Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

RIDE
Art.-Nr./item no./ numéro d'article: CM500013
Bedienungsanleitung -
User Manual - Manuel d'utilisation

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Profitec RIDE

  • Seite 1 RIDE Art.-Nr./item no./ numéro d‘article: CM500013 Bedienungsanleitung - User Manual - Manuel d‘utilisation...
  • Seite 2 The English instructions for use start with chapter 1 „About these operating instructions“ on page 85. Chers amateurs de café, Avec la RIDE, vous avez fait un très bon choix. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à préparer de parfaits expresso et cappuccino avec votre machine expresso à porte-filtre.
  • Seite 3 Profitec GmbH Profi-technische Produkte Industriestraße 57 - 61 69245 Bammental/Heidelberg Deutschland / Germany / Allemagne Tel.: +49 (0) 6223 9205-0 E-Mail: info@profitec-espresso.com Stempel des Fachhändlers Internet: www.profitec-espresso.com / dealers stamp / cachet du revendeur RIDE_BA_V1.0...
  • Seite 4 Inhalt Über diese Bedienungsanleitung ..................13 Gestaltung von Sicherheits- und Warnhinweisen ..............13 Darstellungskonventionen ......................14 2 Sicherheit ........................... 15 Allgemeine Sicherheitshinweise....................15 Gefährdung durch hohe Temperaturen ..................16 2.2.1 Gefährdung durch heiße Medien ..................... 16 2.2.2 Gefährdung durch heiße Oberflächen..................16 3 Kurzanleitung für den ersten Espresso................
  • Seite 5 9.1.3 Standby-Modus des Displays ....................37 9.1.4 ECO-Modus..........................37 Maschine in Betrieb nehmen .......................38 9.2.1 Maschine ein- und ausschalten .....................38 9.2.2 Maschine in Betrieb nehmen....................38 Shortcut-Funktionen ........................39 9.3.1 ECO-Modus einschalten......................39 9.3.2 Preinfusion aktivieren oder deaktivieren................39 9.3.3 Dampfkessel ein- oder ausschalten ..................39 Wassertank mit Wasser füllen.....................40 Kaffeepulver in Filterträger füllen und andrücken (Tampen) ..........40 Silikonaufsätze und Siebe in Filterträger einsetzen ...............
  • Seite 6 10.4.5 Temperature Unit ........................63 10.4.6 Coffee Offset Correction......................64 10.4.7 Enable Fast Heating ........................65 11 Reinigung .......................... 66 11.1 Filterträger, Silikonaufsätze und Siebe reinigen..............66 11.2 Wasserauffangschale und Tropfblech ..................67 11.3 Dampf- und Heißwasserdüse reinigen..................68 11.3.1 Dampf- und Heißwasserdüse nach dem Gebrauch reinigen ..........68 11.3.2 Verstopfte Dampfdüse reinigen .....................68 11.4...
  • Seite 7 Contents About these operating instructions................. 86 Design of safety and warning notices ..................86 Stylistic conventions ........................87 2 Safety..........................88 General safety instructions ......................88 Hazard due to high temperatures ....................89 2.2.1 Hazard due to hot media ......................89 2.2.2 Hazard due to hot surfaces .....................89 3 Quick guide to your first espresso ...................
  • Seite 8 9.1.3 Standby mode of the display....................110 9.1.4 ECO mode.............................110 Putting the machine into operation .................... 111 9.2.1 Switching the machine on and off ..................111 9.2.2 Putting the machine into operation..................111 Shortcut functions ......................... 112 9.3.1 Switching on ECO mode ......................112 9.3.2 Activating or deactivating pre-infusion................
  • Seite 9 10.4.5 Temperature Unit ........................135 10.4.6 Coffee Offset Correction......................136 10.4.7 Enable Fast Heating .........................137 11 Cleaning..........................138 11.1 Cleaning the portafilter, silicone attachments, and filters ..........138 11.2 Drip tray and grid...........................139 11.3 Cleaning the steam and hot water nozzles................139 11.3.1 Cleaning the steam and hot water nozzles after use............140 11.3.2 Cleaning a blocked steam nozzle..................140 11.4...
  • Seite 10 Table des matières À propos du manuel d’utilisation ..................156 Présentation des signaux de sécurité et d’avertissement..........156 Conventions de présentation .....................157 2 Sécurité ..........................158 Consignes générales de sécurité ....................158 Danger dû à des températures élevées ...................159 2.2.1 Danger dû à des fluides brûlants ..................159 2.2.2 Danger dû...
  • Seite 11 9.1.4 Mode ECO........................... 180 Mise en service de la machine ....................181 9.2.1 Mise en marche et arrêt de la machine.................181 Fonctions de raccourci.........................182 9.3.1 Activation du mode ECO......................182 9.3.2 Activation ou désactivation de la pré-infusion ..............182 9.3.3 Allumage ou extinction du bouilleur ..................182 Remplissage du réservoir d’eau....................183 Remplissage du porte-filtre et tassage du café...
  • Seite 12 10.4.7 Enable Fast Heating (Chauffe rapide) .................207 11 Nettoyage ........................208 11.1 Nettoyage des porte-filtres, des embouts en silicone et des crépines ......208 11.3 Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude..............210 11.3.1 Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude après utilisation ......210 11.3.2 Nettoyage d’une buse de vapeur bouchée................210 11.4...
  • Seite 13 Über diese Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen und Anweisungen, die für den sicheren und effizienten Umgang mit dem Produkt erforderlich sind. • Vor der Verwendung des Produkts muss die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und verstanden werden. • Grundvoraussetzung für eine sichere Handhabung und Verwendung ist das Einhalten aller angegebenen sicherheitsbezogenen Informationen und Handlungsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
  • Seite 14 Darstellungskonventionen Hervorhebungen im Text Um die Lesbarkeit und Übersicht innerhalb der Bedienungsanleitung zu verbessern, werden einzelne Informationsarten hervorgehoben. Handlungsanweisungen in der beschriebenen Reihenfolge durchführen. Zwischenresultate zeigen das Ergebnis nach einem Handlungsschritt ¾ Handlungsanweisungen in der beschriebenen Reihenfolge durchführen. Endresultate zeigen das Ergebnis nach einer Handlungsanweisung an. •...
  • Seite 15 Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, vor Inbetriebnahme der Maschine mit dem autorisierten Fachhändler in Verbindung zu setzen. Autorisierte Service-Stellen finden Sie in unserer Händlersuche unter: www.profitec-espresso.com/haendlersuche Allgemeine Sicherheitshinweise • Alle Sicherheitsinformationen und Warnhinweise in der dieser Bedienungsanleitung beachten.
  • Seite 16 • Vor der Reinigung und Wartung immer den Stecker aus der Steckdose ziehen und die Maschine auf Raumtemperatur abkühlen lassen. • Maschine nicht ins Wasser tauchen, unter fließendes Wasser halten oder mit feuchten Händen bedienen. • Flüssigkeit darf weder auf den Netzstecker der Maschine noch auf die Steckdose gelangen.
  • Seite 17 3 Kurzanleitung für den ersten Espresso Bei der Zubereitung von Espresso müssen alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise beachtet werden. Vor der Zubereitung des ersten Espressos muss die Maschine ordnungsgemäß installiert (siehe Kapitel 7, „Installation“) und in Betrieb genommen werden (siehe Kapitel 8, „Erstinbetriebnahme“).
  • Seite 18 Griff des Filterträgers vorsichtig nach rechts drehen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Der Filterträger ist in der Brühgruppe ¾ installiert. Brühhebel in die Bezugstellung bringen Der Espresso-Bezug beginnt. ¾ Wenn die gewünschte Menge Espresso erreicht ist, Brühhebel zurück in die Ausgangsstellung bringen.
  • Seite 19 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Espresso-Siebträgermaschine RIDE darf nur für die Zubereitung von Espresso sowie für die Entnahme von heißem Wasser und Dampf verwendet werden. Diese Maschine ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen: • Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;...
  • Seite 20 5 Beschreibung der Maschine Aufbau der Maschine Abb. 1 Aufbau und Komponenten Tassenablage; darunter Wassertank mit Dampfdüse für den Austritt von heißem Wasserfilteradapter zur Aufnahme einer Dampf Wasserfilterkartusche Kesseldruckmanometer Dampf-Kippventil für den Bezug von Brühgruppe heißem Wasserdampf Ablaufdüse Dampfrohr mit gummiertem Griff Filterträger, hier mit 2 Ausläufen Display zum Anzeigen und Konfigurieren Wasserauffangschale mit Tropfblech...
  • Seite 21 Bedienelemente Abb. 2 Bedienelemente Dampf-Kipphebel Verstellschraube Brühdruck Ein-/Aus-Taste Brühhebel Navigationstasten Heißwasser-Kipphebel DE - 20 RIDE_BA_V1.0...
  • Seite 22 5.2.1 Ein-/Aus-Taste Mit der Ein-/Aus-Taste (2, Abb. 2) wird die Maschine ein- und ausgeschaltet. Der LED-Ring des Tasters zeigt folgende Zustände an: Die Maschine ist ausgeschaltet. Die Maschine ist eingeschaltet. Leuchtet der LED-Ring und das Display ist eingeschaltet, ist die Maschine betriebsbereit. Leuchtet der LED-Ring, aber das Display ist aus- geschaltet, befindet sich die Maschine im ECO-Mo- dus (siehe Kapitel 9.1.4, „ECO-Modus“) und ist nicht...
  • Seite 23 5.2.3 Bedienhebel Dampf-Kipphebel Mit dem Dampf-Kipphebel (1, Abb. 2) wird das Dampfrohr für den Bezug von heißem Dampf geöffnet bzw. geschlossen. Obere Stellung Das Dampfrohr wird geöffnet und heißer Dampf wird bezogen. Mittelstellung Das Dampfrohr ist geschlossen. Untere Stellung Das Dampfrohr wird geöffnet und heißer Dampf wird bezogen.
  • Seite 24 Heißwasser-Kipphebel Mit dem Heißwasser-Kipphebel (6, Abb. 2) wird das Heißwasserrohr für den Bezug von heißem Wasser geöffnet bzw. geschlossen. Obere Stellung Das Heißwasserrohr wird geöffnet und heißes Was- ser wird bezogen. Mittelstellung Das Heißwasserrohr ist geschlossen. Untere Stellung Das Heißwasserrohr wird geöffnet und heißes Was- ser wird bezogen.
  • Seite 25 Brühhebel Mit dem Brühhebel (5, Abb. 2) wird ein Brühvorgang gestartet, unterbrochen oder beendet. Bezugsstellung Der Brühvorgang wird gestartet und es wird Wasser bezogen. Halbstellung Die Brühgruppe ist geöffnet, aber der Brühvorgang ist unterbrochen. Es wird kein Wasser bezogen. Ausgangsstellung Die Brühgruppe ist geschlossen und der Brühvor- gang wird beendet.
