Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TM-D-A:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A
I
GB
Operating Instructions
I
DE
Betriebsanleitung
52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250
V3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst TM-D-A

  • Seite 1 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Operating Instructions Betriebsanleitung 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250...
  • Seite 2 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Operating Instructions 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Translation of original operating instructions...
  • Seite 3 Safety procedures .......................... 39 Hints to the type plate ........................40 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................40 Disposal / recycling of devices and machines .................. 40 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Seite 4 EC-Declaration of Conformity EC-Declaration of Conformity TRANSMOBIL TM-D-A Description: Type: TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Order number: 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Probst GmbH Manufacturer: Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com The machine described above complies with the relevant requirements of the following EU directives:...
  • Seite 5 UKCA-Declaration of Conformity / AS-Safeguarding of machinery UKCA-Declaration of Conformity / AS-Safeguarding of machinery TRANSMOBIL TM-D-A Description: Type: TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Order number: 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Importer (United Kingdom): Probst Ltd Unit 2 Fletcher House...
  • Seite 6 DIN EN 13155; UK regulation BS EN 13155; AS regulation AS 4991:2004. Authorized person for UK documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Authorized person for AS documentation: Name: Will Freeman Address: Probst Australia Pty Ltd;...
  • Seite 7 Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Seite 8 Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040383 102x52 mm Do not lift the load off-centre (always in centre of gravity). 29040594 65x33 mm WARNING SIGN...
  • Seite 9 Safety OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size The specification of the maximum load limit (WLL) on the type 48 x 125 29040730 plate of the suction plate has priority! Function lever for vacuum and travel mode 29040478 185x30 mm Joystick for mast alignment 29040477 50x50 mm Limit the swivel range of the articulated boom when working in the...
  • Seite 10 Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment Protective clothing...
  • Seite 11 Safety 2.8.2 General Before every usage of the device check the functions and the working condition. • Maintenance and lubrication are only permitted when device is shut down! • Do not use the device, until all faults which can cause safety hazards are removed. •...
  • Seite 12 Standard suction plates are not suitable for the transport • of glass plates! Only suction plates of the manufacturer PROBST shall be used!!! 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 11 / 40...
  • Seite 13 General Some suction plates which can be mounted to the device will reduce its working load limit (WLL). • The maximum working load limit (WLL) is indicated on each suction plate. • Use only suction plates which are approved for this device! Exceeding the permissible and specified working load limit (WLL) of the suction plate is strictly prohibited! Danger: Load (stone slabs) will fall down!
  • Seite 14 General Survey and construction 1. crawler chassis 2. drive (diesel engine) 3. control unit 4. vacuum supply 5. mast 6. articulated boom 7. vacuum supply hose 8. lifting unit 9. vacuum operating unit 10. forks (from pallet lifting unit) 11. parking position for vacuum operating unit 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 13 / 40...
  • Seite 15 General Technical data Lifting force vacuum Type Drive Max. extension [mm] Payload [kg] lifting unit [kg] TM-150-D-A 1500 Diesel engine 150-250 3000 (118,11 in) 9,6 kW (150-250 in) TM-150-D-A-SILENT (3307 in) When increasing the lifting capacity (WLL -420 mbar) >150 kg (331 lbs), or when using lifting units HE 200 kg and HE 250 kg, the device MUST be counterbalanced with counterweights (200 kg or 250 kg / 441 or 551 lbs) on the counterweight platform...
  • Seite 16 – 420 mbar In general, the use of all Probst lifting units is permitted up to a Working Load Limit (WLL) of 250 kg with unrestricted projection. The Working Load Limit (WLL) of the suction plate must always be equal to or...
  • Seite 17 Operation Operation Starting the drive Before commissioning, all safety instructions/pictograms must be understood and observed in order to protect the operator and the machine from damage. Observe the enclosed operating instructions of the diesel engine (Hatz) and the crawler stacker (HINOWA)! Before each start of work, the oil level on the unit must be checked and, if necessary, topped up with oil (Fig.
  • Seite 18 Operation Perform oil check daily, pull out dipstick. Check air filter for contamination daily and clean if necessary. Fig. D Fig. C 1. Open the cover. (Fig. 1) 2. Switch on main switch (set to vertical position ( Fig. 2) Before the diesel engine can be started, the selector switch on the control unit l must be set to "Manual (HAND)"...
  • Seite 19 Operation 3. Start engine. Set switch to "ON" ( ), insert ignition key and turn ( ) (Fig. 4). 4. Adjust the motor speed ( MIN  MAX). (Fig. 5) Fig. 5 Fig. 4 Driving with the chassis 1. Familiarize yourself with the operating levers on 2.
  • Seite 20 Operation 3. Fold down the driver's footboard (Fig. 3) 4. The operator stands on the footboard  to drive (Fig. 4) Fig. 3 Fig. 4 Driving with the load sucked in is prohibited. Risk of injury due to the load swinging around, as well as the risk of falling, can lead to serious personal injury and damage to property!!! It is essential to secure the vacuum tube The spring latch (...
  • Seite 21 Operation Structure of the boom Before the diesel engine can be started, the selector switch on the control unit l must be set to "Manual (HAND)" (and left in this position). 1. To raise the boom arm, start the motor (see chapter "Starting the drive"). (Fig. 1; 1A) Fig.
  • Seite 22 Operation 4. First raise the boom arm by ~45 degrees. (Fig. 5. Release the locking mechanism of the extension To stop, set arm. To do this, pull the cable down (Fig. 5). selector switch back to "Manual". Fig. 5 Fig. 4 6.
  • Seite 23 Operation 8. The lifting hose is secured to the mobile boom 9. Hook the lifting unit onto the mobile jib hook hook with a rubber strap to prevent it from (Fig. 9). swinging around. Disconnect the lifting hose from this securing device and lay it on the ground (Fig.
  • Seite 24 Operation 12. Raise the boom arm completely to 90°. To do this, set the selector switch back to "Manual (HAND)" and press the joystick backwards (towards the operator) to raise the boom arm. (Fig. 12; 12A). 13. Alternative: Use automatic mode. When the selector switch is set to "Auto", the boom arm moves upwards "automatically".
  • Seite 25 Operation 4. Connect the operating unit to the suction plate. 5. Close both quick-release fasteners of the Attach both quick-release fasteners  of the operating unit (fold down ) - the suction plate operating unit to the hooks on the suction plate. is thus firmly connected to the operating unit.
  • Seite 26 Operation 2. Open both spring latches on the holder (parking 3. Slowly remove the vacuum tube lifter unit from position) for the vacuum tube lifter unit ( ). the holder (parking position). (Fig. 3). Risk of (Fig. 2) injury! Fig. 2 Fig.
  • Seite 27 Operation 6. Open both snap hooks (from the lifting tube 7. Lifting hose is now released for work corset) (Fig. 6) and hook them further up on the lifting tube corset (Fig. 7). Fig. 6 Fig. 7 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 26 / 40...
  • Seite 28 Operation Control unit 4.6.1 Setting the floating state without load The floating state without load must be set before commissioning. The hovering state of the lifting device must be adjusted to the respective gripper weight. The position of the flap (2) can be changed for this purpose When you place the suction pad on the load, the flap is fully opened via the plunger.
  • Seite 29 Operation 4.6.2 Setting the floating state with load Adjust the adjusting screw (2) to set the hovering state with load - be careful not to confuse this with the hovering state without load. Twisting clockwise ➔ Floating state is reduced •...
  • Seite 30 Operation Valve tappet adjustment The valve tappet (1) on the upper side of the suction plate (mounting side of the control unit) is set to 17 mm at the factory and secured with a lock nut. This distance "A" (17 mm from the top edge of the screw to the connection ring) must not be changed under any circumstances, otherwise the valve flap of the control unit will not switch correctly.
  • Seite 31 Operation • In case of motor failure the load does not drop (non-return valve) Residual vacuum slowly lowers the operating • unit/lifting unit with the suctioned load. • Adjust the motor speed so that there is a minimum vacuum of 0.42 bar (see pressure gauge ...
  • Seite 32 Operation To limit the swivel range, position the boom so that the stop is to the left of the center (see Fig. 5). Then insert the socket pin. Remove the socket pin from its parking position (at the bottom of the mast) (Fig. 3) and then insert it at the top of the mast (Fig.
  • Seite 33 Operation Locking of the boom Risk of injury! The boom can swivel independently and catch persons in the swivel range if it is not guided by the operator! As soon as work with the vacuum lifting unit is interrupted, the boom must be locked! This prevents the boom from swiveling around both axes.
  • Seite 34 Operation 4.12 End of work At the end of each working day, turn the main battery switch to OFF. This prevents the engine from being started by unauthorized persons (anti-theft device) • The device is safely disconnected from the circuit •...
  • Seite 35 Transport Transport The unit can be transported on a car trailer. The dimensions of the unit and the permissible total weight must be observed! Transporting the device with the boom arm raised is strictly prohibited (see Fig. During transport, the boom arm must be completely folded up and positioned at the bottom in the holder ...
  • Seite 36 Transport Fig. 5 Fig. 6 To load the unit onto a car trailer or a flatbed, connect the unit to the carrier (e.g. excavator) via the suspension eye (A) (see Fig. 5). Before transporting the device on a car trailer or a flatbed, it must always be adequately secured against slipping away and tipping over! To secure the device to the car trailer or the flatbed, use the two lifting eyes (A + B, see Fig.
  • Seite 37 Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Seite 38 Maintenance and care 6.1.2 Device specific maintenance Maintenance period Work to be performed Daily controls See enclosed operating instructions of the HATZ diesel engine - 1D81C and the crawler stacker - HINOWA TP2000. Oil level check of the crawler stacker Checking the oil level of the diesel •...
  • Seite 39 Maintenance and care Trouble shooting Malfunction Cause Remedy the hydraulic system is leaking Retighten connections and screw connections the mast can not be the hydraulic cylinders do not hold the Replace the gasket sets in the cylinders aligned pressure the valve has a malfunction Check and clean valve, replace if necessary Cable of the inclination sensor is Replace cable or connect correctly...
  • Seite 40 1 year and all recognized errors are removed (→ DGUV norm 100-500). • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. • Contact us at: service@probst-handling.de We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection"...
  • Seite 41 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Seite 42 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Keep these Operating Instructions for future use ! Status 08.2012 / Index 05 Page 1/15...
  • Seite 43 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Table of Contents Safety Instructions for the Company Instructions for the Installation, Maintenance and Operating Personnel Hazard Alert Symbols in this Manual Installation Site Requirements Intended Use Emissions Special Hazards Workplace Instructions for the Operator 1.10 Equipment for Personal Protection...
  • Seite 44 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Special Features The unit is equipped with the following special feature(s): (See the Appendix for special operating instructions and spare parts.) If the special features require a separate list of spare parts or parts subject of consumption, the corresponding list in section "Spare parts"...
  • Seite 45 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Safety 1.1 Instructions for the The Vacuum Hose Lifter has been manufactured according to current Company technological standards and is safe. Still, it will present hazards  if the device is not operated by qualified or, at least trained staff, ...
  • Seite 46 Transport of persons and animals with the load or the lifting device itself is forbidden! Unauthorized alteration of the lifting device is forbidden for safety reasons! Only suction plates of the manufacturer PROBST shall be used!!! Some suction plates which can be mounted to the device will reduce its carrying capacity.
  • Seite 47 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit 1.10Equipment for Wear safety shoes when operating the device. Personal Protection Before transporting dangerous goods the appropriate safety clothes have to be put on. 1.11Behaviour in As an example sudden power failure is an emergency (the device switches off Emergencies invariably!).
  • Seite 48 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Description 3.1 Components of The Vacuum Hose Lifter consists essentially out of: the J UMBO Pos. Description Remarks Coupling customer connection Rotary suction fitting customer connection Lifting tube customer connection Operating unit with regulator handle Securing net...
