bougie défectueuse ..............Remplacer la bougie Bobine d’allumage défectueuse .......... s’adresser à un réparateur agréé EtEsiA. Le moteur manque de puissance Filtre à air obstrué ..............Nettoyer. Le moteur surchauffe Grille de refroidissement obstruée ........Nettoyer. Quantité d’huile moteur insuffisante ......... Faire l’appoint ou changer d’huile. Dépôt de carbone dans la chambre de combustion..s’adresser à un réparateur agréé EtEsiA. Ventilation insuffisante autour du moteur....... Nettoyer.
......................Fachbetrieb. Die Motorleistung ist zu schwach Verstopfter Luftfilter ..............Reinigen. Der Motor läuft heiss Kühlgitter ..................Reinigen. Nicht genügend Motoröl vorhanden ........ Öl nachfüllen oder wechseln. Kohlenstoffablagerung in der Brennkammer ....Wenden sie sich an einen von EtEsiA anerkannten ......................Fachbetrieb. Nicht ausreichende Lüftung um dem Motor ....Reinigen. Der Motor erreicht nicht seine Defekter oder falsch eingestellter Regler ......Wenden sie sich an einen von EtEsiA anerkannten normale Drehzahl ......................Fachbetrieb. Defekter starter Kabel gerissen oder spannfeder gebrochen ....Wenden sie sich an einen von EtEsiA anerkannten ...
9• standard repairs - Breakdowns and troubleshooting Most operating problems are due to inappropriate use of the brush-cutter or a failure to carry out the normal recommended maintenance. the following table describes simple methods of identifying a few malfunctions and correcting them. if the problem persists, we recommend that you contact one of our approved EtEsiA dealers (list on request from EtEsiA 67165 WissEMBouRG cedex - France or EtEsiA uK Limited, cV4 5HG WARWicK). ABNoRMAL oPERAtioN PRoBABLE cAusE REMEDY the engine does not start the piston, the cylinder, the rings, the valves ....contact an approved EtEsiA service engineer.. insufficient compression. or the cylinder head gasket are defective. the spark plug is loose. ............tighten correctly. Loose cylinder head screws. ..........tighten correctly. No fuel in the combustion chamber. No fuel in the carburettor. ............Fill the fuel tank (see page…) the fuel cock is closed. ............open the fuel cock. Defective petrol intake. ............clean.
10• tableau récapitulatif de l’entretien régulier Avant d’effectuer des travaux sous le châssis : retirez le capuchon de bougie. Elément Avant chaque Après toutes les 50 heures Périodiquement observations Page utilisation 5 heures ou tous les ans Huile Vérifier le niveau Vidanger le carter Vidanger le carter indispensable pour la garantie Bougie Nettoyer / changer si usure excessive 5 ...
11• conditions générales de garantie - Pour faire jouer la garantie, l’acheteur s’adressera d’abord au concessionnaire. si cela ne s’avère pas possible, il peut également s’adresser à EtEsiA. • En sus de la garantie légale, EtEsiA offre une garantie 4- tout défaut mécanique reconnu comme tel par EtEsiA sera réparé supplémentaire contre les défauts de fabrication ou de matière. gratuitement (pièces et main d’œuvre) auprès du concessionnaire • D’une manière générale, la garantie EtEsiA concerne l’échange EtEsiA. Le transport de la faucheuse ou des pièces reste à la charge gratuit de pièces qui sont devenues inutilisables suite à un défaut de l’utilisateur. de matière ou de fabrication. cette garantie s’applique au produit 5- si des travaux sont effectués dans le cadre de cette garantie, en tel qu’il quitte l’usine. particulier de le cas d’échange de pièces, ceci ne donne lieu en • Le transporteur est seul responsable des dégâts de transport. aucun cas à un nouveau départ de la garantie. • La notice d’utilisation, livrée avec chaque faucheuse, contient des 6- En cas d’échange de pièces sous garantie, EtEsiA se réserve le recommandations essentielles. il est absolument indispensable de droit d’utiliser des pièces neuves ou d’occasion. Les pièces les respecter pour obtenir un bon fonctionnement de celle-ci. remplacées gratuitement doivent en tous les cas être restituées au GARANtiE coNtRActuELLE DE ANs. concessionnaire, qui les retournera à EtEsiA. Elles restent la • La garantie contractuelle EtEsiA pour la durée de ans à partir de propriété d’EtEsiA. la date d’achat de la faucheuse n’est accordée que dans le cadre 7- La garantie contractuelle de 1 an couvre toutes les pièces contre d'un usage non professionnel et sous réserve du strict respect des tout vice de fabrication ou défaut de matière. cette garantie ne conditions ci-après : couvre cependant pas les pièces qui sont devenues inutilisables par suite d’une utilisation non conforme ou d’une usure normale, 1- Les indications de la présente notice d’utilisation doivent être respectées. à savoir : Bougie, filtres, pot d’échappement, joints et membranes, - Le certificat de garantie a été retourné à EtEsiA immédiatement lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroies, ...