  • Seite 26 Brühdruck einstellen Über die Verstellschraube (4, Abb. 2) kann der Brühdruck manuell eingestellt werden. Wasserauffangschale entfernen. Siebträger mit Blindsieb in die Brühgruppe einsetzen (siehe Kapitel 9.6 und „9.7 Filterträger in Brühgruppe einsetzen“ auf Seite 41) Brühhebel (5, Abb. 2) in die Bezugsstellung bringen. Der Bezug wird gestartet.
  • Seite 27 6 Transport Beim Transport der Maschine sind alle Kennzeichnungen auf der Transportverpackung sowie alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung zu beachten. Kennzeichnungen auf der Verpackung Kennzeichnung Bedeutung Diese Seite nach oben Kennzeichnet die Oberseite des Packstücks. Der Pfeil muss bei Transport, Handhabung und La- gerung des Packstücks immer nach oben zeigen.
  • Seite 28 Kennzeichnung Bedeutung Stapelgrenze Gibt Informationen über die maximale Anzahl an Packstücken, die übereinander gestapelt werden dürfen. Lieferumfang Im Standardlieferumfang sind enthalten: • RIDE Espresso- • je 1x Eintassensieb, Siebträgermaschine Zweitassensieb und Dreitassensieb (21 g) • Bedienungsanleitung • Wasserauffangschale mit •...
  • Seite 29 Transportverpackung entfernen VORSICHT Verletzungsgefahr durch Verpackungsmaterial Kinder können sich verletzen, wenn sie mit Verpackungsmaterial spielen. • Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Maschine ist mit einer Schutzhaube verpackt und wird durch Schaumpolster geschützt. Das gesamte Zubehör befindet sich in einem separaten Karton und wird von Schaumstoff geschützt.
  • Seite 30 Transportieren HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäßen Transport Bei unsachgemäßem Transport kann die Maschine beschädigt werden. • Für den Transport nur die Originalverpackung verwenden. • Maschine nur aufrecht, wenn möglich auf Palette, transportieren. • Keine anderen schweren Gegenstände auf die Verpackung stellen. •...
  • Seite 31 Installation Die Installation der Maschine muss gemäß den in dieser Bedienungsanleitung ausgeführten Anweisungen erfolgen. Anforderungen an den Aufstellort Am Aufstellort müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: • Aufstellfläche muss stabil und waagerecht sein. • Aufstellfläche muss wasserunempfindlich sein. • Aufstellfläche darf nicht heiß sein. •...
  • Seite 32 Abb. 3 Wasserauffangschale und Tropfblech Wasserauffangschale Tropfblech 7.3.1 Blindsieb installieren Tipp Das Blindsieb kann unterhalb der Wasserauf- fangschale aufbewahrt werden. In der Aufnahme für die Wasserauffangschale befindet sich dafür eine entsprechende Aussparung. Blindsieb einsetzen. Tropfblech (2, Abb. 3) in die Wasserauffangschale (1, Abb. 3) einsetzen. Wasserauffangschale mit den Aussparungen an der Unterseite auf die Aufnahme an der Maschine setzen und hineinschieben, bis sie einrastet.
  • Seite 33 7.3.2 Wasserfilter installieren Der Wasserfilter kann optional erworben werden (siehe Kapitel 12.1, „Ersatzteile und Zubehör“). Diesen wie folgt installieren: Abb. 4 Draufsicht Wassertank Position Wasserfilteradapter Filterkartusche gemäß der Herstellerangaben auspacken und vorbereiten. Tassenablage an der Oberseite der Maschine entfernen. Filterkartusche so in den Wasserfilteradapter (1, Abb. 4) im Wassertank einsetzen, dass er einrastet.
  • Seite 34 8 Erstinbetriebnahme Vor der erstmaligen Inbetriebnahme sicherstellen, dass: • die Maschine ordnungsgemäß installiert ist, • der Netzstecker von der Stromversorgung getrennt ist, • die Wasserauffangschale richtig eingesetzt ist (siehe Kapitel 7.3.1, „Blindsieb installieren“), • das Dampf- und Heißwasser-Kippventil geschlossen ist (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“), und •...
  • Seite 35 Maschine anschließen und einschalten Wassertank (1, Abb. 5) entnehmen und gründlich reinigen (siehe Kapitel 11.5, „Wassertank reinigen“). Wassertank mit Wasser befüllen und wieder in die Maschine einsetzen (siehe Kapitel 9.4, „Wassertank mit Wasser füllen“). Netzstecker in die Steckdose stecken. Ein-/Aus-Taste (2, Abb. 5) drücken. Der LED-Ring der Ein-/Aus-Taste leuchtet auf und im Display erscheint ¾...
  • Seite 36 Maschine spülen Zubereitung ersten Espressos Maschine 2 - 3 Wassertankfüllungen spülen: Aufgeheizte Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Der LED-Ring erlischt. ¾ Wasser über das Heißwasserrohr aus der Maschine ablassen (siehe Kapitel 11.6, „Kessel entleeren“). Wassertank nachfüllen (siehe Kapitel 9.4, „Wassertank mit Wasser füllen“) Maschine mit der Ein-/Aus-Taste einschalten.
  • Seite 37 9 Bedienung Betriebsarten 9.1.1 Betriebsbereitschaft Nach dem Einschalten beginnt die Maschine zu heizen. Im Display wird die jeweils erreichte Brühtemperatur und, sofern aktiviert, die Dampftemperatur angezeigt. Sobald im Display die eingestellten Temperaturwerte angezeigt werden, ist die Maschine betriebsbereit. 9.1.2 Dauerbetrieb Nach dem Einschalten läuft die Maschine im Dauerbetrieb.
  • Seite 38 Der ECO-Modus kann wie folgt beendet werden: • Linke oder rechte Navigationstaste einmal kurz drücken. Das Display wird eingeschaltet und die Maschine beginnt zu heizen. • Brühhebel betätigen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“). • Automatische Einschaltzeit programmieren (siehe Kapitel 10.4.3, „Schedule Set“). Maschine in Betrieb nehmen 9.2.1 Maschine ein- und ausschalten...
  • Seite 39 Shortcut-Funktionen Alle Funktionen der Maschine werden über das Menü eingestellt. Die nachfolgenden Funktionen können auch mithilfe von Shortcuts ohne Aufrufen des Menüs eingestellt werden. 9.3.1 ECO-Modus einschalten Während des Betriebs die linke Navigationstaste 3 Sekunden gedrückt halten. Die Maschine aktiviert den ECO-Modus. 9.3.2 Preinfusion aktivieren oder deaktivieren Während des Betriebs die rechte Navigationstaste 3 Sekunden gedrückt halten.
  • Seite 40 Wassertank mit Wasser füllen HINWEIS Beschädigung durch überlaufendes Wasser Der Wassertank kann überlaufen und austretendes Wasser kann in die Maschine laufen. • Den Wassertank nur bis kurz unter den Rand füllen • Beim Befüllen des Tanks kein Wasser über der Maschine verschütten. Zum Befüllen des Wassertanks kann dieser aus der Maschine genommen oder direkt mithilfe eines Behälters gefüllt werden.
  • Seite 41 Filterträger mit Kaffeepulver befüllen. Als Orientierungshilfe für die optimale Menge Kaffeepulver dienen die Markierungen im Sieb. Durch leichtes Anklopfen des Filterträgers mit den Fingern das Kaffeepulver gleichmäßig im Sieb verteilen. Den mitgelieferten Tamper senkrecht auf das Kaffeepulver setzen und gleichmäßigen, kontrollierten Druck ausüben. Dabei den Tamper nicht kippen.
  • Seite 42 Die Siebe wie folgt einsetzen: Mit einer Hand den Filterträger mit dem P-Logo (4, Abb. 6) nach oben gerichtet festhalten. Mit der anderen Hand das zugehörige Sieb (1, Abb. 6) in den Filterträger einsetzen. Mit beiden Daumen das Sieb hineindrücken, bis es einrastet. Filterträger in Brühgruppe einsetzen HINWEIS Beschädigung durch zu festes Anziehen des Filterträgers...
  • Seite 43 Ansicht der Brühgruppe von unten Filterträger mit einer Hand festhalten. Filterträger so unter der Brühgruppe positionieren, dass der Griff des Filterträgers in einem Winkel von ca. 45° nach links ausgerichtet ist. Filterträger in dieser Position nach oben in die Aufnahme der Brühgruppe drücken, bis die Rastnasen am Filterträger in den Aussparungen an der Brühgruppe einrasten.
  • Seite 44 Flush durchführen Bezugsanzeige Diese Anzeige erscheint, wenn der Brühhebel in die Bezugsstellung gebracht wird. Anzeige „Flush“ Weist darauf hin, dass ein Flush durchzuführen ist. Anzeige „Ready Go“ Weist darauf hin, dass die Leitungen gespült wur- den. 9.8.1 Flush nach dem Aufheizen Nach dem Einschalten heizt die Maschine auf.
  • Seite 45 9.8.2 Flush zum Spülen der Leitungen Mit einem Flush können auch die Leitungen der Brühgruppe gespült werden, um Kaffeerückstände zu beseitigen. Dafür wie folgt vorgehen: Leeres Gefäß unter die Brühgruppe stellen. Brühhebel in die Bezugstellung bringen. Im Display erscheint die Bezugsanzeige und die Leitungen werden ¾...
  • Seite 46 Die Espresso-Zubereitung beginnt. Im Display läuft zunächst der Timer ¾ der Preinfusion rückwärts, sofern eingestellt (siehe Kapitel 10.3.4, „Preinfusion“). Danach startet der Timer des Espressobezugs. Im Pumpendruckmanometer wird der Pumpendruck angezeigt. Ist die gewünschte Menge Espresso in der Tasse erreicht, den Brühhebel zurück in die Ausgangsposition bringen.
  • Seite 47 Um heißes Wasser entnehmen zu können, müssen der Dampfkessel aktiviert (siehe Kapitel 9.3.3, „Dampfkessel ein- oder ausschalten“) und die eingestellte Dampftemperatur (siehe Kapitel 10.3.3, „Steam Temperature“) erreicht sein . Geeignetes Gefäß mit wärmeisoliertem Griff (z. B. Kanne oder Tasse) unter das Heißwasserrohr stellen. Heißwasser-Kippventil öffnen (siehe Kapitel 5.2.3, „Bedienhebel“).
  • Seite 48 Dampfdüse vollständig unter die Flüssigkeit tauchen. Dampf-Kippventil öffnen. Die Flüssigkeit wird erwärmt bzw. aufgeschäumt. ¾ Dampf-Kippventil schließen und das Gefäß von der Auffangschale nehmen. Dampf-Kippventil kurz öffnen und wieder schließen Dampf wird in die Auffangschale abgelassen, um ein Verkleben der ¾...