  • Seite 49 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit 3.5 Accessories The installation of a dust filter is urgently recommended to protect the fan from all Dust Filter kinds of dirt (dust from surroundings, dirty loads etc.) Observe the enclosed installation instructions for dust filter. Note: If no dust filter is used, foreign objects must be excluded from the guarantee as a possible cause of failure.
  • Seite 50 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit  Mount the rotary suction fitting (7) to the transport trailer (5) of the crane. Fasten it safely! Insert the transport trailer into the crane jib (2).  Mount the end stop (6) at the end of the crane jib. Never work without an end stop on the crane jib, otherwise the lifting device can fall off.
  • Seite 51 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit 4.3 Replacing the The lifting tube can be replaced on-site. lifting tube The lifting tube must always be installed with the reinforced section at the bottom! Procedure:  Clamp the rotary inlet in a vice, holding it by the screws of the tube holder (Fig.
  • Seite 52 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Operating 5.1 Safety Local safety requirements are fully applicable. The following safety instructions are Instructions complimentary to the rules in force and do not supersede the latter:  Wear safety shoes. ...
  • Seite 53 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Turn the adjusting screw (2) to adjust the hovering position with the load. Adjusting the hovering Caution: Do not confuse this adjustment with the hovering position without load. position with load ...
  • Seite 54 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Trouble The device must be installed and maintained by qualified personnel, mechanics and electricians. Any work on the electrical equipment may be carried out only by Shooting a qualified electrician. After each repair or maintenance job check the guards as described in the Operating Manual ”Safety”.
  • Seite 55 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Maintenance 7.1 General Notes The Vacuum Hose Lifter may be installed and maintained only by qualified personnel such as mechanics and electricians. After any repair or maintenance work, check the safety devices as described in the section "Safety".
  • Seite 56 Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Notes on the On the nameplate the main data for the lifting device is indicated. Name Plate The nameplate is firmly connected to the device. The nameplate contains the following information: Type Device number Order number...
  • Seite 57 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit...
  • Seite 58 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610...
  • Seite 59 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit...
  • Seite 60 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 Federklappe Spring flap 4210.0608 Reibbelag Friction lining 4210.0613 Scheibe Disk 4210.0614 Schieber...
  • Seite 62 Produktkonfigurator Händlerübersicht Transmobil TM-D-A / TM-D-A-SILENT 52220015-200 52220015-250 52220015-150 TM-150-D-A TM-150-D-A TM-150-D-A Diesel- Automatik Diesel- Automatik Diesel- Automatik 52220016-200 52220016-150 52220016-250 TM-D-A-SILENT TM-D-A-SILENT TM-D-A-SILENT Diesel- Automatik Diesel- Automatik Diesel- Automatik schallgedämmt schallgedämmt schallgedämmt 52220016 Grundgerät 52220015 Grundgerät TM-D-A-SILENT TM-D-A Diesel- Automatik...
  • Seite 64 Operation, Safety, Maintenance and service Manual Original Instructions - Keep this manual with the machine at all times. TRACKED FORKLIFT PT20GL/TP2000/169835 TP2000/17189300CA TP2000171893021216...
  • Seite 65 TP2000 CONTENTS INTRODUCTION ....................Page DECLARATION OF INCORPORATION ............Page NOMENCLATURE ....................Page CONTROL STATION..................Page INFORMATION ON SAFETY ................Page PICTOGRAMS ON THE TP2000 ..............Page 10 SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION ............Page 15 1. GENERAL WARNINGS ................Page 15 1.1 Carefully read the instructions ............Page 15 1.2 Follow the safety instructions ..............Page 15 1.3 Clothing and protective equipment ............Page 15 1.4 Unauthorised modifications ..............Page 15...
  • Seite 66 TP2000 4.2.2.3 Manoeuvring on soft ground ..........Page 25 4.2.2.4 Avoid operating on a slopes ..........Page 25 4.2.2.5 Parking and stopping on a slopes ........Page 25 4.2.2.6 Towing the machine ..............Page 26 4.2.2.7 Transporting the machine ............Page 26 4.2.2.8 Lifting the machine ..............Page 28 4.2.2.9 Using the rubber tracks ............Page 28 5 MAINTENANCE ....................Page 29 Correct inspection and maintenance procedures ......Page 29...
  • Seite 67 TP2000 EC DECLARATION OF CONFORMITY TP2000...
  • Seite 68 TP2000 MUTP2000171893021216...
  • Seite 69 TP2000 INTRODUCTION • This manual is made to permit customers to properly employ Hinowa hydraulic units on the machines they have designed. • Read this manual with care before making mechanical and hydraulic connec‐ tions between the Hinowa hydraulic unit and your machine. •...
  • Seite 70 TP2000 DECLARATION OF INCORPORATION Preliminary remark: The product hydraulic unit is a partly completed machinery which cannot in itself perform a specific and autonomous application, as it is without any tools, utensils or other parts for a spe‐ cific application. Therefore, in conformity with the provisions of the Machinery Directive, Chapter 1, Article 1, this product does not fall within the scope of this directive and is not subject to the provisions in Chapter 1, Article 5 and Chapter 2, Article 8.
  • Seite 71 TP2000 NOMENCLATURE To make the safety warnings and the operation and maintenance instructions easier to understand, the names of the various parts of the tracked forklift are listed here below: Idler roller assembly Tracked undercarriage chassis Roller Traction wheel Travel reductin gear oil Track Forks Platform...
  • Seite 72 TP2000 Control lever guard Lifting cylinder Hydraulic distributor Lifting points MUTP2000171893021216...
  • Seite 73 TP2000 CONTROL STATION The control station is the position at the rear of the machine where the operator stands (on the platform), securely anchored to the control levers. ATTENZIONE WARNING The operator must control the machine from the control station. The maximum possible protection has been provided, taking in consideration that the machine can also be used off‐road;...
  • Seite 74 TP2000 INFORMATION ON SAFETY To avoid accidents, before starting work and before performing any maintenance operations, all the precautions and warnings contained in this manual must be read, understood and observed. This is the safety warning symbol. When this symbol is identified on the machine or in this manual, care must be taken to avoid the risk of potential personal injuries.
  • Seite 75 TP2000 PICTOGRAMS ON THE TP2000 1) R . 8 ‐ EAD THE MANUAL TABLE Carefully read the contents of this manual before com‐ missioning, use, maintenance, refuelling or other opera‐ tions on the machine. Label position: in front of the operator on the distributor support.
  • Seite 76 TP2000 6) H . 16 ‐ YDRAULIC OIL TABLE Label position: on the hydraulic oil tank. 7) C LOTHING AND PROTECTIVE EQUIPMENT . 4 ‐ TABLE When using the machine or performing maintenance, wear a hard hat, glasses, safety footwear, gloves and acoustic earmuffs.
  • Seite 77 TP2000 15) M . 22 ‐ OAD PERMITTED TABLE Indicates the maximum load permitted and the maximum vertical and horizontal distance from the forks. It is forbidden to exceed the capacity limit and the indicated distance of the loadʹs centre of gravity from the forks.
  • Seite 78 TP2000 19) H ‐ . 10 ‐ OT SURFACE RISK OF BURNING TABLE Indicates that the operator must pay the utmost atten‐ tion to the hot surfaces of the machine. Label position: near the exhaust silencer. 06056300 20) C . 23 ‐ RUSHING HAZARD FEET TABLE Indicates areas where there is a danger of crushing...
  • Seite 79 TP2000 POSITION OF PICTOGRAMS ON THE TP2000 MUTP2000171893021216...
  • Seite 80 TP2000 SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION ENERAL PRECAUTIONS PERICOLO DANGER CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS Before performing any operation on the machine, implement all the safety stan‐ dards, precautions and instructions described in the manual. FOLLOW THE SAFETY INSTRUCTIONS Read all the safety messages in this manual and the safety signs on the machine. Check that the safety signs are in good condition, replacing any missing or dama‐...
  • Seite 81 TP2000 PRECAUTIONS FOR USE THE PRECAUTIONS TO BE TAKEN BEFORE STARTING WORK SAFETY IN THE WORKPLACE PERICOLO DANGER Before starting the engine, carefully check the conditions of the ground where the machine will be working to look for any irregularities that may make the work dan‐ gerous or the machine unstable.
  • Seite 82 TP2000 PRECAUTIONS TO BE ADOPTED WHEN WORKING PERICOLO DANGER PRECAUTIONS WHEN STARTING THE ENGINE Check your machine carefully by walking around it befo‐ re starting the engine. Warn any people nearby that you are about to start the machine. Do not allow anybody to climb onto the machi‐ PRECAUTIONS WHEN DRIVING To avoid the possibility of accidents or loss of control, do not climb onto the forklift;...
  • Seite 83 TP2000 TRANSPORTING THE MACHINE Strictly heed the local regulations when transporting the machine on public roads. Use a truck or trailer suitable for transporting the machine. Always unload and load the machine on a solid and flat surface. Remember to use a ramp or a loading platform to load/unload the machine. Never select the quick speed control during these operations.
  • Seite 84 TP2000 OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING POSITION AND CONTROLS AKUU A ‐ Carriage R travel control lever B ‐ Fork swing control lever C ‐ Fork lifting control lever D ‐ Carriage L travel control lever E ‐ 2nd travel speed lever F ‐...
  • Seite 85 TP2000 MOVING THE MACHINE TP2000 4.2.1 U NDERCARRIAGE OPERATION ‐ Travelling in a straight line Move both levers forwards to travel in a straight line. Pull both levers backwards to travel in reverse. ‐ Steering to the right or left To turn right, move the left lever forwards.
  • Seite 86 TP2000 4.2.1.1 RAVEL SPEED To engage the 2nd travel speed, shift the lever to the position shown. Use this con‐ trol only when travelling on level and compact ground. 4.2.1.2 S WING FUNCTION ‐ To swing the load forwards, push the lever forwards. ‐...
  • Seite 87 TP2000 4.2.2 P RECAUTIONS FOR USE ATTENZIONE WARNING This forklift is not provided with a light unit, therefore it is forbidden to use it when visibility is scarce. ATTENZIONE WARNING Before starting the engine, make sure that all the distributor levers are in neutral position.
  • Seite 88 TP2000 2000 HE LOAD TO BE LIFTED CANNOT WEIGH MORE THAN KG AND THERE MUST BE A MAXIMUM DISTANCE OF MM BETWEEN THE CENTRE OF GRAVITY OF THE LOAD AND THE HORIZONTAL AND VERTICAL PLANE OF THE FORKS T IS FORBIDDEN TO EXCEED THE CAPACITY LIMIT AND THE INDICATED DISTANCE OF THE ʹ...
  • Seite 89 TP2000 4.2.2.2 H ANDLING THE LOAD Only pallets in perfect conditions and not exceeding the indicated dimensions can be loaded; the load must be compact and homogeneous and its weight and the distance of its centre of gravity from the forks must be as indicated. Approach the load to be handled and brake smoothly in such a way as to stop the carriage near the load.
  • Seite 90 TP2000 4.2.2.3 O PERATIONS ON SOFT GROUND Avoid driving on very soft ground that is not hard enough to support the machine safely. LWAYS MAKE SURE THERE IS NO RISK OF OVERTURNING The machine is not fitted with a protective structure against overturning. 4.2.2.4 A VOID OPERATING ON SLOPES Warning: manoeuvring on slopes is dangerous.
  • Seite 91 TP2000 4.3.2.6 T OWING THE MACHINE IMPORTANTE IMPORTANT The machine must not be towed. Any attempt to tow the forklift may damage the transmission. 4.2.2.7 T RANSPORTING THE MACHINE OADING THE MACHINE ON A TRUCK WITH LOW BED Always load and unload the machine on a firm and level surface. Warning: remember to use a ramp or a loading platform to load/unload the machine.