Seite 43
Lieferung begründet keine schadenersatzforderung gegen EtEsiA. Für schäden, die durch unsachgemäße Benutzung des Mähers Ebenso führt dies nicht zu einer Verlängerung der Garantiezeit. und vor allem durch Nichteinhaltung der Bedienungsanleitung 1-Über diese Zusatzgarantie hinausgehende Ansprüche gegen entstehen. EtEsiA bestehen nicht. Für schäden, die durch unfall oder Zusammenstoß entstan- WICHTIGER HINWEIS den sind.Bei jeder Veränderung des originalzustandes des • Nach dem Kauf muß die Garantiekarte, die in dieser Anleitung Gestrüppmähers und / oder bei Verwendung von Nicht- eingelegt ist, komplett ausgefüllt und unterschrieben an originalteilen, wenn dies der Grund des schadens ist. folgende Adresse geschickt werden : Wenn Eingriffe von anderen als von EtEsiA Vertrags werkstätten EtEsiA - service Garantie durchgeführt wurden. 67165 WissEMBouRG cEDEX 9- Bei Wechsel des Eigentümers wird die noch vorhandene Dauer der FRANKREicH Garantie auf den neuen Eigentümer übertragen, wenn ein entspre- chender Antrag vom neuen Eigentümer bei EtEsiA gestellt wird. 8- the warranty shall not apply in the following cases : 11- When a claim is made under the warranty, EtEsiA will deliver in the case of damage due to a failure to comply with the safety, spare parts as quickly as possible. However, immediate delivery maintenance or storage instructions given in this booklet. cannot be insisted upon. A delay in delivery may under no EtEsiA declines all liability, particularly civil liability for any circumstances be accepted as justification for a claim for ...
Déclaration cE de conformité selon la directive 98/7/cEE du /06/98 codifiant la directive 89/9/cEE modifiée, Nous, 1, rue de l’industrie, 67165 WissEMBouRG cEDEX déclarons sous notre propre responsabilité, que la faucheuse thermique, type AV 51 à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/9/cEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables : - 86/188/cEE du 1/05/86 Protection des travailleurs contre les risques dus à l’exposition au bruit pendant le travail. - 89/6/cEE du 0/05/89 compatibilité électromagnétique. - 000/14/cE du 08/05/00 Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments. garantissons que la faucheuse thermique, type AV 51 satisfait aux exigences de la directive 000/14/cE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évalution de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme certifié, le cEtiM, F- 6004 sENLis cedex . Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 94 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB (A) Fait à Wissembourg le 16 octobre 007 Le Président M. Patrick ViVEs ...
EWG Konformitätsbescheinigung Nach Maßgabe der EG-Richtlinie 98/7/EWG vom 06 98 zur Kodifizierung der abgeänderten EG Richtlinie 89/9/EWG Verordnung codiert, Erklären wir 1, Rue de l’industrie, 67165 WissEMBouRG cEDEX eigenverantwortlich, daß der Rasenmäher, Bauart Gestrüppmäher AV 51 auf den sich diese Erklärung bezieht, den maßgeblichen Anforderungen in bezug auf sicherheit und gesundheit der abgeänderten EG- Richtlinie 89/9/EWG entspricht, die hierauf anwendung finden, sowie denjenigen der nationalen umsetzungsgesetze, und den Bestimmungen aller sonstigen hierauf anwendbaren EG Richtlinien : - 86/188/EWG vom 1/05/88 schutz der Bediener vor den Gefahren durch den Arbeitslärm. - 89/6/EWG vom 0/05/89 Elektromagnetische Verträglichkeit. - 000/14/EG vom 08/05/00 Bezüglich der Geräuschemissionen in der umgebung von Geräten, die zum Einsatz außerhalb von gebäuden bestimmt sind. und verbürgen uns dafür, daß der Gestrüppmäher, Bauart AV 51 den Anforderungen der EG Richtlinie 000/14/BG in bezug auf schallemissionen an die umwelt entspricht, und dem internen Produktionprüfverfahren, mit Beurteilung der technischen unterlagen und regelmäßiger Prüfung durch eine zertifizierte Prüfstelle, nämlich den cEtiM, 6004 sENLis cEDEX - Frankreich unterliegt. Mittlere gemessene schalleistung : 94 dB(A) Garantierte schalleistung : 98 dB(A) Ausgestellt in Wissembourg, den 16 . oktober 007 ...
Ec Declaration of conformity in accordance with Directive EEc 98/7 of /06/98 codifying the EEc Directive 89/9 modified 1, Rue de l’industrie, 67165 WissEMBouRG cEDEX declare under our responsibility that the petrol lawnmower, type AV 51 , to which is subject of this declaration refers, meets the essential requirements regarding health and safety contained in the EEc Directive 89/9 modified which apply to it, and the national requirements of all other applicable European directives : - EEc 86/188 (1/05/86) With regard to the protection of workers from risks due to exposure to noise during work. - EEc 89/6 (0/05/89) Electromagnetic compatibility - Ec 000/14 (08/05/000) sound emissions in the environment by equipment intended for use outside buildings And guarantee that petrol lawnmower, type AV51 meets the requirements of the Ec Directive 000/14 as regards sound emissions in the environment and is subject to the internal production inspection procedure with evaluation of the technical documentation and periodic inspections by a certified body, the cEtiM, 6004 sENLis cEDEX - France. Average acoustic power level measured : 94 dB(A) Acoustic power level guaranteed : 98 dB(A) Date : october, 16 th 007 ...
Seite 48
Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, EtEsiA se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles. EtEsiA sAs - F - 67165 WissEMBouRG cEDEX - R.c.s. strasbourg B4 510 996 Durch ständige Forschung und Entwicklung behält sich EtEsiA Änderungen aller Art vor. EtEsiA sAs - F - 67165 WissEMBouRG cEDEX - eingetragen im Handelsregister strassburg Nr. B4 510 996 Due to their permanent improvement policy, EtEsiA reserves the right to modify specifications, text and pictures without prior notice. EtEsiA sAs - F - 67165 WissEMBouRG cEDEX - strasbourg trade & commerce Register B4 510 996...