  • Seite 49 10 Navigation und Einstellungen im Menü 10.1 Anzeigen im Display Im Display werden alle Menüeinstellungen und Status der Maschine angezeigt. 10.1.1 Menüs für die grundlegenden Einstellungen (Basic Settings) Menü „Brew Temperature“: Brühtemperatur eins- tellen (siehe Kapitel 10.3.1, „Brew Temperature“) Menü „Steam enable“: Dampfkessel ein- oder ausschalten (siehe Kapitel 10.3.2, „Steam Enable“) Menü...
  • Seite 50 Menü „Reset Reminder“: Erinnerungsfunktionen „Cleaning Reminder“ und „Filter Reminder“ zurück- setzen (siehe Kapitel 10.3.7, „Reset Reminder“) Menü „Advanced User Settings“: Erweiterte, optio- nale Einstellungen ein-/ ausblenden (siehe Kapitel 10.4, „Erweiterte Menü-Einstellungen (Advanced User Settings)“) 10.1.2 Menüs für die erweiterten Einstellungen (Advanced User Settings) Menü...
  • Seite 51 Menü „Coffee Offset Correction“: Offset-Wert zwischen Temperaturmesspunkt der Maschine und der ausgegebenen Temperatur einstellen (siehe Kapitel 10.4.6, „Coffee Offset Correction“) Menü „Enable Fast Heating“: Schnelle Erhitzung der Maschine („Fast Heating“) aktivieren oder deaktivie- ren (siehe Kapitel 10.4.7, „Enable Fast Heating“) 10.1.3 Weitere Anzeigen im Display Neben den Menüs gibt es weitere Anzeigen, die während des Betriebs über einen bestimmten Status informieren oder zu einer Handlung auffordern.
  • Seite 52 Preinfusion deaktiviert (Kapitel 9.3.2, „Preinfusion aktivieren oder deaktivieren“) Passive Preinfusion im Gange (siehe Kapitel 10.3.4, „Preinfusion“) Aktive Preinfusion im Gange (siehe Kapitel 10.3.4, „Preinfusion“) Brühvorgang (Bezug) (siehe Kapitel 9.8, „Flush durchführen“) Erinnerung zum Reinigen der Maschine (siehe Kapi- tel 10.3.6, „Cleaning Reminder“) Erinnerung zum Austauschen des Wasserfilters (siehe Kapitel 10.4.1, „Filter Reminder“) Sleep-Icon zur Ankündigung des ECO-Modus (siehe...
  • Seite 53 Wassertank-Icon Wasser muss nachgefüllt werden (siehe Kapitel 9.4, „Wassertank mit Wasser füllen“), oder Wassertank nicht richtig installiert (siehe Kapitel 11.5.1, „Ausrichtung des Wassertanks“) Nachfüllen-Icon (siehe Kapitel 9.4, „Wassertank mit Wasser füllen“) 10.2 Navigation im Menü Die Navigation und die Änderung von Einstellungen erfolgt mit den beiden Navigationstasten.
  • Seite 54 10.2.3 Einstellungen ändern Im Untermenü die linke oder die rechte Navigationstaste wiederholt drücken, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird. 5 Sekunden warten. Die ausgewählte Einstellung wird automatisch übernommen und das Display kehrt zur übergeordneten Menüebene zurück. Nach einigen Sekunden ohne Eingabe wird das Menü automatisch beendet und im Display werden die aktuelle Brühtemperatur und, sofern aktiviert, die Dampftemeratur angezeigt.
  • Seite 55 10.3.3 Steam Temperature Über die Dampfdüse wird heißer Dampf für das Erhitzen und Aufschäumen von Flüssigkeiten bezogen. Die Temperatur des Dampfes kann über das Menü eingestellt werden. Werksseitig ist die Dampftemperatur mit 128 °C eingestellt. Sie kann mit einem Wert zwischen 115 °C und 134 °C eingestellt werden.
  • Seite 56 Preinfusion einstellen Hauptmenü öffnen. Untermenü „Preinfusion“ auswählen und öffnen. Einstellung „ON“ (Preinfusion aktiviert) oder „OFF“ (Preinfusion deaktiviert) auswählen. 3 Sekunden warten. Die Einstellung wird übernommen und der ¾ Wert der aktiven Preinfusion (oberer Wert) blinkt. Gewünschte Dauer (Sekunden) für die aktive Preinfusion einstellen.
  • Seite 57 Die Funktion kann eingeschaltet („ON“) oder ausgeschaltet („OFF“) werden. Der Countdown kann in Schritten von 30 Minuten mit einem Wert von bis zu 600 Minuten eingestellt werden. Wie folgt vorgehen: Hauptmenü öffnen. Untermenü „Eco Mode“ auswählen und öffnen. Die gewünschte Einstellung auswählen. 10.3.6 Cleaning Reminder Über das Menü...
  • Seite 58 Gewünschte Einstellung auswählen. 10.3.7 Reset Reminder Die Maschine unterstützt zwei Erinnerungsfunktionen: • Cleaning Reminder: Erinnerung für die nächste Reinigung der Brühgruppe (siehe Kapitel 10.3.6, „Cleaning Reminder“) • Filter Reminder: Erinnerung für den nächsten Austausch des Wasserfilters (siehe Kapitel 10.4.1, „Filter Reminder“) Nach der Reinigung der Brühgruppe bzw.
  • Seite 59 10.4 Erweiterte Menü-Einstellungen (Advanced User Settings) Die Maschine verfügt neben den grundlegenden Einstellungen über eine Reihe weiterer Einstellungen. Diese sind bei der Erstinbetriebnahme ausgeblendet. Die Maschine kann ohne die erweiterten Einstellungen regulär genutzt werden. Um erweiterte Einstellungen ändern zu können, müssen diese über das Menü...
  • Seite 60 Hauptmenü öffnen. Untermenü „Filter Reminder“ auswählen und öffnen. Gewünschte Einstellung auswählen. 10.4.2 Clock Set Die Uhrzeit kann mit einem Wert zwischen „00:00“ und „23:59“ eingestellt werden. Für den Wochentag stehen die Einstellungen „MON“ (Montag), „TUE“ (Dienstag), „WED“ (Mittwoch), „THU“ (Donnerstag), „FRI“ (Freitag), „SAT“ (Samstag) und „SUN“...
  • Seite 61 Die Stundenanzeige blinkt. ¾ Stunden einstellen und 3 Sekunden warten. Die Minutenanzeige blinkt. ¾ Minuten einstellen und 3 Sekunden warten. Der Wochentag blinkt. ¾ Wochentag einstellen. 10.4.3 Schedule Set Die Maschine bietet die Möglichkeit, jeweils zwei Zeiten pro Tag für das automatische Einschalten („ON“) und Ausschalten („OFF“) der Maschine einzustellen.
  • Seite 62 Die Anzeige mit den Ein- und ¾ Ausschaltzeiten erscheint. Rechte Taste drücken. Die Stundenanzeige der ersten ¾ Einschaltzeit blinkt. Mit der linken Taste die Stunden einstellen und mit der rechten Taste bestätigen. Die Minutenanzeige der ersten ¾ Einschaltzeit blinkt. Mit der linken Taste die Minuten einstellen und mit der rechten Taste bestätigen.
  • Seite 63 Hauptmenü öffnen. Untermenü „Timer Enable“ auswählen und öffnen. Einstellung „ON“ (Timer aktivieren) oder „OFF“ (Timer deaktivieren) auswählen. 10.4.5 Temperature Unit Die Temperatur kann in °C oder °F angezeigt werden. Werksseitig verwendet die Maschine die Einheit °C. Hauptmenü öffnen. Untermenü „Temperature Unit“ auswählen und öffnen.
  • Seite 64 10.4.6 Coffee Offset Correction Die Maschine ist auf das optimale Zubereiten von Espresso ausgerichtet. Durch äußere Umstände kann es zu einem leichten Temperaturverlust des Wassers vom Kessel bis zur Brühgruppe kommen. Um diesen Temperaturverlust auszugleichen, besteht die Möglichkeit, über das Menü den Offset mit einem Wert zwischen -10 °C und +10 °C einzustellen.
  • Seite 65 10.4.7 Enable Fast Heating Nach dem Einschalten der Maschine heizt diese bis auf die voreingestellte Brühtemperatur auf. Dies kann je nach Umgebungstemperatur 30 bis 35  Minuten dauern. Die Funktion „Enable Fast Heating“ dient dazu, die Maschine in kürzerer Zeit zu überheizen, um die Brühgruppe zu erwärmen und die Brühtemperatur schneller zu erreichen.
  • Seite 66 11 Reinigung GEFAHR Gefahr durch elektrische Spannung besteht Gefahr eines tödlichen Stromschlags aufgrund unsachgemäßer Reinigung. • Vor der Reinigung die Maschine ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und die Maschine auf Raumtemperatur abkühlen lassen. • Die Maschine niemals unter Wasser tauchen. WARNUNG Verletzungsgefahr durch heiße Oberflächen Es besteht Verletzungsgefahr durch heiße Oberflächen.
  • Seite 67 Silikonaufsätze aus dem Filterträger entfernen Mit einer Hand den Filterträger festhalten. Mit der anderen Hand den Silikonaufsatz aus der Fassung ziehen. Siebe, Silikonaufsätze und Filterträger reinigen Wie in den vorherigen Abschnitten erläutert, Silikonaufsatz und Sieb aus dem Filterträger entfernen. Filterträger, Silikonaufsatz und Sieb mit warmem Wasser, einem lebensmittelechten Spülmittel und einem weichen Lappen reinigen.
  • Seite 68 11.3 Dampf- und Heißwasserdüse reinigen WARNUNG Verletzungsgefahr Bei der Reinigung der Dampf- und der Heißwasserdüse besteht Verletzungsgefahr aufgrund hoher Temperaturen. • Dampfrohr, Dampfdüse, Heißwasserrohr und Heißwasserdüse nicht berühren. Nur über die gummierten Griffen handhaben. 11.3.1 Dampf- und Heißwasserdüse nach dem Gebrauch reinigen Dampfdüse und Heißwasserdüse unmittelbar nach jedem Gebrauch reinigen, damit Flüssigkeitsrückstände umgehend beseitigt werden und nicht antrocknen können.
  • Seite 69 Maschine ausschalten und abkühlen lassen. Düse (2, Abb. 8) des Dampfrohres mit der Hand abschrauben und zur Seite legen. Löcher der Dampfdüse vorsichtig mit einer Nadel oder Büroklammer säubern. Düse einschließlich Dichtung (1, Abb. 8) wieder anschrauben. 11.4 Gehäuse der Maschine reinigen Gehäuse mit einem weichen, angefeuchteten Lappen abwischen, um Verunreinigungen zu entfernen.