  • Seite 92 TP2000 5. The centre line of the machine must coincide with the centre line of the trailer. IMPORTANTE IMPORTANT Secure the chains or cables to the chassis of the machine. Never place the chains or cables over or against the hydraulic hoses. 6.
  • Seite 93 TP2000 4.2.2.8 L IFTING THE MACHINE To lift the machine correctly, observe the following safety precautions: ‐ The machine must not be carrying any load. ‐ Position the machine on a level surface. ‐ The operator must abandon the driving position when the machine is going to be lifted.
  • Seite 94 TP2000 MAINTENANCE CORRECT INSPECTION AND MAINTENANCE PROCEDURES • Learn how to perform correct maintenance on the trucklift and follow the inspec‐ tion procedures as illustrated in this manual. • Carry out the maintenance operations on solid and level ground. • Never lubricate or grease nor carry out maintenance on the machine while it is •...
  • Seite 95 TP2000 5.2 HYDRAULIC SYSTEM INTERVAL Qty. MONTH MONTHS YEAR • Check level HYDRAULIC *• • Change l 35 HYDRAULIC *• • Change OIL FILTER TRAVEL AND • Check level ROTATION l.0.5 REDUCTION *• • Change GEAR OIL * FIRST CHANGE 5.2.1 H YDRAULIC OIL Check...
  • Seite 96 TP2000 5.2.2 YDRAULIC OIL FILTER Change The hydraulic oil filter D is located at the top of the hydraulic oil tank, behind the distributor guard. Before opening the filter cover, remove the filler cap B (see photo‐ graph Par. 5.3.1) to avoid overpressurizing the tank. To access this, after removing the distributor guard, remove the screws on the filter cover and replace the cartridge.
  • Seite 97 TP2000 Choosing the reduction gear oil For the reduction gears, gear oils are recommended with EP additives, and visco‐ sity grade ISO VG150 or SAE 80W/90. In the event of significant variations in temperature, synthetic lubricants are recom‐ mended, with EP properties, minimum viscosity index 165 and viscosity grade VG150 and VG220.
  • Seite 98 TP2000 5.3 MAINTENANCE ON THE RUBBER TRACKS 5.3.1 HECKING THE TRACK TENSION Stop the machine on firm and level ground. Lift the machine and support it secu‐ rely and safely by placing stable supports under the chassis of the undercarriage. At the centre roller on the undercarriage, measure the distance A of the bottom of the roller from the rigid inner part of the rubber tracks.
  • Seite 99 TP2000 PERICOLO DANGER It is not normal for the track to remain tight after valve 1 has been turned anti‐ clockwise, or for the track to be still loose after grease has been added through the grease nipple 2.In any case, never attempt to remove the tracks or disassemble the tensioner cylinder, as the pressure of the grease inside the track is very dangerous.
  • Seite 100 TP2000 ‐ when the track comes off its guide; ‐ in the event of considerable friction, such as rapid changes in direction. B) Wear and breakage of the metal cores As for the breakage of the steel wires described above, excessive tension may cause the metal cores to bend or break, together with one of the following causes: ‐...
  • Seite 101 TP2000 hard surfaces (see photo 7 in the appendix). The damage described in paragraph D points 1, 2, 3 is not considered fatal for the track, and the track can continue to be used, even if with gradual and progressive damage.
  • Seite 102 TP2000 Removing the rubber track 1. Stop the machine on firm and level ground, lift it and support it securely and safely. 2. To loosen the track, slowly unscrew valve 1 anticlockwise, giving it no more than one turn. One turn of valve 1 is suf‐ ficient to loosen the track.
  • Seite 103 TP2000 4. Turn the sprocket (7) in reverse, pushing the bottom of the track inside the chassis (8). 5. Using a steel tube, position the track and turn the sprocket again. 6. Make sure that the links of the track are correctly meshed on the cogwheel and the idler roller.
  • Seite 104 TP2000 STORING THE MACHINE 1. Inspect the machine. Repair any worn or damaged parts. Install new parts where necessary. 2. Clean the filtering elements of the air filter. 3. Lubricate all the greasing points. 4. Place the tracks on stable blocks. Lubricate the pins of the track links with oil (except for rubber tracks).
  • Seite 105 TP2000 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNICAL CHARACTERISTICS NDERCARRIAGE Track width ........................250 mm Support rollers per side ......................5 Travel speed......................1,5 ‐ 2,2 km/h PERATING WEIGHT Operating weight excluding operator (fixed undercarriage) ........845 kg ERFORMANCE Gradeability ......................20° (36,4%) Capacity ........................2000 kg Max distance from the centre of gravity allowed ..........500 mm Max lifting height................
  • Seite 106 TP2000 FORKLIFT TP2000 1935 1350 MUTP2000171893021216...
  • Seite 107 TP2000 HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM 6.2.1 KEY TO THE HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM ‐ ‐ Reduction gear, L track ‐ ‐ Swing cylinders ‐ Drain filter ‐ Reduction gear, R track ‐ Distributor HC‐D9/5 ‐ Lifting cylinder MUTP2000171893021216...
  • Seite 108 TP2000 APPENDIX PHOTO NO. 1 CUT STEEL WIRES PHOTO NO. 2 ABRASION AND BREAKAGE OF THE STEEL CORES PHOTO NO. 3 SEPARATION OF THE STEEL CORE MUTP2000171893021216...
  • Seite 109 TP2000 PHOTO NO. 4 BREAKAGE OF THE TRACK PATTERN CAU‐ SED BY BENDING STRESS (CURVING) ON THE RUB‐ PHOTO NO. 5 BREAKAGE ON THE OUT‐ SIDE PART OF THE RUB‐ BER UNDER THE EDGE OF THE STEEL CORE PHOTO NO. 6 BREAKAGE ON THE INSI‐...
  • Seite 110 TP2000 PHOTO NO. 7 ABRASION OF THE TRACK PATTERN PHOTO NO. 8 ABRASION OF THE RUB‐ BER DUE TO THE GUIDE WHEELS (INITIAL STAGE) PHOTO NO. 9 ABRASION OF THE RUB‐ BER DUE TO THE GUIDE WHEELS (FINAL STAGE) MUTP2000171893021216...
  • Seite 111 TP2000 PHOTO NO. 10 CUTS DUE TO SHARP MATERIAL ON THE OUT‐ SIDE PART OF THE RUB‐ PHOTO NO. 11 BREAKAGE AND ABRA‐ SION ON THE OUTSIDE PART OF THE RUBBER CAUSED BY HARD GROUND PHOTO NO. 12 CUT ON THE INSIDE EDGE OF THE RUBBER DUE TO SHARP MATE‐...
  • Seite 112 TP2000 PHOTO NO. 13 BREAKAGE OF THE INSI‐ DE PART OF THE RUB‐ BER CAUSED BY CON‐ TACT WITH THE UNDERCARRIAGE CHASSIS MUTP2000171893021216...
  • Seite 113 Legal and administrative seat: HINOWA S.p.A. I - 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tel. +39 0442 539100 Fax +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it marketing: info@hinowa.com www.hinowa.com...
  • Seite 115 Kpfkeg Kpfgz Kpfgz Vcx0 "23023022 Carro con cingolo in gomma Carriage with rubber track Train de roulement chenille en caoutchouc Vcx0 "24023022 Torretta Upper structure Tourelle Vcx0 "25023022 Impianto idraulico aspirazione - scarico Intake-draining system Installation aspiration - évacuation Vcx0 "26023022 Impianto idraulico Hydraulic system Installation hydraulique RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 116 Kpjcnv ¯pfkeg Kpjqwf Vcx0 "23023022Wagen mit Gummiraupe Carro con oruga de goma Onderstel met rubberen rupsband Vcx0024023022 Oberwagen Torreta Toren Vcx0 "25023022 Hydraulik - Vor- und Rücklauf Instalación de aspiración-descarga Hydraulische installatie afzuiging- de aceite afvoer Vcx0 "26023022Hydraulikanlage Instalación hidráulica Hydraulische installatie RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 117 TE M8X16 TCEI M10X25 (12.9) TE M8X35 TCEI M10X18 (12.9) TE M6X12 PT20GL/TP2000/ CARRO CON CINGOLO IN GOMMA WAGEN MIT GUMMIRAUPE 16983500 CARRIAGE WITH RUBBER TRACK CARRO CON ORUGA DE GOMA 01.01.00 Ed.07.2017 TRAIN DE ROULEMENT CHENILLE EN ONDERSTEL MET RUBBEREN RUPSBAND CAOUTCHOUC...
  • Seite 118 Y cigp" okv" I wooktcwrg Ecttq"eqp"ekpiqnq" k p" i qooc Tav. 23023022 Ecttkcig"ykvj"twddgt" vtcem Ecttq"eqp"qtwic"fg"iqoc" Vg Vtckp" f g"tqwngogpv" ejgpknng" gp" ecqwvejqwe" xgtdtgQpfgtuvgn" o gv"twddgtgp" twrudcpf Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 26667922 Cingolo in gomma Rubber track Chenille en caoutchoueGummiketten Oruga de goma Rubberen rupsband...
  • Seite 119 TE M8X30 TE M10X25 TC M6X20 TE M14X60 TE M12X40 TE M8x25 TE M10x65 PT20GL/TP2000/ TORRETTA OBERWAGEN 16983500 UPPER STRUCTURE TORRETA 02.01.00 Ed.07.2017 TOURELLE TOREN...
  • Seite 120 Qdgtycigp Vqttgvvc Tav. 24023022 Wrrgt"uvtwevwtg Vqttgvc Vqwtgnng Vqtgp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28659322 Dente forche pallets Pallet fork tooth Dent de fourches de Palettengabelzahn Diente horquillas Tand vorken palettes paletas 586626J4 Supporto forche pallets Pallet fork support Support fourches de Halterung Soporte horquillas...
  • Seite 121 1/5 15L T 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 1/2" 15L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO ASPIRAZIONE E SCARICO VOR- UND RÜCKLAUFANLAGE 16983500 SUCTION - DRAINING SYSTEM INSTALACIÓN DE ASPIRACIÓN Y DESCARGA 03.01.00 Ed.07.2017 INSTALLATION ASPIRATION ET DÉCHARGE INSTALLATIE AFZUIGING EN AFVOER...
  • Seite 122 J{ftcwnkm" ¤" Xqt/"wpf"T°emncwh orkcpvq"curktc|kqpg" /"uectkeq Tav. 25023022 Kpuvcncekôp" fg"curktcekôp/fguectic" fg"cegkvg Kpvcmg/ftckpkpi" u{uvgo J{ftcwnkuejg"kpuvcnncvkg" ch|wkikpi/chxqgt Kpuvcnncvkqp" curktcvkqp/ê xcewcvkqp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 2936;422 25" Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch Tubo flexible Slang 28675822 Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch...
  • Seite 123 3/8" 10L 3/8" 12L 3/8" 10L T 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 1/4" 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 3/8" 12L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE HYDRAULIKANLAGE ANTRIEB 16983500 HYDRAULIC SYSTEM FOR TRACTION INSTALACIÓN HIDRÁULICA TRACCIÓN 04.01.00 Ed.07.2017 SYSTÈME HYDRAULIQUE DE TRACTION HYDRAULISCHE AANDRIJFINSTALLATIE...
  • Seite 124 Korkcpvq" kftcwnkeq" vtc|kqpg" J{ftcwnkmcpncig" Cpvtkgd Tav. 26023022 J{ftcwnke" u{uvgo"hqt" v tcevkqp Kpuvcncekôp" jkftâwnkec" v tceekôp U{uv ë ""og"j{ftcwnkswg" fg"vtcevkqp J{ftcwnkuejg"ccpftklhkpuvcnncvkg" Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28376522 Leva tipo tondo Lever Levier Hebel Palanca Hendel 28376422 Leva ergonomica Lever Levier Hebel...
  • Seite 126 INSTRUCTION BOOK 1D 41. 1D 50. 1D 81. 1D 90. 433 216 08-USA-EPA IV-CARB 10.07-0.1 Printed in Germany...
  • Seite 127 A new HATZ diesel engine is ready to work for you This engine is intended only for the purpose determined and tested by the manufacturer of the equipment in which it is installed. Using it in any other manner contravenes the intended purpose. For danger and damage due to this, Motorenfabrik HATZ assumes no liability.
  • Seite 128 Contents Page Page Important notes on safe operation 5.3. Maintenance every 250 hours of the engine of operation 5.3.1. Oilbath air cleaner maintenance Description of the engine 5.3.2. Changing engine oil, renewing oil filter General information 5.3.3. Checking and adjusting 3.1.
  • Seite 129 Important notes on safe operation of the engine HATZ diesel engines are economical, strongly built and long-lasting. They are therefore frequently chosen for commercially and industrially operated equipment and machinery. Since the engine forms part of the finished equipment or machine, its manufacturer will take all the applicable safety regulations into account.
  • Seite 130 Important notes on safe operation of the engine – Stop the engine before performing any maintenance, cleaning- and repair work. – Stop the engine before refuelling. Never add fuel near a naked flame or a source of sparks. Don’t smoke. Don’t spill fuel. –...
  • Seite 131 Description of engine 1D41 • 1D50 • 1D81 • 1D90 S / Z engines 2391 / 12 2391 / 7 1 Cooling air inlet 11 Tank filler cap 2 Dry-type air cleaner 12 Oil drain plug, governor housing 3 Decompression lever 13 Oil drain plug, governor side 4 Stop lever 14 Speed control lever...
  • Seite 132 Description of engine Fully-encapsulated version 1D41C • 1D81C engines 2392 / 1 2392 / 4 1 Capsule 10 Silencer (muffler), encapsul. 2 Decompression lever 11 Cooling air outlet 3 Cold-start oil metering device 12 Battery connection and central plug 4 Combustion and cooling air intake for electrical system 5 Oil filter 13 Stop lever...
  • Seite 133 General information 3.1. Technical data Type 1D41. 1D50. 1D81. 1D90. Engine models S, Z, C S, Z S, Z, C S, Z Mode of operation air-cooled four-stroke diesel engine Combustion method Direct-fuel injection Number of cylinders Bore / stroke 90 / 65 97 / 70 100 / 85 104 / 85...
  • Seite 134 3.2. Transport 3.5. EPA/CARB-type plates and fuel label A lug is provided on top of the engine as standard equipment, so that the en- There are two EPA/CARB- type plates applied for gine and its auxiliaries can be lifted safely. It the identification of the engine.
  • Seite 135 For any offer as well as spare parts orders it is Fuel label necessary to mention the following data (also see spare parts list, page 1): ➁ engine type / spec. (only for special equipment) ➂ engine number ➃ max. engine rated speed LOW SULFUR FUEL OR ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY Attention:...
  • Seite 136 The engine must be in a horizontal position be- Operation fore adding oil or checking the oil level. 4.1. Before initial start-up Engines are normally delivered without fuel and oil. 4.1.1. Engine oil Qualified are all trademark oils which fulfil at least one of the following specifications: ACEA –...
  • Seite 137 4.1.3. Fuel Only refuel when engine is stopped. Never refuel close to open flames or flammable sparks, don’t smoke. Use only pure fuel and clean replenishing cups. Don’t spill the fuel. All diesel fuels sold as fuel and complying with the following minimum specification can be used: EN 590 or...
  • Seite 138 At temperatures below 0 °C, winter-grade fuel should be used or parafin added to the fuel well in advance. Paraffin content for: Lowest ambient temperature when Summer Winter starting, in °C fuel fuel 0 up to –10 20 % – –10 up to –15 30 % –...
  • Seite 139 050 145 00 L3 / 250 Instructions to activate the mechanical oil pres- sure control are mentioned on the sticker placed Never use any spray starting aids. on the engine. 4.2.1. Preparations for starting IMPORTANT ! Even with mechanical oil pressure monitoring –...
  • Seite 140 050 252 00.874 2283 / 4 After the automatic decompression device has engaged at its limit stop, five turns of the crank handle are needed for the engine to build up compression and fire again. 4.2.2. Starting with the handle For preparations to start the engine, see Chapter 4.2.1.
  • Seite 141 – Take hold of the starting handle with both hands and turn it at increasing speed. The maximum speed of rotation must have been reached by the time the decompression lever has returned to the „0“ position (compres- sion). As soon as the engine has started, pull the starting handle out of the guide sleeve.
  • Seite 142 4.2.4. Starting in cold weather – Remove dirt from the cover of the metering device and the surrounding area. Pull off the At temperatures below app. –5 °C, always turn cover; Figs. 21 and 22. the engine over to ensure that it rotates freely. –...
  • Seite 143 – Turn start key to position II (fig. 23). Automatic electrical shutdown system (additional equipment) – As soon as the engine runs, release the start key. It must return to position I by itself and This is characterized by a brief flashing of all remain in this position during operation.
  • Seite 144 4.3. Stopping the engine Electrical system Never stop the engine by moving the decompression lever. During breaks in work or at the conclusion of the working pe- riod, keep the starting handle and starting key in a safe place, out of reach of unauthorized persons.
  • Seite 145 Maintenance The engine must be stopped before any maintenance work is attempted. Comply with legal requirements when handling and disposing of old oil, filters and cleaning materials. Keep the engine’s starting key and starting handle out of reach of unauthorized persons. To immobilize engines with an electric starter, disconnect the negative battery terminal.
  • Seite 146 The above maintenance chart is supplied with For new or reconditioned engines, the following every engine. This label should be affixed to the must always be carried out after first 25 operat- engine or equipment in an easily visible position. ing hours: The maintenance chart governs the maintenance intervals.
  • Seite 147 8 – 15 5.2. Maintenance every hours of operation 5.2.1. Check engine oil level When checking the oil level, the engine should be standing level, and must not be running. – Remove any dirt in the dipstick area. 2393 / 10 –...
  • Seite 148 5.2.4. Checking cooling air zone – Trap the drops which emerge in a transparent vessel. Since water has a greater specific Severe contamination is a sign that there are gravity than diesel fuel, the water emerges be- large amounts of dust in the atmosphere and fore the diesel fuel.
  • Seite 149 – If the sealing face is uneven, the air cleaner 5.3. Maintenance every body cracked and/or the filter wool content is hours of operation incomplete, install a new air cleaner. 5.3.1. Oilbath air cleaner maintenance – Attach the upper part of the air cleaner with a new flange gasket.
  • Seite 150 5.3.2. Changing engine oil, renewing oil filter The engine must be stopped, and should stand on a flat, level surface. Drain the engine oil only when it is warm. For oil drain plug, see Chapter 2. Risk of scalding from hot oil. Catch waste oil and dispase acc.
  • Seite 151 – Check condition of O-ring „1“ and renew it if necessary (Fig. 36). – Wet the thread and the O-ring of the screw plug with lubricant „K“ (see spare parts list). – Add engine oil up to the „MAX“ mark on the dipstick (see Chapter 4.1.1.) –...
  • Seite 152 5.3.4. Clean the cooling air system Before cleaning, the engine must be stopped and allowed to cool down. Remove parts of air duct. Dry contamination – Clean all air guide elements and the complete cooling air zones on the cylinder head, cylin- der and flywheel blades without making them wet.
  • Seite 153 5.4. Maintenance every hours of operation 5.4.1. Renewing fuel filter Fuel filter maintenance intervals depend on the purity of the fuel used; reduce them to 250 hours of operation if necessary. Do not smoke or bring a naked flame near the fuel system when working on it.
  • Seite 154 – Activate mechanical oil pressure monitor (optional extra), chap. 4.1.4. – Run the engine briefly to check the fuel filter and lines for leaks. 5.4.2. Dry-type air cleaner maintenance It is best to clean the filter cartridge only when the maintenance indicator displays the appropri- ate signal.
  • Seite 155 Cleaning the filter cartridge Dry contamination 2392 / 16 – Unscrew the hex. nuts and remove them with 2281 / 5 filter cover „1“. – Carefully pull out filter cartridge. – Blow through the filter cartridge from the in- side, moving the jet of dry compressed air up –...
  • Seite 156 Malfunctions – Causes – Remedies Malfunction Possible causes Remedial action Chap. Engine will not Speed control lever is in stop or start or start is idle position. delayed, although Stop lever in stop position. Set lever to „START“-position 4.2. it can be turned over with the No fuel reaching injection pump.
  • Seite 157 Malfunction Possible causes Remedial action Chap. At low Fuel separates has inadequate Check whether clear (not turbid) temperatures. resistance to low temperatures. fuel emerges at the fuel line de- tached from the injection pump. If turbid or separated - either warm up the engine or drain the complete fuel supply system.
  • Seite 158 Malfunction Possible causes Remedial action Chap. Engine stops by Fuel supply is interrupted: itself during re- - Tank run dry Add fuel. 4.1.3. gular operation. 4.1.4. - Fuel filter blocked Renew fuel filter. 5.4.1. - Defective feed pump. Check through entire fuel supply system.
  • Seite 159 Malfunction Possible causes Remedial action Chap. Low engine power, Air cleaner blocked. Remove dirt from air cleaner. 5.3.1. output and speed, 5.4.2. black exhaust Incorrect valve clearances. Adjust valve clearances. 5.3.3. smoke. Malfunction at injector. See workshop manual. Engine runs very Too much oil in engine.
  • Seite 160 – Do not splash electrical device with water jet 7. Work on the electrical system or pressure jet during engine cleaning. – When carrying out welding work on the en- Batteries generate explosive gases. gine or attached equipment, attach the earth Keep them away from naked flame (ground) clip as near as possible to the weld- and sparks which could cause them to ignite.
  • Seite 161 SUPPLEMENTAL INFORMATION TO THE OWNER'S MANUAL FOR 2008 AND LATER EPA CERTIFIED NONROAD COMPRESSION IGNITION ENGINES. EPA EMISSION CONTROL SUPPLEMENTAL WARRANTY STATEMENT AND EMISSION-RELATED INSTALLATION INSTRUCTIONS.
  • Seite 162 MAINTENANCE AND WARRANTY. SUPPLEMENTAL INFORMATION TO THE OWNERS MANUAL FOR 2008 AND LATER EPA CERTIFIED NONROAD COMPRESSION IGNITION ENGINES. The following supplemental information is furnished for EPA Nonroad Compression Ignition Engines which are certified according to 40 CFR Part 89 and Part 1039. This information contains the following specific items: •...
  • Seite 163 • Intake manifold • Exhaust manifold • Oil filler cap • Intake and exhaust gaskets at head interfaces • Emission Control Information Labels Only parts manufactured by Hatz and which have passed the Hatz Quality Assurance Program are assured of meeting EPA exhaust emission regulations. UNUSUAL OPERATING CONDITIONS.
  • Seite 164 MAINTENANCE SCHEDULE-EPA-RELATED PARTS The following minimum intervals are being adopted for adjustment, cleaning, repair, or replacement of following components: At 1,500 hours, and 1,500-hours intervals thereafter: • Fuel injector tips (cleaning only) At 3,000 hours, and 3,000-hours intervals thereafter: • Fuel injector The exhaust quality of the engines can be influenced by the execution (the quality of execution) of above described maintenance work.
  • Seite 165 EPA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS. Motorenfabrik Hatz GmbH & Co. KG warrants the emission control system on your engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your engine. Your emission control system includes: •...
  • Seite 166 MANUFACTURERS WARRANTY COVERAGE: The 2008 and later EPA certified nonroad compression ignition engines are warranted for 1500 hours of operation or two years of use, whichever first occurs. If any emission related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by Motorenfabrik Hatz.