  • Seite 70 Wassertank über einer Spüle entleeren und mit warmem Wasser, einem lebensmittelechten Spülmittel und einem weichen Lappen reinigen. Außenseite des Wassertanks mit einem trockenen, weichen Lapen abtrocknen. Wassertank einsetzen. Tassenablage wieder aufsetzen. 11.6 Kessel entleeren Wird die Maschine längere Zeit nicht benutzt, ist sie vollständig zu entleeren. Auch bei regelmäßigem Betrieb sollte das Kesselwasser alle 1-2 Wochen abgelassen und erneuert werden.
  • Seite 71 Bei zu häufigem Rückspülen mit einem fettlösenden Mittel kann es zu einer Entfettung der Achse und der Dichtung des Brühhebels kommen. Die Folge ist ein Quietschen der Brühgruppe und ein erhöhter Verschließ. Das Quietschen wird nach längerer Benutzung durch das Kaffeefett gelöst. Es wird aber empfohlen, hin und wieder nur mit dem Blindsieb und ohne fettlösendes Reinigungspulver rückzuspülen.
  • Seite 72 5 Sekunden einen Flush durchführen, um Reinigungsrückstände aus dem Duschensieb zu entfernen. Die Brühgruppe ist einsatzbereit. ¾ 10. Sofern im Display noch das Icon für die Erinnerungsfunktion „Cleaning Reminder“ erscheint, diese zurücksetzen (siehe Kapitel 10.3.7, „Reset Reminder“). Das Icon verschwindet aus dem Display und der Counter bis zur nächsten Erinnerung beginnt zu zählen.
  • Seite 73 Bedienungsanleitung erläutert werden, dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. 12.1 Ersatzteile und Zubehör Für Wartungsarbeiten dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Ersatzteile sind bei autorisierten Händlern erhältlich. Autorisierte Händler sind in der Händlersuche zu finden unter: www.profitec-espresso.com/haendlersuche Ersatzteil Artikelnummer Brühgruppendichtung P1021 Duschensieb E61 C519900103...
  • Seite 74 Ersatzteil Artikelnummer Milchkännschen, 350 ml Pr5200 Milchkännchen, 500 ml Pr5210 Filter Screen Pr5140 4x Pro Cups Espresso Pr5127 4x Pro Cups Cappuccino Pr5128 12.2 Wasserfilter austauschen Werksseitig ist an der Maschine keine Erinnerungsfunktion eingestellt. Wird die Funktion über das Menü eingestellt, erscheint nach dem Verbrauch der voreingestellten Menge Wasser eine entsprechende Anzeige, die darauf hinweist, den Wasserfilter zu ersetzen.
  • Seite 75 12.3.3 Dichtung austauschen Ansicht der Brühgruppe von unten Flachschraubenzieher oder Teelöffel am Duschensieb ansetzen. Mit dem Flachschraubenzieher das Duschensieb einschließlich Dichtung heraushebeln. Duschensieb und Dichtung aus der Brühgruppe entnehmen. Brühgruppe mit dem Reinigungspinsel reinigen. DE - 74 RIDE_BA_V1.0...
  • Seite 76 Neues Duschensieb in die neue Dichtung einsetzen. Dabei die Dichtung so ausrichten, dass das Profitec Logo nach oben zeigt Mit der Hand das Duschensieb einschließlich Dichtung in die Brühgruppe einsetzen und andrücken. Filterträger ohne Sieb ansetzen und in einer Bewegung einhebeln, um das Duschensieb festzuziehen.
  • Seite 77 13 Störungsbehebung Die nachfolgende Übersicht enthält Informationen über mögliche Störungen und Maßnahmen zur Behebung der Störungen. Wenn während der Verwendung der Maschine Störungen auftreten, die nicht eindeutig durch die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen zu bestimmen sind oder sich nicht anhand der beschriebenen Maßnahmen beseitigen lassen, die Maschine nicht verwenden und den Händler kontaktieren.
  • Seite 78 Störung Ursache Abhilfe Wasser tropft aus dem Maschine defekt. Fachhändler kontaktieren. Filterträger/ der Brüh- gruppe, obwohl der Brüh- hebel auf der Ausgangss- tellung steht. Wasser läuft zwischen Fil- Filterträger nicht richtig Filterträger richtig instal- terträger und Brühgruppe installiert. lieren (siehe Kapitel 9.7, heraus.
  • Seite 79 13.1.1 Maschine zurücksetzen Durch das Zurücksetzen werden alle benutzerdefinierten Einstellungen gelöscht. Nach dem Zurücksetzen muss die Erstinbetriebnahme durchgeführt werden (siehe Kapitel 8, „Erstinbetriebnahme“). Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Der LED-Ring erlischt ¾ Rechte Navigationstaste gedrückt halten. Währenddessen die Maschine mit der Ein-/Aus-Taste einschalten Warten, bis im Display die Anzeige „Reset Done“...
  • Seite 80 14 Technische Daten Spezifikation Wert Abmessungen Maschine (B x T x H) 300 x 450 x 370 mm Abmessungen mit Filterträger (B x T x H) 300 x 560 x 370 mm Gewicht 28 kg Kapazität Wassertank ca. 2,8 l Stromversorgung Wert EU, UK, CN, AU...
  • Seite 81 15 Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung 15.1 Maschine außer Betrieb nehmen Maschine mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Der LED-Ring erlischt. ¾ Netzstecker vom Netzstrom trennen. 15.2 Demontage der Maschine Maschine leeren (siehe Kapitel 11.6, „Kessel entleeren“). Maschine außer Betrieb nehmen. Maschine vollständig abkühlen lassen. Tropfblech von der Wasserauffangschale entfernen.
  • Seite 82 16 Entsorgung Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass ein Produkt und sein Zubehör (z. B. Ladegerät, USB-Kabel) am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen. Um Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesun- dheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden und um die nachhaltige Wiederverwendung materieller Ressourcen zu fördern, diese Gegenstände von anderen Abfallarten trennen und verantwortungsbewusst recyceln.
  • Seite 83 17 Empfehlungen für die optimale Zubereitung von Espresso Die Zubereitung des optimalen Espressos wird nicht nur von subjektiven sondern auch anderen Faktoren beeinflusst, wie zum Beispiel Kaffeesorte, Mahlgrad, Menge des Kaffeepulvers, Temperatur, Preinfusion, Durchfluss, Exkraktionsdauer usw. Bis die richtigen Einstellungen erreicht sind, wird es notwendig sein, die unterschiedlichen Parameter zu varrieren und auszuprobieren.
  • Seite 84 Problem Ursache Abhilfe Zu wenig Körper. Mahlung der verwendeten Feiner gemahlenes Kaf- Kaffeebohnen zu grob. feepulver verwenden. Kaffeepulver zu alt. Frisches Kaffeepulver verwenden. Zu wenig Kaffeepulver. Mehr Kaffeepulver verwenden. Als Orien- tierungshilfe dient die Markierung in den Sieben. Duschsieb verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel 11.7, „Brüh- gruppe reinigen“).
  • Seite 85 18 Notizen Um die Wiederholbarkeit bei der Zubereitung von Espresso sicherzustellen, können nachfolgend die bevorzugten Einstellungen notiert werden. Einstellung Getränk Getränk Getränk Kaffeesorte Mahlgrad Menge Kaffeepul- Brühtemperatur Dampftemperatur Dauer aktive Prein- fusion Dauer passive Preinfusion Dauer Extraktion Ausgangstempe- ratur Milch Bemerkungen DE - 84 RIDE_BA_V1.0...
  • Seite 86 About these operating instructions These operating instructions contain information and instructions which are required for safe and efficient handling of the product. • Before using the product, make sure that you have carefully read and understood the operating instructions. • Adhering to all safety-related information and handling instructions in this manual is essential for safe handling and use.
  • Seite 87 Stylistic conventions Highlighting in the text In order to improve the readability and clarity within the operating instructions, individual types of information are highlighted. Carry out the instructions in the specified order. Intermediate results indicate the result after a single step. ¾...
  • Seite 88 In case of any uncertainty or if you require any further information, please contact the authorized dealer before starting up the machine. Authorized service points can be found on our dealer search page at: https://www.profitec-espresso.com/en/storelocator General safety instructions • Follow all safety information and warnings in these operating instructions.
  • Seite 89 • Do not operate the machine outdoors or expose it to external weather conditions or freezing temperatures. • Do not operate the machine without water. Hazard due to high temperatures 2.2.1 Hazard due to hot media During the extraction process, hot media may spray out and cause injuries and scalding.
  • Seite 90 3 Quick guide to your first espresso When preparing an espresso, please adhere to all safety instructions and warnings contained in these operating instructions. Before preparing your first espresso, the machine must have been installed (see Chapter 7, „Installation“) and started up (see Chapter 8, „Initial start-up“) correctly. Switch on the machine using the on/off button.
  • Seite 91 Carefully turn the portafilter handle to the right until you feel some resistance. The portafilter is now installed in the brew ¾ group. Move the brew lever into the drawing position. The espresso extraction process begins. ¾ When the desired quantity of espresso has been reached, move the brew lever back into the starting position.
  • Seite 92 Intended use The RIDE espresso portafilter machine may only be used to prepare espressos and to extract hot water and steam. This machine is intended for use at home and in the following environments: • Kitchens in shops, offices, or other work environments;...
  • Seite 93 5 Description of the machine Machine structure Fig. 1 Structure and components Cup tray; water tank below with water Boiler pressure gauge filter adapter for receiving a water filter Brew group cartridge Discharge nozzle Steam tilt valve for drawing hot steam Portafilter, here with 2 spouts Steam wand with rubber handle Drip tray with grid...
  • Seite 94 Control elements Fig. 2 Control elements Steam tilt lever Brew pressure adjustment screw On/off button Brew lever Navigation buttons Hot water lever EN - 93 RIDE_BA_V1.0...
  • Seite 95 5.2.1 On/off button The machine is switched on and off using the on/off button (2, Fig. 2). The LED ring of the button indicates the following states: The machine is switched off. The machine is switched on. If the LED ring and display are switched on, the machine is ready to use.
  • Seite 96 5.2.3 Operating levers Steam tilt lever The steam tilt lever (1, Fig. 2) is used to open and close the steam wand for drawing hot steam. Top position The steam wand is open and hot steam is drawn. Middle position The steam wand is closed. Bottom position The steam wand is open and hot steam is drawn.
  • Seite 97 Hot water tilt lever The hot water tilt lever (6, Fig. 2) is used to open and close the hot water wand for drawing hot water. Top position The hot water wand is open and hot water is drawn. Middle position The hot water wand is closed.
  • Seite 98 Brew lever The brewing process is started, interrupted, or ended using the brew lever (5, Fig. 2). Drawing position The brewing process is started and water is drawn. Half position The brew group is open, but the brewing process is interrupted. No water is drawn. Starting position The brew group is closed and the brewing process is ended.