  • Seite 167 PARTS WITH SUPPLEMENTAL LIMITED WARRANTY. The following limited warranty is supplemental to the standard HATZ DIESEL LIMITED ENGINE WARRANTY and covers 2008 and later EPA certified engines and applies to the following exhaust emission-related components: • Fuel injection pump • Injection nozzle •...
  • Seite 168 SUPPLEMENTAL LIMITED WARRANTY. Hatz Diesel of America, Inc. hereinafter referred to as “HATZ” warrants each of the above-listed parts when installed in a new engine sold by Hatz to be free from defects in material and workmanship under normal use and service, only under the named warranty coverage conditions, after the date of delivery to the original retail purchaser and Hatz will at their option, repair or replace at Hatz's sales headquarters, or at a point designated by Hatz, any part or parts which shall appear to the satisfaction of Hatz upon inspection at...
  • Seite 169 EMISSION-RELATED INSTALLATION INSTRUCTIONS “Failing to follow these instructions when installing a certified engine in a piece of nonroad equipment violates federal law (40CFR1068.105(b)), subject to fines or other penalties as described in the Clean Air Act.” “If you install the engine in a way that makes the engine's emission control information labels hard to read during normal engine maintenance, you must place duplicate labels on the equipment.”...
  • Seite 170 INSTRUCTIONS ON THE INSTALLATION OF THE EXHAUST SYSTEM Following are the instructions to properly install the exhaust system and related components consistent with the EPA emission regulation requirements. 1D41 · 1D50 · 1D81 · 1D90 S / Z 23 Nm 17 lb ft Exhaust-silencers and protection guard The exhaust silencer is fitted in connection with studs, flat washers and hex.-nuts.
  • Seite 171 Preparations: • Remove protection guard in numerical sequence 1...4 (B) if so fitted. It is mounted to the exhaust silencer with three screws. Dismantling: • Remove in numerical sequence 1...3 (C). • For opening screws 1 a special tool is required (HATZ-Ident Nr. 630 815 00). Assembly: •...
  • Seite 172 1D41 C · 1D81 C Encapsulated engine Before dismantling the exhaust system the capsule has to be dismounted: • Remove the four screws (2) of the top cover (3). • Remove the side cover (1) by opening the two clips. •...
  • Seite 173 Assembly: • Assemble in reverse sequence. • Apply lubricant as specified by HATZ. • Torque to specification! • Before tightening the capsule all screws have to be turned in and the different covers have to be correctly adjusted.
  • Seite 174 1D41 C · 1D81 C Sequence of dismantling the exhaust system: • Open screws (1) and (2) and remove with shims. • Remove big silencer with attached sealing gaskets (3). • Open screws (4) and remove with shims. • Remove silencer (5) with attached sealing gaskets (6).
  • Seite 175 Assembly: • Assemble in reverse sequence. • Apply lubricant as specified by HATZ. • Torque to specification ! • Ensure gasket-kit is fitted in correct sequence i.e. the creased gaskets (6) face towards exhaust silencer. • Make sure that all parts are correctly placed and tightened. SAMPLING OF EXHAUST EMISSIONS After the engine is installed in the equipment and placed in service, the sampling of exhaust emissions can be performed in a way that prevents diluting the exhaust sample...
  • Seite 176 Version 2 Specification 2: Adding a 20-centimeter bended extension to the exhaust pipe Version 1 Version 2 Clamp Engine type Ø d (mm) HATZ-Ident. Nr. HATZ-Ident. Nr. HATZ-Ident. Nr. 039 973 01 830 860 00 503 880 00 1D41 S / Z 830 857 00 830 858 00 037 409 00...
  • Seite 177 SUPPLEMENTAL INFORMATION TO THE OWNER´S MANUAL FOR 2008 AND LATER CALIFORNIA REGULATIONS FOR HEAVY-DUTY OFF-ROAD ENGINES. CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT AND EMISSION-RELATED INSTALLATION INSTRUCTIONS.
  • Seite 178 MAINTENANCE AND WARRANTY. SUPPLEMENTAL INFORMATION TO THE OWNER´S MANUAL FOR 2008 AND LATER CALIFORNIA REGULATIONS FOR HEAVY-DUTY OFF-ROAD ENGINES. The following supplemental information is furnished for California Heavy-Duty Off-Road Engines. This information contains the following specific items: • CARB-related engine parts and engine operating conditions •...
  • Seite 179 • Oil filler Cap • Intake and exhaust gaskets at head interfaces • Emission Control Information Labels Only parts manufactured by Hatz and which have passed the Hatz Quality Assurance Program are assured of meeting CARB exhaust emission regulations. UNUSUAL OPERATING CONDITIONS. The engine must not be operated at a load factor less than 25 % for an extended period as such operation will cause the fuel injector to foul.
  • Seite 180 At 3,000 hours, and 3000 hours intervals thereafter: • Fuel Injectors The exhaust quality of engines can be influenced by the execution (the quality of execution) of above described maintenance work. Therefore, the maintenance work has to be carried out by a qualified workshop. Hatz authorised workshops, for example, are qualified workshops.
  • Seite 181 MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE. The 2008 and later heavy-duty off-road engines are warranted for 1500 hours of operation or two years of use, whichever first occurs. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by Motorenfabrik Hatz GmbH &...
  • Seite 182 HATZ DIESEL SUPPLEMENTAL WARRANTY FOR 2008 AND LATER CALIFORNIA CERTIFIED HEAVY-DUTY OFF-ROAD ENGINES. PARTS WITH SUPPLEMENTAL LIMITED WARRANTY. The following limited warranty is supplemental to the standard HATZ DIESEL LIMITED ENGINE WARRANTY and covers 2008 and later California certified Heavy-Duty off- road engines and applies to the following exhaust emission-related components: •...
  • Seite 183 SUPPLEMENTAL LIMITED WARRANTY. Hatz Diesel of America, Inc. hereinafter referred to as "HATZ" warrants each of the above-listed parts when installed in a new engine sold by Hatz to be free from defects in material and workmanship under normal use and service, for a period of twenty-four (24) months after the date of delivery to the original retail purchaser and Hatz will at their option, repair or replace at Hatz's sales headquaters, or at a point designated by Hatz, any part or parts which shall appear to the satisfaction of Hatz upon inspection at such point,...
  • Seite 184 EMISSION-RELATED INSTALLATION INSTRUCTIONS “Failing to follow these instructions when installing a certified engine in a piece of nonroad equipment violates federal law (40CFR1068.105(b)), subject to fines or other penalties as described in the Clean Air Act.” “If you install the engine in a way that makes the engine's emission control information labels hard to read during normal engine maintenance, you must place duplicate labels on the equipment.”...
  • Seite 185 INSTRUCTIONS ON THE INSTALLATION OF THE EXHAUST SYSTEM Following are the instructions to properly install the exhaust system and related components consistent with the CARB emission regulation requirements. 1D41 · 1D50 · 1D81 · 1D90 S / Z 23 Nm 17 lb ft Exhaust-silencers and protection guard The exhaust silencer is fitted in connection with studs, flat washers and hex.-nuts.
  • Seite 186 Preparations: • Remove protection guard in numerical sequence 1...4 (B) if so fitted. It is mounted to the exhaust silencer with three screws. Dismantling: • Remove in numerical sequence 1...3 (C). • For opening screws 1 a special tool is required (HATZ-Ident Nr. 630 815 00). Assembly: •...
  • Seite 187 1D41 C · 1D81 C Encapsulated engine Before dismantling the exhaust system the capsule has to be dismounted: • Remove the four screws (2) of the top cover (3). • Remove the side cover (1) by opening the two clips. •...
  • Seite 188 Assembly: • Assemble in reverse sequence. • Apply lubricant as specified by HATZ. • Torque to specification! • Before tightening the capsule all screws have to be turned in and the different covers have to be correctly adjusted.
  • Seite 189 1D41 C · 1D81 C Sequence of dismantling the exhaust system: • Open screws (1) and (2) and remove with shims. • Remove big silencer with attached sealing gaskets (3). • Open screws (4) and remove with shims. • Remove silencer (5) with attached sealing gaskets (6).
  • Seite 190 Assembly: • Assemble in reverse sequence. • Apply lubricant as specified by HATZ. • Torque to specification ! • Ensure gasket-kit is fitted in correct sequence i.e. the creased gaskets (6) face towards exhaust silencer. • Make sure that all parts are correctly placed and tightened. SAMPLING OF EXHAUST EMISSIONS After the engine is installed in the equipment and placed in service, the sampling of exhaust emissions can be performed in a way that prevents diluting the exhaust sample...
  • Seite 191 Version 2 Specification 2: Adding a 20-centimeter bended extension to the exhaust pipe Version 1 Version 2 Clamp Engine type Ø d (mm) HATZ-Ident. Nr. HATZ-Ident. Nr. HATZ-Ident. Nr. 039 973 01 830 860 00 503 880 00 1D41 S / Z 830 857 00 830 858 00 037 409 00...
  • Seite 192 CALIFORNIA Proposition 65 Warning Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
  • Seite 193 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 194 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Betriebsanleitung 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 195 Reparaturen ........................... 36 Prüfungspflicht ..........................36 Hinweis zum Typenschild ....................... 37 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............37 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............37 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250...
  • Seite 196 EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: TRANSMOBIL TM-D-A Typ: TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Artikel-Nr.: 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Hersteller: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:...
  • Seite 197 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Seite 198 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040383 102x52 mm Last nicht außermittig ansaugen. 29040594 65x33 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040221 30 x 30 mm Quetschgefahr der Hände.
  • Seite 199 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Die Angabe der maximalen Tragfähigkeit (WLL) auf dem 29040730 48x125 mm Typenschild der Saugplatte hat Vorrang! Funktionshebel für Vakuum- und Fahrbetrieb 29040478 185x30 mm Joystick für Mastausrichtung 29040477 50x50 mm Schwenkbereich des Knickauslegers begrenzen beim Arbeiten in unmittelbarer Nähe zu Straßen („SAFESTOP“) –GEFAHR von 29041132 100x132 mm...
  • Seite 200 Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Seite 201 Sicherheit 2.8.2 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Seite 202 Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät TRANSMOBIL ist ein mobiles Transport- und Verlegegerät zum Transportieren von einer kompletten Palette von Baustoffen, sowie zum Anheben und Verlegen von Betonelementen, Natursteinen, Borsteinen, Platten usw. mit den entsprechenden Saugplatten am Vakuum-Schlauchheber. Um den größtmöglichen Arbeitsbereich nutzen zu können, sollte die Verlegung rechts vom Gerät stattfinden.
  • Seite 203 Allgemeines Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit (WLL). Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit (WLL) angegeben. Es dürfen nur für das Gerät zugelassene Saugplatten verwendet werden! Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte ist...
  • Seite 204 Allgemeines Übersicht und Aufbau 1. Raupenfahrwerk 2. Antrieb (Dieselmotor) 3. Steuereinheit 4. Vakuumversorgung 5. Mast 6. Knickausleger 7. Vakuum-Zuführschlauch 8. Hubeinheit 9. Vakuum-Bedieneinheit 10. Gabelzinken (von Palettenhubeinheit) 11. Parkposition für Vakuum-Bedieneinheit 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 11 / 37...
  • Seite 205 Saugplatte mit einer Mindest-Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg betrieben werden) bei Unterdruck – 420 mbar Generell ist die Verwendung von allen Probst-Hubeinheiten bis zu einer Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg bei uneingeschränkter Ausladung zulässig. Die Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte muss hierbei immer gleich oder höher die der Hubeinheit sein!
  • Seite 206 Bedienung Bedienung Starten des Antriebs Vor der Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitshinweise/Piktogramme verstanden und beachtet werden, um Bediener und Maschine vor Schädigungen zu schützen. Beiliegende Betriebsanleitungen des Dieselmotors (Hatz) und des Raupenstaplers (HINOWA) beachten! Vor jedem Arbeitsbeginn muss der Ölstand am Gerät überprüft werden und gegebenenfalls Öl nachgefüllt werden (Abb.