  • Seite 99 Setting the brew pressure The brew pressure can be manually set using the adjustment screw. Remove the drip tray. nsert the portafilter including the blind filter in the brew group (see Chapter 9.6 and 9.7, „Inserting the portafilter in the brew group“) Move the brew lever (5, Fig. 2) nto the drawing position.
  • Seite 100 6 Transport When transporting the machine, make sure to observe all markings on the transport packaging and all instructions in this manual. Markings on the packaging Marking Meaning This side up Denotes the top of the package. The arrow must always point up during transportation, handling, and storage of the package.
  • Seite 101 Provides information on the maximum number of packages that can be stacked on top of one another. Scope of delivery The standard scope of delivery includes: • RIDE espresso portafilter • 1x one-cup filter, 1x two-cup machine filter, 1x three-cup filter (21 g) •...
  • Seite 102 Removing the transport packaging CAUTION Risk of injury due to packaging material Children could injure themselves if they play with packaging material. • Keep packaging material out of the reach of children. The machine is packaged with a protective cover and is protected by foam padding.
  • Seite 103 Transportation NOTICE Damage due to improper transportation The machine may become damaged if not transported properly. • Only use the original packaging for transportation. • Make sure that the machine is upright, if possible on a pallet, during transportation. • Do not place any other heavy objects on the packaging. •...
  • Seite 104 Installation The machine must be installed as per the instructions in this manual. Requirements at the installation site The following conditions must be met at the installation site: • The installation surface must be stable and horizontal. • The installation surface must be water-resistant. •...
  • Seite 105 Installing the accessories CAUTION Risk of injury due to sharp edges The edges of the drip tray and grid are sharp and may cause injuries. • Always be careful when touching the edges. • Avoid pressing too hard on them. Fig. 3 Drip tray and grid Drip tray...
  • Seite 106 7.3.2 Installing the water filter The water filter can optionally be acquired (see Chapter 12.1, „Spare parts and accessories“). Install it as follows: Fig. 4 Plan view of water tank Position of water filter adapter Unpack and prepare the filter cartridge according to the manufacturer’s specifications.
  • Seite 107 8 Initial start-up When using the machine for the first time, make sure that: • the machine has been correctly installed, • the mains plug is disconnected from the power supply, • the drip tray has been inserted correctly (see Chapter 7.3.1, „Installing the blind filter“), •...
  • Seite 108 Connecting and switching on the machine Remove the water tank (1, Fig. 5) and clean it thoroughly (see Chapter 11.5, „Cleaning the water tank“). Fill the water tank with water and insert it back into the machine (see Chapter 9.4, „Filling the water tank with water“). Plug the mains plug into the socket.
  • Seite 109 Rinsing the machine Rinse the machine with 2 - 3 water tank refills before preparing your first espresso: Switch off the heated-up machine using the on/off button. The LED ring goes out. ¾ Drain water out of the machine via the hot water wand (see Chapter 11.6, „Emptying the boiler“).
  • Seite 110 9 Operation Operating modes 9.1.1 Operational readiness The machine starts to heat up after being switched on. The respectively reached brew temperature and, if activated, the steam temperature are shown on the display. As soon as the set temperature values are shown on the display, the machine is ready to use.
  • Seite 111 ECO mode can be ended as follows: • Briefly press the left-hand or right-hand navigation button. The display is switched on and the machine starts to heat up. • Actuate the brew lever (see Chapter 5.2.3, „Operating levers“). • Program an automatic switch-on time (see Chapter 10.4.3, „Schedule Set“).
  • Seite 112 Shortcut functions All machine functions are set via the menu. The following functions can also be set via shortcuts without having to call up the menu. 9.3.1 Switching on ECO mode Press and hold the left navigation button for 3 seconds during operation.
  • Seite 113 Filling the water tank with water NOTICE Damage due to overflowing water The water tank can overflow and leaking water can get into the machine. • Fill the water tank to just below the edge. • Do not spill any water over the machine when filling the tank. To fill the water tank, it can be taken out of the machine or filled directly using a container.
  • Seite 114 Gently tapping the portafilter with your fingers evenly distributes the ground coffee in the filter. Place the provided tamper on top of the ground coffee and exert an even, controlled pressure. Do not tilt the tamper when doing this. Turn the tamper slightly to achieve an even surface. The ground coffee is now pressed and compacted.
  • Seite 115 Inserting the portafilter in the brew group NOTICE Damage due to overtightening of the portafilter When inserting the portafilter, the portafilter or machine may become damaged if overtightened. • Carefully tighten the portafilter. • Only tighten the portafilter until you can feel some resistance. Do not turn it too much.
  • Seite 116 Hold the portafilter with one hand. Position the portafilter under the brew group so that the handle of the portafilter is at an angle of approx. 45° to the left. Push the portafilter upwards into the holder of the brew group until the latches on the portafilter engage in the recesses on the brew group.
  • Seite 117 9.8.1 Flush after heating up The machine heats up after being switched on. If the function “Enable Fast Heating” is activated, the machine quickly heats up to 120°C in order to heat up the brew group faster. When this temperature has been reached, the “Flush”...
  • Seite 118 9.8.2 Flush for rinsing the lines A flush can also be used to rinse the lines of the brew group in order to remove coffee residues. Proceed as follows: Place an empty receptacle under the brew group. Move the brew lever into the drawing position. The drawing icon appears on the display and the lines are flushed.
  • Seite 119 The espresso preparation process starts. If set, the pre-infusion timer ¾ first runs backwards on the display (see Chapter 10.3.4, „Pre-infusion“). The espresso pulling timer then starts. The pump pressure is displayed on the pump pressure gauge. Once the desired amount of espresso has been poured into the cup, move the brew lever back into the starting position.
  • Seite 120 To be able to draw hot water, the steam boiler must be activated (see Chapter 9.3.3, „Switching the steam boiler on or off“) and the set steam temperature (see Chapter 10.3.3, „Steam Temperature“) must have been reached. Place a suitable receptacle with a heat-insulated handle (e.g. jug or cup) under the hot water wand.
  • Seite 121 The liquid is heated or foamed. ¾ Close the steam tilt valve and remove the receptacle from the drip tray. Briefly open the steam tilt valve and close it again. Steam is let out into the drip tray to prevent the nozzle from becoming ¾...
  • Seite 122 10 Navigation and settings in the menu 10.1 Icons on the display All menu settings and machine statuses are shown on the display. 10.1.1 Menus for basic settings “Brew Temperature” menu: Set the brew tempera- ture (see Chapter 10.3.1, „Brew Temperature“) “Steam Enable”...
  • Seite 123 “Reset Reminder” menu: Reset the reminder func- tions “Cleaning Reminder” and “Filter Reminder” (see Chapter 10.3.7, „Reset Reminder“) “Advanced User Settings” menu: Hide/show ad- vanced optional settings (see Chapter 10.4, „Ad- vanced menu (user) settings“) 10.1.2 Menus for advanced user settings “Filter Reminder”...
  • Seite 124 “Coffee Offset Correction” menu: Set the offset value between the machine temperature measur- ing point and the output temperature (see Chapter 10.4.6, „Coffee Offset Correction“) “Enable Fast Heating” menu: Activate or deactivate fast machine heat-up (“Fast Heating”) (see Chapter 10.4.7, „Enable Fast Heating“) 10.1.3 Further icons on the display In addition to the menus, there are more icons that indicate a particular status or prompt user action during operation.
  • Seite 125 Pre-infusion deactivated (see Chapter 9.3.2, „Acti- vating or deactivating pre-infusion“) Passive pre-infusion in progress (see Chapter 10.3.4, „Pre-infusion“) Active pre-infusion in progress (see Chapter 10.3.4, „Pre-infusion“) Brewing process (extraction) (see Chapter 9.8, „Perform a flush“) Reminder to clean the machine (see Chapter 10.3.6, „Cleaning Reminder“) Reminder to replace the water filter (see Chapter 10.4.1, „Filter Reminder“)
  • Seite 126 Water tank icon Water needs to be topped up (see Chapter 9.4, „Fill- ing the water tank with water“), or Water tank not correctly installed (see Chapter 11.5.1, „Orientation of the water tank“) Refill icon (see Chapter 9.4, „Filling the water tank with water“) 10.2 Navigation in the menu It is possible to navigate and change settings using the two navigation...
  • Seite 127 10.3.1 Brew Temperature By default, the brew temperature is set at 92°C. You can change the temperature as follows: Open the main menu. Select and open the “Brew Temperature” submenu. The currently set brew temperature flashes on the display. ¾ Set the brew temperature.
  • Seite 128 10.3.4 Pre-infusion Pre-infusion ensures that the ground coffee in the portafilter is completely moistened once before extraction is carried out at high pressure. How pre-infusion works At the start of the espresso extraction process, the pump actively builds the pressure up for a predefined period of time. Before the pump pressure has reached 9 ...
  • Seite 129 Select the setting “ON” (pre-infusion activated) or “OFF” (pre-infusion deactivated). Wait for 3 seconds. The setting is applied and the active pre- ¾ infusion value (top value) flashes. Set the desired duration (seconds) for the active pre-infusion. Wait for 3 seconds. The setting is applied and the passive ¾...
  • Seite 130 10.3.6 Cleaning Reminder A reminder for the next brew group clean can be set via the menu. This reminder function is deactivated (“OFF”) by default. To activate the function, the number of cups is set to a value of between 10 and 200 cups (shots) in steps of 10.
  • Seite 131 Select and open the “Reset Reminder” submenu. Select the “Cleaning Reminder” or “Filter Reminder” setting using the left-hand button . Press and hold the right-hand button . If “---” appears on the display, the selected reminder setting has been successfully reset. Release the button.
  • Seite 132 10.4.1 Filter Reminder A reminder for the next water filter replacement can be set via the menu. To be able to use this function, a water filter must be installed (see Chapter 7.3.2, „Installing the water filter“). The setting is applied in steps of 5  liters up to a value of 200  liters. This function is deactivated (“OFF”) by default.
  • Seite 133 Select and open the “Clock Set” submenu. The hour display flashes. ¾ Set the hours and wait for 3 seconds. The minute display flashes. ¾ Set the minutes and wait for 3 seconds. The day of the week flashes. ¾ Set the day of the week. 10.4.3 Schedule Set The machine offers the possibility of setting two times per day for the automatic switch-on (“ON”) and for the automatic switch-off “(“OFF”).
  • Seite 134 The display with the switch-on and ¾ switch-off times appears. Press the right-hand button . The hour display for the first switch-on ¾ time flashes. Set the hours using the left-hand button and confirm using the right-hand button The minute display for the first switch-on ¾...
  • Seite 135 Select and open the “Timer Enable” submenu. Select the setting “ON” (activate timer) or “OFF” (deactivate timer). 10.4.5 Temperature Unit The temperature can be displayed in °C or °F. By default, the machine uses the unit °C. Open the main menu. Select and open the “Temperature Unit”...