  • Seite 207 Bedienung 1. Abdeckhaube öffnen. (Abb. 1) 2. Hauptschalter einschalten (auf senkrechte Position stellen ( Abb. 2) Bevor der Dieselmotor gestartet werden kann, muss an der Steuereinheit l der Wahlschalter auf „HAND“ gestellt werden (und in dieser Position belassen werden) (Abb. 3). Abb.
  • Seite 208 Bedienung Fahren mit dem Fahrwerk 1. Machen Sie sich mit den Bedienhebeln am 2. Zum Fahren mit dem Gerät den entsprechenden Fahrwerk vertraut. Details siehe beiliegende gekennzeichneten Funktionshebel betätigen, Betriebsanleitung (Hinowa) (Abb. 1). siehe Symbolaufkleber (Abb. 2). Abb. 2 Abb. 1 3.
  • Seite 209 Bedienung Das Fahren mit angesaugter Last ist verboten. Verletzungsgefahr durch Herumschwenken der Last, sowie Absturzgefahr, können zu schweren Personen und Sachbeschädigungen führen! Bei jeder Fahrt mit dem Gerät muss der Der Federriegel () muss eingerastet Vakuum-Schlauchheber unbedingt gegen sein, damit der Vakuum-Schlauchheber Herumschwenken gesichert werden nicht aus der Halterung herausrutschen (Abb.
  • Seite 210 Bedienung Aufbau des Auslegers Bevor der Dieselmotor gestartet werden kann, muss an der Steuereinheit l der Wahlschalter auf „HAND“ gestellt werden (und in dieser Position belassen werden). 1. Zum Aufrichten des Auslegerarmes, Motor starten (siehe Kapitel „Starten des Antriebs“). (Abb. 1; 1A) Abb.
  • Seite 211 Bedienung 4. Auslegerarm zuerst um ~45 Grad aufrichten. (Abb. 4) 5. Arretierung des Auslegerarmes freigeben. Zum Stoppen Wahlschalter wieder auf „Hand“ Hierzu Seilzug nach unten ziehen (Abb. 5). stellen. Abb. 5 Abb. 4 7. Arretierung des Auslegers sperren, damit der 6.
  • Seite 212 Bedienung 8. Hubschlauch ist mit Sicherungsgummi am 9. Hubeinheit am fahrbaren Auslegerhaken fahrbaren Auslegerhaken gegen einhängen (Abb. 9). Herumschwenken befestigt. Hubschlauch von dieser Sicherung trennen und auf den Boden legen (Abb. 8). Abb. 9 Abb. 8 10. Hubschlauch am Kupplungsstück (der 11.
  • Seite 213 Bedienung 12. Auslegerarm ganz auf 90° aufrichten. Hierzu Wahlschalter wieder auf „HAND“ stellen und Joystick zum Aufrichten des Auslegerarmes nach hinten (zum Bediener) drücken. (Abb. 12; 12A). 13. Alternativ: Automatikbetrieb nutzen. Wenn der Wahlschalter auf „Auto“ gestellt wird, bewegt sich der Auslegerarm „automatisch“...
  • Seite 214 Bedienung 4. Bedieneinheit mit Saugplatte verbinden. Beide 5. Beide Schnellspannverschlüsse der Schnellspannverschlüsse  der Bedieneinheit Bedieneinheit schließen (nach unten klappen ), somit ist die Saugplatte fest mit der an Einhängehaken an der Saugplatte einhängen. (Abb. 4). Bedieneinheit verbunden. (Abb. 5). Abb.
  • Seite 215 Bedienung 2. Beide Federriegel an Halterung/Parkposition für 3. Vakuum-Schlauchhebereinheit langsam aus Vakuum-Schlauchhebereinheit () öffnen. Halterung/Parkposîtion entnehmen. (Abb. 3). (Abb. 2) Verletzungsgefahr! Abb. 2 Abb. 3 4. Motordrehzahl regulieren 5. Motordrehzahl so einstellen, dass das ( MIN  MAX (Abb. 4)) Manometer an der Vakuum-Bedieneinheit mindestens -0,42 bar anzeigt, sobald eine Last angesaugt wird (Abb.
  • Seite 216 Bedienung 6. Beide Karabinerhaken (vom Hubschlauch- 7. Hubschlauch ist nun zum Arbeiten freigegeben Korsett) öffnen (Abb. 6) und weiter oben am Hubschlauch-Korsett einhängen (Abb. 7) Abb. 6 Abb. 7 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 23 / 37...
  • Seite 217 Bedienung Bedieneinheit 4.6.1 Schwebezustand ohne Last einstellen Der Schwebezustand ohne Last muss vor Inbetriebnahme eingestellt werden. Der Schwebezustand des Hebegerätes muss an das jeweilige Greifergewicht angepasst werden. Dazu dient eine Klappe in der Bedieneinheit Die Klappe (2) kann in ihrer Lage verändert werden Wenn Sie den Sauggreifer auf die Last aufsetzen, wird die Klappe über den Stößel vollständig geöffnet.
  • Seite 218 Bedienung 4.6.2 Schwebezustand mit Last einstellen Durch Verstellen der Einstellschraube (2) wird der Schwebezustand mit Last eingestellt- Vorsicht, nicht zu verwechseln mit dem Schwebezustand ohne Last. • Verdrehen im Uhrzeigersinn ➔ Schwebezustand verringert sich • Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn ➔ Schwebezustand erhöht sich Bedienhebel darf maximal 90 Sekunden auf „Saugen/Heben“...
  • Seite 219 Bedienung Ventilstößel-Einstellung Der Ventilstößel (1) auf der Oberseite der Saugplatte (Montageseite Bedieneinheit) ist ab Werk auf 17 mm eingestellt und mit Kontermutter gesichert. Dieser Abstand „A“ (17 mm von Oberkante Schraube bis Anschlussring) darf unter keinen Umständen verändert werden, da sonst die Ventilklappe der Bedieneinheit nicht richtig schaltet.
  • Seite 220 Bedienung • Bei Motorausfall fällt die Last nicht ab (Rückschlagventil) • Restvakuum senkt die Bedieneinheit/Hubeinheit mit der angesaugten Last langsam ab • Motordrehzahl so regulieren, dass ein Mindestvakuum von -0,42 bar (siehe  Manometer an Bedieneinheit) vorhanden ist. Festsitzende Lasten nicht losreißen! Keine Arbeitsunterbrechungen (Pausen) mit angesaugter Last unternehmen, Gefahr der Überhitzung des Vakuumgebläses!
  • Seite 221 Bedienung Um den Schwenkbereich zu begrenzen, den Ausleger so positionieren, dass sich der Anschlag links von der Mitte befindet (siehe Abb. 5). Steckbolzen von seiner Parkposition (unten am Mast) entnehmen (Abb. 3) und anschließend oben am Mast einstecken (Abb. 4 + 5). Danach Steckbolzen durch den Klappsplint gegen Herausfallen sichern (Abb.
  • Seite 222 Bedienung Arretierung des Auslegers Verletzungsgefahr! Der Ausleger kann eigenständig schwenken und Personen im Schwenkbereich erfassen, wenn er nicht vom Bediener geführt wird! Sobald die Arbeit mit der Vakuum-Hubeinheit unterbrochen wird, muss der Ausleger arretiert werden! Somit wird das Schwenken des Auslegers um beide Achsen unterbunden. •...
  • Seite 223 Bedienung 4.11 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
  • Seite 224 Transport Transport Das Gerät kann auf einem PKW-Anhänger transportiert werden. Die Abmaße des Gerätes sowie das zulässige Gesamtgewicht sind zu beachten! Der Transport des Gerätes mit Bei dem Transport muss der Auslegerarm angehobenem Auslegerarm ist komplett zusammengeklappt und unten in strengstens untersagt (siehe Abb.
  • Seite 225 Transport Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6 Zum Verladen des Gerätes auf einen PKW-Anhänger oder eine Pritsche das Gerät über die Einhängeöse (A) (siehe Abb. 5) mit dem Trägergerät (z.B. Bagger) verbinden. Vor dem Transport auf dem PKW-Anhänger oder einer Pritsche muss das Gerät in jedem Fall gegen Wegrutschen und Kippen ausreichend gesichert werden! Zur Sicherung des Gerätes am PKW-Anhänger bzw.
  • Seite 226 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Seite 227 Wartung und Pflege 6.1.2 Gerätespezifische Wartung Wartungsfrist Auszuführende Arbeiten Siehe beiliegende Betriebsanleitungen des HATZ-Dieselmotors – 1D81C und des Tägliche Kontrollen Raupenstaplers - HINOWA TP2000 • Ölstand Kontrolle des • Ölstand Kontrolle des Dieselantriebs Raupenstaplers (siehe (siehe Betriebsanleitungen HATZ) Betriebsanleitungen HINOWA) •...
  • Seite 228 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung das Hydrauliksystem ist undicht Anschlüsse und Verschraubungen nachziehen der Mast lässt sich nicht die Hydraulikzylinder halten den Dichtsätze in den Zylindern erneuern ausrichten Druck nicht das Ventil hat eine Funktionsstörung Ventil prüfen und reinigen, bei Bedarf erneuern Kabel des Neigungssensors ist defekt Kabel tauschen oder korrekt anschließen oder nicht anschließen...
  • Seite 229 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Seite 230 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 231 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Für künftige Verwendung aufbewahren! Status 05 Seite 1/16...
  • Seite 232 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Inhaltsverzeichnis Sicherheit Hinweise für das Betreiberunternehmen Hinweise für das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal Sicherheitshinweise in dieser Anleitung Anforderungen an den Aufstellort Bestimmungsgemäße Verwendung Emissionen Besondere Gefahren Arbeitsplatz Hinweise für den Benutzer 1.10 Persönliche Schutzbekleidung 1.11 Verhalten im Notfall 1.12 Sicherheitseinrichtungen prüfen Technische Daten Beschreibung...
  • Seite 233 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sonderausführungen Das Gerät besitzt folgende Sonderausführung(en): (Besondere Bedienungshinweise oder Ersatzteile siehe Anhang) Sofern die Sonderausführung(en) gesonderte Ersatz- / Verschleißteile erfordern, wird die standardmäßige Ersatz- / Verschleißteilliste ungültig. Status 05 Seite 3/16...
  • Seite 234 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sicherheit Hinweise für das Der Vakuum-Schlauchheber ist nach dem Stand der Technik gebaut und Betreiberunternehmen betriebssicher. Dennoch gehen davon Gefahren aus,  wenn es nicht von geschultem oder zumindest unterwiesenem Personal benutzt wird,  wenn es nicht seiner Bestimmung gemäß eingesetzt wird (siehe 1.5). Gefahren können unter diesen Umständen entstehen für: ...
  • Seite 235 Die Beförderung von Personen oder Tieren mit dem Hebegerät ist verboten! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen des Hebegerätes sind aus Sicherheitsgründen verboten! Es dürfen nur Sauplatten des Herstellers PROBST verwendet werden. Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben seine Tragfähigkeit.
  • Seite 236 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Hinweise für den Als Benutzer müssen Sie vor Inbetriebnahme des Hebegerätes eingewiesen Benutzer worden sein. Sie müssen die Betriebsanleitung und besonders die Kapitel "Sicherheit" und ”Bedienung” gelesen und verstanden haben. Sorgen Sie dafür, dass nur autorisierte Personen mit dem Gerät arbeiten. Sie sind im Arbeitsbereich des Gerätes Dritten gegenüber verantwortlich.
  • Seite 237 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit 1.12 Sicherheitseinrichtungen In der Dreheinführung des Hebegerätes ist eine Rückschlagklappe eingebaut. prüfen Sie verhindert, dass die Last bei Stromausfall vom Sauggreifer fällt. Prüfen Sie diese Rückschlagklappe zu Beginn jeder Arbeitsschicht (bei unterbrochenem Betrieb), bzw. einmal wöchentlich (bei durchgehendem Betrieb).
  • Seite 238 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Beschreibung Bestandteile Das Hebegerät besteht im Wesentlichen aus: Pos. Bezeichnung Bemerkungen Kupplungsstück kundenseitiger Anschluss Dreheinführung kundenseitiger Anschluss Hubschlauch kundenseitiger Anschluss Bedieneinheit mit Regulierhebel Haltenetz Schutzschlauch Dreheinführung Die Dreheinführung nimmt den Zuführschlauch (2) vom Gebläse und den Vakuumhubschlauch (3) auf.
  • Seite 239 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Zubehör Der Einbau eines Staubfilters in die Saugleitung wird zum Schutz des Gebläses Staubfilter vor jeder Art von Verunreinigung dringend empfohlen. (Umgebungsstaub, verschmutztes Transportgut) Anbauhinweise in der beiliegenden Anleitung für Staubfilter beachten! Hinweis: Ohne Staubfiltereinsatz muss die dann mögliche Versagensursache Fremdkörper aus der Gewährleistung ausgeschlossen werden.
  • Seite 240 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit  Dreheinführung (7) des Hebegerätes in einen Transportwagen (5) des Kranes einhängen und sicher befestigen. Transportwagen in den Kranausleger (2) einführen.  Endanschlag (6) am Ende des Kranauslegers anbringen. Nie ohne Endanschlag arbeiten. Das Hebegerät kann sonst herabfallen. ...
  • Seite 241 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Hubschlauch Der Hubschlauch kann am Einsatzort gewechselt werden wechseln Aufgrund der Verstärkung des Hubschlauchs an der Unterseite darf dieser nur mit der Verstärkung nach unten montiert werden! Vorgehensweise:  Dreheinführung über Schrauben an Schlauchaufnahme in einen Schraubstock einspannen (Bild 1) ...
  • Seite 242 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Bedienung Sicherheitshinweise Es gelten die örtlichen Sicherheitsvorschriften, in der BRD unter anderem UVV VBG 9a "Lastaufnahmeeinrichtungen...". Folgende Sicherheitshinweise heben diese nicht auf, sondern sind als Ergänzung zu verstehen:  Sicherheitsschuhe tragen.  Vor dem Transport von gefährlichen Gütern muss entsprechende Schutzkleidung angelegt werden.
  • Seite 243 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit  Sauggreifer direkt über der Last positionieren.  Heben: Regulierhebel (1) nach unten drücken. Der Vakuumhubschlauch entspannt sich und der Sauggreifer senkt sich.  Sauggreifer auf die Last aufsetzen. Dabei auf gleichmäßige Lastverteilung achten.  Regulierhebel (1) langsam nach oben drücken.
  • Seite 244 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Fehlersuche, Abhilfe Der Vakuum-Schlauchheber darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker, installiert und gewartet werden. Arbeiten an der Elektrik dürfen nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie in Kapitel "Sicherheit"...
  • Seite 245 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Wartung Allgemeine Hinweise Der Vakuum-Schlauchheber darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker installiert und gewartet werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie im Kapitel "Sicherheit" beschrieben. Reinigen Die Wartungsvorgänge mit entsprechenden Wartungsintervallen entnehmen Sie bitte unserer Servicetabelle.
  • Seite 246 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Auf dem Typenschild sind einige wichtige Daten zum Vakuum-Schlauchheber Hinweise zum angegeben. Typenschild Das Typenschild ist an der Außenseite des Geräts angebracht und fest mit diesem verbunden. Auf dem Typenschild sind folgende Daten verzeichnet:  Beispiel-Abbildung Gerätetyp Gerätenummer Baujahr...
  • Seite 247 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit...
  • Seite 248 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610...
  • Seite 249 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit...
  • Seite 250 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 Federklappe Spring flap 4210.0608 Reibbelag Friction lining 4210.0613 Scheibe Disk 4210.0614 Schieber...
  • Seite 251 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG Originalanleitung – Diese Anleitung immer bei der Maschine aufbewahren. RAUPENSTAPLER PT20GL/TP2000/169835 TP2000/17189300CA MUTP200017189341216...
  • Seite 253 ‐ ‐ TP2000 INHALT EINFÜHRUNG ....................S. EINBAUERKLÄRUNG ..................S. BEGRIFFSERKLÄRUNGEN................S. STEUERSTAND ....................S. SICHERHEITSINFORMATIONEN ..............S. PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER TP2000 ......S......................... SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN ..............S. 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........S. 1.1 Durchlesen der Sicherheitsvorschriften..........S. 1.2 Befolgen der Sicherheitsvorschriften ..........S. 1.3 Arbeitskleidung und Persönliche Schutzausrüstungen ....S. 1.4 Nicht autorisierte Änderungen............S.
  • Seite 254 ‐ ‐ TP2000 4.2.1.3 Heben und Senken der Gabelzinken ......S. 4.2.2 Sicherheit beim Einsatz der Maschine ......S. 4.2.2.1 Nicht in gefährlichen Einsatzgebieten arbeiten ..S. 4.2.2.2 Handling der Last ............S. 4.2.2.3 Fahren auf weichem Untergrund ........S. 4.2.2.4 Fahren in Hanglage vermeiden ........S. 4.2.2.5 Parken und Abstellen in Hanglage ........S.
  • Seite 255 ‑ ‑ TP2000 CE‑KONFORMITÄTSERKLÄRUNG TP2000...
  • Seite 256 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 257 ‐ ‐ TP2000 INFÜHRUNG • Dieses Handbuch wurde erstellt, um dem Kunden den korrekten Gebrauch der hydraulischen Hinowa‐Einheit für die von Ihm hergestellten Maschine zu ver‐ mitteln. • Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam durch, bevor Sie die hydraulische Einheit mechanisch und hydraulisch an Ihre Maschine anschließen. •...
  • Seite 258 ‐ ‐ TP2000 INBAUERKLÄRUNG Vorausgesetzt, dass das Produkt hydraulische Einheit, da Teil einer nicht komplet‐ ten Maschine, nicht direkt, unabhängig und selbstständig benutzt werden kann, da es mit keinem Gerät, Werkzeug oder anderem für eine spezielle Anwendung ausgerüstet ist, fällt es im Sinne der Maschinenrichtlinie Kap. I, Art. 1 nicht in sei‐ nen Anwendungsbereich und muss nicht den Bestimmungen in Kap.
  • Seite 259 ‐ ‐ TP2000 BEGRIFFSERKLÄRUNGEN Um die Lektüre der Sicherheitsvorschriften, der Bedienungs‐ und Wartungsanweisungen für den Raupenstapler TP2000 zu erleichtern, erklären wir hier nachstehend die verschiedenen Begriffe, mit denen die Komponenten der Maschinen bezeichnet werden. Leitradgruppe Fahrwerkrahmen Laufrolle Antriebsrad Fahrantrieb Kette Gabelzinken Trittbrett Hydrauliktank...
  • Seite 260 ‐ ‐ TP2000 Steuerhebelsicherung Hubzylinder Hydr. Regelsteuergerät Anschlagpunkte MUTP200017189341216...
  • Seite 261 ‐ ‐ TP2000 STEUERSTAND Der Steuerstand befindet sich am Heck der Maschine, wobei der Bediener auf dem Trittbrett zu stehen und sich an der Steuerhebelsicherung festzuhalten hat. ATTENZIONE Der Bediener muss die Maschine vom Steuerstand aus manövrieren. Die Maschine wurde unter dem Gesichtspunkt maximaler Sicherheit auch und vor allem im Hinblick auf ihren Geländeeinsatz konzipiert;...
  • Seite 262 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEITSINFORMATIONEN Zur Unfallvermeidung müssen vor Beginn des Arbeitseinsatzes und der Wartung sämtliche hier beschriebenen Schutzmaßnahmen und Sicherheitsanweisungen zur Kenntnis genommen und entsprechend umgesetzt werden. Dieses Symbol steht für einen icherheitswarnhinweis. Wenn Sie dieses Symbol an der Maschine oder in die‐ sem Handbuch sehen, geben Sie besonders Acht, weil dann potentielle Verletzungsgefahr besteht.
  • Seite 263 ‐ ‐ TP2000 PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER TP2000 1) Betriebs‐ und wartungsanleitung lesen (pos. 8 ‐ übersicht 01 Lesen Sie diese Betriebs‐ und Wartungsanleitung auf‐ merksam durch, bevor Sie die Arbeit mit bzw. an der Maschine aufnehmen. Anordnung des Schilds: vor dem Bediener am Rahmen des hydr.
  • Seite 264 ‐ ‐ TP2000 6) Hydraulik (pos. 16 ‐ übersicht 01) Anordnung des Schilds: am Hydrauliktank 7) Arbeitskleidung und persönliche schutzausrü‐ stungen (pos. 4 ‐ übersicht 01) Bei der Bedienung und Wartung der Maschine sind fester Kopfschutz, Schutzbrillen, Sicherheitsschuhwerk, Handschuhe und Ohrenschützer vorgeschrieben, wobei deren Unbeschadetheit im Vorfeld zu prüfen ist.
  • Seite 265 ‐ ‐ TP2000 15) Zulässige höchstlast (pos. 22 ‐ übersicht Dieses Schild weist die zulässige Höchstlast und den Mindestabstand der Gabelzinken in vertikaler und horizontaler Richtung aus. Höchstlast und Lastschwerpunktabstand müssen unbedingt eingehalten werden. Anordnung des Schilds: am Rahmen des hydr. Regelsteuergeräts 16) Heben von personen verboten (pos.
  • Seite 266 ‐ ‐ TP2000 19) Achtung! heisse oberfläche ‐ verbrennungsgefahr (pos. 10 ‐ übersicht 01) Dieses Schild weist darauf hin, dass auf die Heißteile der Maschine besonders Acht zu geben ist. 06056300 Anordnung des Schilds: beim Auspuff 20) Quetschgefahr Füße (pos. 23 ‐ übersicht. 01) Dieses Schild weist darauf hin, dass auf die Teile in rela‐...
  • Seite 267 ‐ ‐ TP2000 POSITION DER PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER AM TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 268 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN PERICOLO LLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GEFAHR URCHLESEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bevor die Arbeit mit bzw. an der Maschine aufgenommen wird, sind sämtliche Sicherheitsvorschriften und Anweisungen in diesem Handbuch durchzulesen, um sie anschließend lückenlos in die Praxis umzusetzen. EFOLGEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lesen und befolgen Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften und beachten Sie auch die Sicherheitshinweise an der...
  • Seite 269 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG ZU TREFFENDE VORSICHTSMAßNAHMEN VOR ARBEITSBEGINN ICHERHEIT AM EINSATZORT PERICOLO GEFAHR Vor dem Starten des Motors kontrollieren Sie die Bodenbeschaffenheit am Einsatzort, um evtl. Gegebenheiten festzustellen, die die Arbeit gefährlich machen oder die Maschine instabil werden lassen könnten. Achten Sie stets auf Personen, die sich dem Arbeitsbereich der Maschine nähern Machen Sie umstehende Personen immer darauf aufmerksam, wenn Sie die Maschine verfahren wollen;...
  • Seite 270 ‐ ‐ TP2000 ICHERHEITSMASSNAHMEN WÄHREND DER PERICOLO ACHTUNG ARBEIT ICHERHEIT BEIM STARTEN DES MOTORS Kontrollieren Sie Ihre Maschine täglich, indem Sie vor Inbetriebnahme eine Rundum‐Sichtinspektion durchfüh‐ ren. Weisen Sie die umstehenden Personen darauf hin, dass Sie die Maschine starten. Gestatten Sie es niemandem, auf die Maschine aufzusteigen.