  • Seite 136 10.4.6 Coffee Offset Correction machine designed optimal espresso preparation. External conditions can cause the water to cool down slightly on its way from the boiler to the brew group. To compensate for this temperature loss, you have the option to set the offset at a value of between -10°C and +10°C via the menu.
  • Seite 137 10.4.7 Enable Fast Heating After the machine is switched on, it heats up to the preset brew temperature. This can take 30 to 35 minutes, depending on the ambient temperature. The “Enable Fast Heating” function serves to overheat the machine within a short space of time in order to heat the brew group and reach the brew temperature faster.
  • Seite 138 11 Cleaning DANGER Danger due to electrical voltage There is the risk of a fatal electric shock if cleaning is not done properly. • Switch off the machine, take the plug out of the socket, and allow the machine to cool to room temperature before performing any cleaning work.
  • Seite 139 Use the other hand to remove the silicone attachment from the holder. Cleaning the filters, silicone attachments, and portafilter Remove the silicone attachment and filter from the portafilter as explained in the previous sections. Clean the portafilter, silicone attachment, and filter with warm water, a food-safe washing-up liquid, and a soft cloth.
  • Seite 140 11.3.1 Cleaning the steam and hot water nozzles after use Clean the steam nozzle and hot water nozzle immediately after every use so that liquid residues can be removed and do not dry on. Hold the steam nozzle and hot water nozzle by the rubber handle. Wipe the nozzles with a moistened microfiber cloth.
  • Seite 141 11.5 Cleaning the water tank 11.5.1 Orientation of the water tank Fig. 9 Orientation of the water tank Float with magnetic point Valve Orient the water tank so that • the float is inserted with the magnetic point facing up, and •...
  • Seite 142 11.6 Emptying the boiler If the machine is not going to be used for a relatively long stretch of time, it should be emptied. Even with frequent use, the boiler water should be emptied every 1-2 weeks and replenished. Allow the machine to start up until the set brew temperature and steam temperature are shown on the display.
  • Seite 143 11.7.1 Cleaning the brew group gasket and shower screen Switch on the machine using the on/off button. The LED ring lights up. ¾ Wait until the set brew temperature is shown on the display. Clean the brew group gasket and shower screen using the brush provided (see Chapter 11.7.1, „Cleaning the brew group gasket and shower screen“).
  • Seite 144 Spare parts and accessories Only original spare parts may be used for servicing work. Spare parts can be purchased from authorized dealers. Authorized dealers can be found using the dealer search at: https://www.profitec-espresso.com/en/storelocator Spare part Item number Brew group gasket...
  • Seite 145 Spare part Item number Milk jug, 500 ml Pr5210 Filter screen Pr5140 4x Pro Cups Espresso Pr5127 4x Pro Cups Cappuccino Pr5128 12.2 Replacing the water filter No reminder function is set for the machine by default. If the function is set via the menu, a corresponding icon indicating that it is time to replace the water filter appears after a preset amount of water has been used.
  • Seite 146 12.3.3 Replacing the gasket View of brew group from below Place the flathead screwdriver or teaspoon against the shower screen. Lever the shower screen with gasket out using the flathead screwdriver. Take the shower screen and gasket out of the brew group. Clean the brew group using the cleaning brush.
  • Seite 147 Insert a new shower screen into a new gasket. When doing so, orient the gasket so that the Profitec logo is pointing up. Insert the shower screen with gasket into the brew group using your hand and press it in.
  • Seite 148 13 Troubleshooting The following overview contains information about possible faults and measures to rectify these faults. If faults that are not unambiguously described in these operating instructions or that cannot be rectified with the described measures occur when using the machine, do not use the machine and contact the dealer.
  • Seite 149 Fault Cause Solution Water is coming out be- The portafilter has not Install the portafilter tween the portafilter and been installed correctly. correctly (see Chapter 9.7, the brew group. „Inserting the portafilter in the brew group“). The gasket is worn. Replace the gasket (see Chapter 12.3, „Replacing the brew group gasket“).
  • Seite 150 14 Technical data Specification Value Machine dimensions (W x D x H) 300 x 450 x 370 mm Dimensions with portafilter (W x D x H) 300 x 560 x 370 mm Weight 28 kg Water tank capacity approx. 2.8 l Power supply Value EU, UK, CN, AU...
  • Seite 151 15 Shutdown, dismantling, and storage 15.1 Shutting down the machine Switch off the machine using the on/off button. The LED ring goes out. ¾ Disconnect the mains plug from the mains. 15.2 Dismantling the machine Empty the machine (see Chapter 11.6, „Emptying the boiler“). Shut down the machine.
  • Seite 152 16 Disposal The symbol showing a crossed-out garbage can indicates that a product and its accessories (e.g. charger, USB cable) may not be thrown out with the household waste once they have reached the end of their service life. To prevent damage to the environ- ment and human health due to uncontrolled waste disposal and to promote the sustainable reuse of material resources, please separate these objects from other types of waste and recycle...
  • Seite 153 17 Recommendations for preparing the perfect espresso Preparing the perfect espresso is not only influenced by subjective factors, but also by factors such as the coffee variety, coarseness, amount of ground coffee, temperature, pre-infusion, flow, extraction duration, etc. Until the right settings have been found, you may have to adjust and try out different parameters.
  • Seite 154 Problem Cause Solution Too little body. The ground coffee used is Use more finely ground too coarse. coffee. Ground coffee too old. Use fresh ground coffee. Too little ground coffee. Use more ground coffee. The marking in the filters serves as a guide. Shower screen is dirty.
  • Seite 155 18 Notes To ensure that you consistently get good espressos, you can make a note of your preferred settings below. Setting Drink Drink Drink Coffee variety Coarseness Amount of ground coffee Brew temperature Steam tempera- ture Duration of active pre-infusion Duration of pas- sive pre-infusion Extraction duration...
  • Seite 156 À propos du manuel d’utilisation Le présent manuel d’utilisation contient les informations et instructions nécessaires à une utilisation sûre et efficace du produit. • Le manuel d’utilisation doit être lu attentivement et compris avant d’utiliser le produit. • Pour une manipulation et une utilisation sûres, il est impératif de respecter toutes les informations et instructions relatives à...
  • Seite 157 Conventions de présentation Accentuations dans le texte Afin d’améliorer la lisibilité et la clarté du manuel d’utilisation, certains types d’informations sont mis en évidence. Suivez les instructions dans l’ordre indiqué. Les résultats intermédiaires décrivent l’effet obtenu après la réalisation ¾ d’une étape.
  • Seite 158 à votre revendeur agréé avant de mettre la machine en service. Pour trouver un service technique agréé, utilisez notre outil de recherche de revendeurs : https://www.profitec-espresso.com/en/storelocator Consignes générales de sécurité • Respectez scrupuleusement les informations de sécurité et les avertissements du présent manuel d’utilisation.
  • Seite 159 • Ne plongez pas la machine dans l’eau, ne la rincez pas sous l’eau courante et ne l’utilisez pas avec des mains mouillées. • La fiche d’alimentation de la machine et la prise de courant doivent rester sèches. • Ne l’utilisez pas à l’extérieur et ne l’exposez ni aux intempéries ni au gel. •...
  • Seite 160 3 Guide d’introduction pour votre premier expresso Lors de la préparation d’un expresso, toutes les instructions de sécurité et d’avertissement du présent manuel d’utilisation doivent être respectées. Avant de préparer le premier expresso, la machine doit être correctement installée (voir chapitre 7, « Installation ») et mise en service (voir chapitre 8, « Première mise en service »).
  • Seite 161 Tournez la poignée du porte-filtre vers la droite avec précaution jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Le porte-filtre est installé dans le groupe ¾ de percolation. Amenez le levier de percolation en position de production. La préparation de l’expresso commence. ¾...
  • Seite 162 Utilisation conforme La machine expresso à porte-filtre RIDE ne peut être utilisée que pour préparer un expresso, pour servir de l’eau chaude et pour produire de la vapeur. Cette machine est destinée à un usage domestique et dans les domaines suivants :...
  • Seite 163 5 Description de la machine Structure de la machine Fig. 1 Structure et composants Plateau à tasses ; sous celui-ci, Buse de vapeur pour la sortie de vapeur réservoir d’eau avec adaptateur de filtre chaude à eau pour recevoir une cartouche de Manomètre de chauffe-eau filtre à...
  • Seite 164 Éléments de commande Fig. 2 Éléments de commande Levier de vapeur basculant Vis de réglage de la pression de percolation Bouton marche/arrêt Levier de percolation Boutons de navigation Levier d’eau chaude basculant FR - 163 RIDE_BA_V1.0...
  • Seite 165 5.2.1 Bouton marche/arrêt La machine est allumée et éteinte à l’aide du bouton marche/arrêt (2, Fig. 2). L’anneau LED du bouton affiche les états suivants : Éteint La machine est éteinte. Allumé La machine est allumée. Si l’anneau LED s’allume et que l’écran est allumé, la machine est prête à...
  • Seite 166 5.2.3 Leviers de commande Levier de vapeur basculant Le levier de vapeur basculant (1, Fig. 2) sert à ouvrir et à fermer le tuyau de vapeur afin de produire de la vapeur chaude. Position haute Le tuyau de vapeur est ouvert et de la vapeur chaude est produite.
  • Seite 167 Levier d’eau chaude basculant Le levier d’eau chaude basculant (6, Fig. 2) sert à ouvrir ou fermer le tuyau d’eau chaude afin de prélever de l’eau chaude. Position haute Le tuyau d’eau chaude est ouvert et de l’eau chaude en sort. Position médiane Le tuyau d’eau chaude est fermé.
  • Seite 168 Levier de percolation Le levier de percolation (5, Fig. 2) sert à démarrer, à interrompre ou à terminer un processus de percolation. Position de production Le processus de percolation démarre et de l’eau est produite. Position intermédiaire Le groupe de percolation est ouvert, mais le proces- sus de percolation est interrompu.
  • Seite 169 Réglage de la pression de percolation La pression de percolation peut être réglée manuellement à l’aide de la vis de réglage (4, Fig. 2). Retirez le plateau de collecte d’eau. Retirez le plateau de collecte d’eau. Insérez le porte-filtre avec la crépine aveugle dans le groupe de percolation (voir chapitres 9.6 et « 9.7 Insertion du porte-filtre dans le groupe de percolation »...
  • Seite 170 6 Transport Lors du transport de la machine, tous les marquages sur l’emballage de transport et toutes les instructions du présent manuel d’utilisation doivent être respectés. Marquages sur l’emballage Marquage Signification Ce côté vers le haut Indique le haut du colis. La flèche doit toujours pointer vers le haut lors du transport, de la manu- tention et du stockage du colis.
  • Seite 171 être empilés les uns sur les autres. Étendue des fournitures L’étendue des fournitures standard comprend : • La machine expresso à porte- et 1x crépine pour trois tasses filtre RIDE (21 g) • Un manuel d’utilisation • Plateau de collecte d’eau avec plaque d’égouttage •...
  • Seite 172 Enlèvement de l’emballage de transport ATTENTION Risque de blessures dues aux matériaux d’emballage Les enfants peuvent se blesser en jouant avec les matériaux d’emballage. • Rangez les matériaux d’emballage hors de portée des enfants. La machine est emballée avec une housse de protection et protégée par un rembourrage en mousse.
  • Seite 173 Transport REMARQUE Dommage causé par un transport incorrect Un transport incorrect peut endommager la machine. • Utilisez uniquement l’emballage d’origine pour le transport. • Transportez la machine uniquement à la verticale, si possible sur une palette. • Ne placez pas d’autres objets lourds sur l’emballage. •...
  • Seite 174 Installation L’installation de la machine doit être effectuée conformément aux instructions du présent manuel d’utilisation. Exigences pour le lieu d’installation Le lieu d’installation doit satisfaire aux conditions suivantes : • La surface d’installation doit être stable et horizontale. • La surface d’installation doit être résistante à l’eau. •...
  • Seite 175 Fig. 3 Plateau de collecte d’eau et plaque d’égouttage Plateau de collecte d’eau Plaque d’égouttage 7.3.1 Installation de la crépine aveugle Conseil La crépine aveugle peut être rangée sous le plateau de collecte d’eau. Un évidement correspondant est prévu dans le support du plateau de collecte d’eau. Insérez la crépine aveugle.
  • Seite 176 7.3.2 Installation du filtre à eau Le filtre à eau peut être acheté en option (voir chapitre 12.1, «  Pièces de rechange et accessoires »). Installez-le comme suit : Fig. 4 Vue de dessus du réservoir d’eau Position de l’adaptateur de filtre à eau Déballez et préparez la cartouche filtrante conformément aux instructions du fabricant.
  • Seite 177 8 Première mise en service Avant la première mise en service, assurez-vous que : • la machine est correctement installée, • la fiche d’alimentation est débranchée de l’alimentation électrique, • le plateau de collecte d’eau est correctement inséré (voir chapitre 7.3.1, « Installation de la crépine aveugle »), •...
  • Seite 178 Branchement et mise sous tension Retirez le réservoir d’eau (1, Fig. 5) et nettoyez-le soigneusement (voir chapitre 11.5, « Nettoyage du réservoir d’eau »). Remplissez le réservoir d’eau et réinstallez-le dans la machine (voir chapitre 9.4, « Remplissage du réservoir d’eau »). Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2, Fig. 5).
  • Seite 179 Remplissez le réservoir d’eau (voir chapitre 9.4, « Remplissage du réservoir d’eau ») Allumez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt. L’anneau LED s’allume. ¾ Attendez que la température de percolation soit affichée à l’écran. Répétez trois fois la procédure. Laissez la machine allumée et évacuez la quantité d’eau restante via le groupe de percolation.
  • Seite 180 9 Utilisation Modes de fonctionnement 9.1.1 Préparation au fonctionnement Après son allumage, la machine commence à chauffer. Après la chauffe, la température de percolation et la température de vapeur (si celle-ci est activée) sont affichées à l’écran. Dès que les valeurs de température affichées sont les valeurs préréglées, la machine est prête à...
  • Seite 181 Le mode ECO peut être interrompu comme suit : • Appuyez brièvement une seule fois sur le bouton de navigation gauche ou droit . L’écran s’allume et la machine commence à chauffer. • Actionnez le levier de percolation (voir chapitre 5.2.3, « Leviers de commande »).
  • Seite 182 Fonctions de raccourci Toutes les fonctions de la machine sont réglées via le menu. Les fonctions suivantes peuvent également être définies à l’aide de raccourcis sans passer par le menu. 9.3.1 Activation du mode ECO Pendant le fonctionnement, maintenez le bouton de navigation gauche enfoncé...
  • Seite 183 Remplissage du réservoir d’eau REMARQUE Dommage causé par un débordement d’eau Le réservoir d’eau peut déborder et de l’eau peut alors s’écouler dans la machine. • Ne remplissez pas le réservoir d’eau jusqu’au bord. Laissez un peu de vide. • Lors du remplissage du réservoir, ne renversez pas d’eau sur la machine.
  • Seite 184 Remplissez le porte-filtre de café moulu. Les marquages sur la crépine servent de guide pour déterminer la quantité optimale de café moulu. Répartissez uniformément le café moulu sur la crépine en tapotant légèrement le porte-filtre avec vos doigts. Placez le tasseur fourni verticalement sur le café moulu et appliquez une pression uniforme et contrôlée.
  • Seite 185 Insérez les crépines comme suit : Tenez le porte-filtre d’une main avec le logo P (4, Fig. 6) vers le haut. De l’autre main, insérez la crépine correspondante (1, Fig. 6) dans le porte-filtre. Appuyez sur la crépine avec les deux pouces jusqu’à ce qu’elle soit emboîtée.
  • Seite 186 Vue de dessous du groupe de percolation Tenez le porte-filtre d’une main. Positionnez le porte-filtre sous le groupe de percolation de manière à ce que la poignée du porte-filtre soit orientée à un angle d’environ 45° vers la gauche. Dans cette position, poussez le porte- filtre vers le haut dans le logement du groupe de percolation jusqu’à...
  • Seite 187 Rinçage (« Flush ») Indicateur de fonctionnement Cet affichage apparaît lorsque le levier de percola- tion est amené en position de production. Indicateur « Flush » (rinçage) Indique qu’un rinçage doit être effectué. Affichage « Ready Go » (Prêt à commencer) Indique que les conduites ont été rincées. 9.8.1 Rinçage après une chauffe Une fois mise en marche, la machine se met en chauffe.
  • Seite 188 9.8.2 Rinçage des conduites Les conduites du groupe de percolation peuvent également être rincées pour éliminer les résidus de café. Pour ce faire, procédez comme suit : Placez un récipient vide sous le groupe de percolation. Amenez le levier de percolation en position de production. L’indicateur de production apparaît à...
  • Seite 189 Amenez le levier de percolation en position de production (voir chapitre 5.2.3, « Leviers de commande »). La préparation de l’expresso commence. Le programmateur de pré- ¾ infusion, s’il est configuré, est d’abord affiché à rebours à l’écran (voir chapitre 10.3.4, « Pré-infusion »). Le programmateur de préparation de l’expresso démarre ensuite.
  • Seite 190 9.11 Prélèvement d’eau chaude AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes et aux projections d’eau chaude Lors du prélèvement d’eau, des blessures peuvent survenir en raison de la température élevée du tuyau d’eau chaude. De l’eau chaude peut être projetée et provoquer des blessures ou des brûlures.
  • Seite 191 9.12 Production de vapeur chaude AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes et aux projections de fluides brûlants Lors de la production de vapeur, des blessures peuvent survenir en raison des températures de surface élevées et des projections de fluides. •...
  • Seite 192 10 Navigation et paramètres du menu 10.1 Indications à l’écran Tous les paramètres du menu et l’état de la machine sont affichés à l’écran. 10.1.1 Menus des paramètres de base (Basic Settings) Menu « Brew Temperature » (Température de per- colation) : réglage de la température de percolation (voir chapitre 10.3.1, « Brew Temperature (Tempéra- ture de percolation) ») Menu « Steam enable »...
  • Seite 193 Menu « Reset Reminder » (Rappel de réinitialisa- tion) : réinitialisation des fonctions de rappel « Clea- ning Reminder » (Rappel de nettoyage) et « Filter Reminder » (Rappel de filtre) (voir chapitre 10.3.7, « Reset Reminder (Rappel de réinitialisation) ») Menu « Advanced User Settings » (Paramètres utilisateur avancés) : affichage/masquage des pa- ramètres avancés et facultatifs (voir chapitre 10.4, « Paramètres de menu avancés (Advanced User Settings) »)
  • Seite 194 Menu « Coffee Offset Correction » (Correction de compensation du café) : réglage de la valeur de décalage entre le point de mesure de la tempéra- ture de la machine et la température de sortie (voir chapitre 10.4.6, « Coffee Offset Correction (Correc- tion de compensation du café) ») Menu « Enable Fast Heating »...
  • Seite 195 Pré-infusion désactivée (chapitre 9.3.2, « Activation ou désactivation de la pré-infusion ») Pré-infusion passive en cours (voir chapitre 10.3.4, « Pré-infusion ») Pré-infusion active en cours (voir chapitre 10.3.4, « Pré-infusion ») Processus de percolation (production) (voir cha- pitre 9.8, « Rinçage (« Flush ») ») Rappel de nettoyage de la machine (voir cha- pitre 10.3.6, « Cleaning Reminder (Rappel de net- toyage) ») Rappel de remplacement du filtre à...
  • Seite 196 Icône du réservoir d’eau De l’eau doit être ajoutée (voir chapitre 9.4, « Rem- plissage du réservoir d’eau »), ou le réservoir d’eau est mal installé (voir chapitre 11.5.1, « Orientation du réservoir d’eau ») Icône de remplissage (voir chapitre 9.4, « Remplis- sage du réservoir d’eau ») 10.2 Navigation dans le menu La navigation et la modification des paramètres s’effectuent à...
  • Seite 197 10.2.3 Réglage des paramètres Dans le sous-menu, appuyez plusieurs fois sur le bouton de navigation gauche ou droit jusqu’à ce que le paramètre souhaité s’affiche. Attendez 5 secondes. Le réglage sélectionné est automatiquement appliqué et l’affichage revient au niveau de menu supérieur. Après quelques secondes sans saisie, le menu se ferme automatiquement et la température de percolation ainsi que la température de vapeur (si celle-ci est activée) s’affichent.
  • Seite 198 10.3.3 Steam Temperature (Température de vapeur) La buse de vapeur permet de produire de la vapeur chaude pour chauffer et faire mousser des liquides. La température de la vapeur peut être réglée via le menu. La température de la vapeur est réglée en usine sur 128 °C. Elle peut être réglée entre 115 °C et 134 °C.
  • Seite 199 Réglage de la pré-infusion Ouvrez le menu principal. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu « Pré-infusion ». Sélectionnez le réglage « ON » (pré- infusion activée) ou « OFF » (pré-infusion désactivée). Attendez 3 secondes. Le réglage est appliqué et la valeur de la ¾ pré-infusion active (valeur supérieure) clignote.
  • Seite 200 La fonction peut être activée (« ON ») ou désactivée (« OFF »). Le compte à rebours peut être réglé par incréments de 30 minutes (jusqu’à un maximum de 600 minutes). Procédez comme suit : Ouvrez le menu principal. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu « ECO Mode ». Sélectionnez le paramètre souhaité. 10.3.6 Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage) Un rappel pour le prochain nettoyage du groupe de percolation peut être réglé...
  • Seite 201 Sélectionnez le paramètre souhaité. 10.3.7 Reset Reminder (Rappel de réinitialisation) La machine propose deux fonctions de rappel : • Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage) : rappel pour le prochain nettoyage du groupe de percolation (voir chapitre 10.3.6, « Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage) ») • Filter Reminder (Rappel de filtre) : rappel pour le prochain remplacement du filtre à...
  • Seite 202 10.4 Paramètres de menu avancés (Advanced User Settings) Outre les paramètres de base, la machine dispose d’autres paramètres qu’il est possible de régler. Ceux-ci sont masqués lors de la première mise en service. La machine peut être utilisée normalement sans régler les paramètres avancés.
  • Seite 203 Ouvrez le menu principal. Sélectionnez et ouvrez le sous-menu « Filter Reminder » (Rappel de filtre). Sélectionnez le paramètre souhaité. 10.4.2 Clock Set (Réglage de l’heure) L’heure peut être réglée sur une valeur comprise entre « 00:00 » et « 23:59 ». Les réglages du jour de la semaine sont «  MON  » (lundi), «  TUE  » (mardi), « WED »...
  • Seite 204 Le jour de la semaine clignote. ¾ Réglez le jour de la semaine. 10.4.3 Schedule Set (Programmation horaire) La machine offre la possibilité de définir deux mises en marche (« ON ») et à l’arrêt (« OFF ») automatiques de la machine par jour . Il n’est pas nécessaire d’attribuer une valeur à...
  • Seite 205 L’affichage de l’heure pour le premier arrêt ¾ automatique clignote. Réglez l’heure avec le bouton gauche confirmez avec le bouton droit L’affichage des minutes pour le premier ¾ arrêt automatique clignote. Réglez les minutes avec le bouton gauche et confirmez avec le bouton droit Réglez l’heure des deuxièmes mises en marche / à...
  • Seite 206 10.4.5 Temperature Unit (Unité de température) La température peut être affichée en °C ou °F. La machine est configurée en usine avec l’unité °C. Ouvrez le menu principal. Sélectionnez et ouvrez le sous- menu « Temperature Unit » (Unité de température). Sélectionnez le réglage °C ou °F. 10.4.6 Coffee Offset Correction (Correction de compensation du café) La machine est conçue pour la préparation optimale d’un expresso.
  • Seite 207 Sélectionnez le réglage souhaité. 10.4.7 Enable Fast Heating (Chauffe rapide) Après sa mise en marche, la machine chauffe jusqu’à la température de percolation prédéfinie. Cette étape peut prendre de 30 à 35 minutes selon la température ambiante. La fonction « Enable Fast Heating » (Chauffe rapide) permet d’accélérer la chauffe afin d’amener plus rapidement le groupe de percolation à...
  • Seite 208 11 Nettoyage DANGER Danger dû à la tension électrique Un nettoyage incorrect entraîne un risque mortel d’électrocution. • Avant le nettoyage, mettez la machine à l’arrêt, débranchez-la de la prise de courant et laissez-la refroidir jusqu’à température ambiante. • Ne plongez jamais la machine dans l’eau. AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux surfaces brûlantes Les surfaces brûlantes entraînent un risque de blessure.
  • Seite 209 Retirez les embouts en silicone du porte-filtre Tenez le porte-filtre d’une main. Utilisez l’autre main pour retirer l’embout en silicone du connecteur. Nettoyez les crépines, les embouts en silicone et les porte-filtres Comme expliqué dans les sections précédentes, retirez l’embout en silicone et la crépine du porte-filtre.
  • Seite 210 11.3 Nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude AVERTISSEMENT Risque de blessure Le nettoyage de la buse de vapeur et d’eau chaude constitue un risque de blessures dues aux températures élevées. • Ne touchez pas le tuyau de vapeur, la buse de vapeur, le tuyau d’eau chaude ou la buse d’eau chaude.
  • Seite 211 Fig. 8 Buse du tuyau de vapeur démontée Joint Buse du tuyau de vapeur Éteignez la machine et laissez-la refroidir. Dévissez manuellement la buse (2, Fig. 8) du tuyau de vapeur et placez- la sur le côté. Nettoyez soigneusement les trous de la buse de vapeur avec une aiguille ou un trombone.
  • Seite 212 Alignez le réservoir d’eau de manière à ce que • le flotteur soit inséré avec le point magnétique vers le haut, et • la vanne soit située au bas du réservoir d’eau à droite. Seule une orientation correcte permet d’insérer le réservoir d’eau dans le corps de la machine de manière à...
  • Seite 213 11.7 Nettoyage du groupe de percolation Un nettoyage incorrect peut entraîner une usure prématurée du groupe de percolation. Nettoyez le groupe de percolation selon les instructions ci- dessous. La machine dispose d’une fonction «  Cleaning Reminder  » (Rappel de nettoyage) (voir chapitre 10.3.6, « Cleaning Reminder (Rappel de nettoyage) »). Si cette fonction est activée, un rappel de nettoyage du groupe de percolation apparaît à...
  • Seite 214 11.7.2 Nettoyage du reste du groupe de percolation Retirez la crépine à tasse d’un des porte-filtres (voir chapitre 11.1, « Nettoyage des porte-filtres, des embouts en silicone et des crépines »). Insérez la crépine aveugle dans le porte-filtre (voir chapitre 9.6, « Insertion des embouts en silicone et des crépines dans les porte- filtres »).
  • Seite 215 Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées pour les opérations de maintenance. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs agréés. Pour trouver un service technique agréé, utilisez notre outil de recherche de revendeurs : https://www.profitec-espresso.com/en/storelocator Pièce de rechange Numéro d’article Joint du groupe de percolation P1021 Crépine-douche E61...
  • Seite 216 Pièce de rechange Numéro d’article Pot à lait, 350 ml Pr5200 Pot à lait, 500 ml Pr5210 Crépine filtrante Pr5140 4x tasses Pro expresso Pr5127 4x tasses Pro cappuccino Pr5128 12.2 Remplacement du filtre à eau Aucune fonction de rappel n’est définie sur la machine en usine. Si la fonction est réglée via le menu, une fois la quantité...
  • Seite 217 12.3.3 Remplacement du joint Vue de dessous du groupe de percolation Placez un tournevis plat ou une cuillère à café sur la crépine-douche. Utilisez le tournevis plat pour faire sortir la crépine-douche et son joint. Retirez la crépine-douche et le joint du groupe de percolation.
  • Seite 218 Insérez la nouvelle crépine-douche dans le nouveau joint. Placez le joint de manière à ce que le logo Profitec soit orienté vers le haut. D’une main, positionnez la crépine- douche avec le joint dans le groupe de percolation et exercez une pression pour l’insérer.
  • Seite 219 13 Dépannage Le tableau suivant contient des informations sur les pannes possibles, ainsi que des instructions pour leur résolution. Si un dysfonctionnement survient lors de l’utilisation de la machine et que vous n’êtes pas en mesure de l’identifier clairement à partir des informations contenues dans le présent manuel d’utilisation ou de le résoudre à...
  • Seite 220 Panne Cause Solution De l’eau s’écoule du La machine est défec- Contactez votre reven- porte-filtre ou du groupe tueuse. deur spécialisé. de percolation, bien que le levier de percolation soit en position initiale. De l’eau s’écoule entre le Le porte-filtre n’est pas Réinstallez correcte- porte-filtre et le groupe de installé...
  • Seite 221 13.1.1 Réinitialisation de la machine La réinitialisation supprime tous les paramètres configurés par l’utilisateur. Après la réinitialisation, une première mise en service doit être effectuée (voir chapitre 8, « Première mise en service »). Éteignez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt. L’anneau LED s’éteint ¾...
  • Seite 222 14 Données techniques Spécification Valeur Dimensions de la machine (L x P x H) 300 x 450 x 370 mm Dimensions avec porte-filtre (L x P x H) 300 x 570 x 370 mm Poids 28 kg Capacité du réservoir d’eau env.
  • Seite 223 15 Mise hors service, démontage et stockage 15.1 Mise hors service de la machine Éteignez la machine à l’aide du bouton marche/arrêt. L’anneau LED s’éteint. ¾ Débranchez la fiche d’alimentation du secteur. 15.2 Démontage de la machine Videz la machine (voir chapitre 11.6, « Vidange du chauffe-eau »). Mettez la machine hors service.
  • Seite 224 Pour stocker la machine, procédez comme suit : Mettez la machine hors service. Démontez la machine. Videz la machine (voir chapitre 11.6, « Vidange du chauffe-eau ») et nettoyez-la (voir chapitre 11, « Nettoyage »). Emballez la machine et ses accessoires dans leur emballage d’origine. Stockez à l’endroit prévu. FR - 223 RIDE_BA_V1.0...
  • Seite 225 16 Élimination Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit et ses accessoires (par exemple un chargeur ou un câble USB) ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères lorsqu’ils sont en fin de vie. Pour éviter que la mise au rebut incontrôlée des dé- chets ne nuise à...
  • Seite 226 17 Recommandations pour une préparation optimale de l’expresso La préparation de l’expresso parfait est influencée non seulement par des facteurs subjectifs, mais aussi par d’autres facteurs tels que le type de café, la finesse de la mouture, la quantité de café, la température, la pré-infusion, le débit d’eau, le temps d’extraction, etc.
  • Seite 227 Problème Cause Solution Peu ou pas de crème sur Mouture trop grossière. Utilisez un café moulu l’expresso. plus finement. Café moulu insuffisam- Tassez plus fermement le ment compacté. café moulu (voir cha- pitre 9.5, « Remplissage du porte-filtre et tassage du café moulu »). Café...
  • Seite 228 18 Notes Pour assurer la répétabilité de la préparation de l’expresso, vous pouvez noter vos réglages préférés ci-dessous. Réglage Boisson Boisson Boisson Type de café Degré de mouture Quantité de café moulu Température de percolation Température de la vapeur Durée de la pré-in- fusion active Durée de la pré-in- fusion passive...
  • Seite 229 Pour assurer la répétabilité de la préparation de l’expresso, vous pouvez noter vos réglages préférés ci-dessous. Réglage Boisson Boisson Boisson Type de café Degré de mouture Quantité de café moulu Température de percolation Température de la vapeur Durée de la pré-in- fusion active Durée de la pré-in- fusion passive...
  • Seite 230 PROFITEC GmbH Industriestraße 57 - 61 69245 Bammental/Heidelberg Deutschland/Germany Tel.: +49 (0) 6223 9205-0 E-Mail: info@profitec-espresso.com Internet: www.profitec-espresso.com...

Diese Anleitung auch für:

Cm500013