  • Seite 271 ‐ ‐ TP2000 RANSPORT DER MASCHINE Befolgen Sie stets die Vorschriften der lokalen Straßenverkehrsordnung, wenn die Maschine auf öffentlichen Straßen transportiert wird. Verwenden Sie für den Transport der Maschine einen LKW bzw. einen Anhänger mit entsprechender Tragfähigkeit. Die Maschine immer auf ebenem, festem Untergrund auf‐ und abladen. Benützen Sie stets geeignete Auffahrschienen bzw.
  • Seite 272 ‐ ‐ TP2000 EDIENUNGSANWEISUNGEN TEUERSTAND UND BEDIENELEMENTE AKUU ‐ Rechter Fahrhebel ‐ Steuerhebel Gabelkippung ‐ Linker Fahrhebel ‐ Schalthebel 2. Fahrstufe ‐ Steuerhebel Gabelhub ‐ Vakuum MUTP200017189341216...
  • Seite 273 ‐ ‐ TP2000 4.2 B 2000 EDIENUNG AUPENSTAPLERS 4.2.1 F AHREN ‐ Geradeausfahrt Drücken Sie beide Hebel nach vorne, um vorwärts geradeaus zu fahren. Ziehen Sie beide Hebel zu sich, um rückwärts zu fahren. ‐ Nach rechts oder links wenden Um nach rechts zu wenden, drücken Sie den linken Hebel nach vorne.
  • Seite 274 ‐ ‐ TP2000 4.2.1.1 S CHALTEN DER FAHRSTUFE Um die 2. Fahrstufe zu schalten, bringen Sie den hierfür vorgesehenen Hebel in die angezeigte Stellung. Die 2. Fahrstufe ist nur bei Fahrt auf ebenem, kompaktem Gelände zu benutzen. 4.2.1.2 K IPPEN DER GABELZINKEN Zum Auskippen drücken Sie den Hebel nach vorne.
  • Seite 275 ‐ ‐ TP2000 4.2.2 ICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG ACHTUNG ATTENZIONE Da der Raupenstapler über keine Scheinwerfer verfügt, ist der Einsatz der Maschine bei schlechten Sichtverhältnissen untersagt. ATTENZIONE ACHTUNG Vor dem Starten der Maschine sicherstellen, dass sämtliche Hebel des hydr. Regelsteuergeräts in Neutralstellung sind. PERICOLO GEFAHR Fordern Sie alle umstehenden Personen auf, sich aus dem Arbeits‐...
  • Seite 276 ‐ ‐ TP2000 2.000 ‐ IE HÖCHSTLAST DIE GEHOBEN WERDEN KANN BETRÄGT WOBEI EIN LAST SCHWERPUNKTABSTAND VON GABELBLATT UND GABELRÜCKEN VON MAX MM ZU BEACHTEN IST ‐ S IST UNTERSAGT DIE AUFGEZEIGTEN GRENZEN DER TRAGFÄHIGKEIT UND DES LAST SCHWERPUNKTABSTANDES ZU ÜBERSCHREITEN ATTENZIONE ACHTUNG NIEMALS WÄHREND DER FAHRT DIE STEUERHEBEL BETÄTIGEN, MIT DENEN...
  • Seite 277 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.2 H ANDLING DER LAST Es dürfen nur unbeschädigte Paletten gehandelt werden, die die zulässigen Maße nicht überschreiten. Das Ladegut muss kompakt und homogen sein, und sein Gewicht und Schwerpunktabstand müssen innerhalb der vorgeschriebenen Werte liegen. Nähern Sie sich der aufzunehmenden Last und bremsen Sie sachte ab, sodass der Stapler vor dem Ladegut zum Stehen kommt.
  • Seite 278 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.3 A UF WEICHEM UNTERGRUND FAHREN Vermeiden Sie es, auf weichem Untergrund zu fahren, der für die Maschine nicht ausreichend tragfähig ist. MMER PRÜFEN OB KEINE KIPPGEFAHR BESTEHT Die Maschine verfügt über keine Umsturzsicherung. 4.2.2.4 A RBEITEN IN HANGLAGE VERMEIDEN Achtung: In Hanglage arbeiten ist gefährlich.
  • Seite 279 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.6 A BSCHLEPPEN DER MASCHINE WICHTIGER IMPORTANTE HINWEIS Es ist untersagt, die Maschine abzuschleppen. Jeder Versuch, die Maschine abzuschleppen, könnte das Getriebe des Staplers beschädigen. 4.2.2.7 T RANSPORT DER MASCHINE ERLADEN DER MASCHINE AUF EINEN TIEFLADER Das Auf‐ und Abladen muss immer auf festem, ebenem Boden erfolgen. Achtung: Benützen Sie stets geeignete Laderampen.
  • Seite 280 ‐ ‐ TP2000 5. Die Mittellinie der Maschine muss mit der Mittellinie des Tiefladers bzw. Anhängers übereinstimmen. WICHTIGER IMPORTANTE HINWEIS Sicherungsketten oder ‐seile müssen am Fahrwerkrahmen der Maschine befestigt werden. Führen Sie das Befestigungsmaterial nicht über die Hydraulikleitungen. 6. Legen Sie Keile vor und hinter die Raupen. 7.
  • Seite 281 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.8 H EBEN DER MASCHINE Zum korrekten Heben der Maschine müssen folgende Sicherheitsvorschriften bea‐ chtet werden: ‐ Es darf sich kein Ladegut auf der Maschine befinden; ‐ Stellen Sie die Maschine auf ebenem Untergrund ab; ‐ Während des Hebevorgangs darf niemand am Steuerstand stehen; ‐...
  • Seite 282 ‐ ‐ TP2000 ARTUNG ORREKTE INSPEKTION UND WARTUNG DER MASCHINE • Lernen Sie anhand dieses Handbuchs, wie die Wartungsarbeiten und Inspektionen des Staplers durchzuführen sind. • Die Wartungsarbeiten sind immer auf ebenem, festem Untergrund auszufüh ren. • Die Maschine weder schmieren noch irgendwelchen anderen Wartungen unterziehen, während sie in Betrieb steht.
  • Seite 283 ‐ ‐ TP2000 5.2 H YDRAULIK ARTUNGSINTERVALL Menge ALLE TÄGLICH MONA TLICH MONATE JÄHRLICH • Füllstandkontr. HYDRAULIKÖL *• • Wechsel l 35 HYDRAULIKÖLFIL *• • Wechsel GETRIEBEÖL • Füllstandkontr. UNTERSETZUNGEN VON FAHRANTRIEB l.0.5 UND SCHWENKAN‐ *• • Wechsel TRIEB Jeder * ERSTER WECHSEL 5.2.1 YDRAULIKÖL...
  • Seite 284 ‐ ‐ TP2000 5.2.2 YDRAULIKÖLFILTER Wechsel Der Hydraulikölfilter D befindet sich oben am Hydrauliktank unter dem Gehäuse des Regelsteuergeräts. Bevor Sie den Filterdeckel öffnen, nehmen Sie die Füllschraube B (siehe Foto Absatz 5.3.1) ab, um zu vermeiden, dass es zu einem Überdruck im Tank kommt.
  • Seite 285 ‐ ‐ TP2000 Wahl des Getriebeöls Für die Fahrantriebe empfehlen wir Öle für Zahnräder mit EP‐Zusätzen und Viskosität der Klasse ISO VG150 oder SAE 80W/90. In Einsatzgebieten mit hohen Temperaturschwankungen empfehlen wir syntheti‐ sche Schmierstoffe mit EP‐Additiven und einem Mindestviskositätsindex von 165 sowie der Viskositätsklasse VG150 oder VG220.
  • Seite 286 ‐ ‐ TP2000 5.3 W ARTUNG DER GUMMIKETTEN 5.3.1 ONTROLLE DER KETTENSPANNUNG Die Wartungsarbeiten sind immer auf ebenem, festem Untergrund auszuführen. Heben Sie Ihre Maschine nur unter sicheren Bedingungen an und bringen Sie stabi‐ le Abstützungen unter dem Fahrwerkrahmen an. Auf der Höhe der mittleren Laufrolle des Fahrwerks messen Sie den Abstand A von der Rollen‐UK bis zur Innenseite der Gummikette.
  • Seite 287 ‐ ‐ TP2000 PERICOLO GEFAHR Es liegt ein Problem vor, wenn nach Aufdrehen des Ventils 1 die Kette immer noch zu stark gespannt ist bzw. wenn sie trotz Nachfüllen von Fett über den Schmiernippel 2 immer noch lose ist. Bauen Sie jedoch niemals Fahrwerksteile oder den Spannzylinder aus, weil das unter Hochdruck stehende Fett gefährlich ist.
  • Seite 288 ‐ ‐ TP2000 ‐ wenn sich Steine oder anderes Fremdmaterial zwischen Kette und Fahrwerkrahmen ansammeln; ‐ wenn die Kette aus der Führung tritt; ‐ bei starker Reibung sowie infolge von abruptem Richtungswechsel. B) Verschleiß und Bruch der Metallkerne Wie in den oben beschriebenen Fällen des Risses der Stahlcordfäden kann eine übermäßige Kettenspannung auch zum Verbiegen oder Bruch der Metallkerne füh‐...
  • Seite 289 ‐ ‐ TP2000 4. Zum Abrieb der Profilblöcke kommt es insbesondere, wenn auf Betonflächen, Schotterfeldern oder anderen harten Böden (siehe Foto 7 im Anhang) gegenge‐ lenkt wird. Die unter Absatz D in den Punkten 1, 2 und 3 aufgezeigten Schäden beeinträchti‐ gen die Kette nicht in ihrer Funktion und gestatten den weiteren Fahrbetrieb, obschon es gilt, die Entwicklung des Schadens im Auge zu behalten.
  • Seite 290 ‐ ‐ TP2000 Abziehen der Gummikette 1. Stellen Sie die Maschine auf ebenem, festem Untergrund ab, und heben Sie sie unter sicheren Bedingungen mit Stützen 2. Um die Kette zu lösen, lösen Sie das Ventil 1 langsam im Gegenuhrzeigersinn um nicht mehr als 1 Umdrehung. Eine Umdrehung des Ventils 1 reicht, damit die zu stark gespannte Gummikette gelöst wird.
  • Seite 291 ‐ ‐ TP2000 4. Drehen Antriebsrad Rückwärtsgang (7), und drücken Sie die Kette ins Innere des Fahrwerkrahmens (8). 5. Positionieren Sie die Gummikette mithilfe eines Stahlrohrs richtig und drehen Sie erneut das Antriebsrad. 6. Prüfen Sie, dass das Antriebs‐ und das Leitrad korrekt spuren.
  • Seite 292 ‐ ‐ TP2000 ORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG 1. Kontrollieren Sie die Maschine. Verschlissene und beschädigte Teile reparieren. Erforderlichenfalls neue Teile einbauen. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Schmieren Sie die Maschine ab. 4. Legen Sie Bretter unter die Raupen. Schmieren Sie alle Gliederbolzen der Raupen (nur bei Stahlketten).
  • Seite 293 ‐ ‐ TP2000 ECHNISCHE DATEN ECHNISCHE DATEN AHRWERK Kettenbreite ......................250 mm Laufrollen pro Seite......................5 Fahrgeschwindigkeit..................1,5 ‐ 2,2 km/h ETRIEBSGEWICHT Betriebsgewicht unbemannt (ohne Spurweitenverstellung) ......845 kg EISTUNGEN Max. Steigfähigkeit ....................20° (36,4%) Fördermenge......................2000 kg Max. Lastschwerpunktabstand ................500 mm Max. Hubhöhe......................300 mm Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners............86 dB (A) Schallleistungspegel gemessen ................102 dB (A) Vibration übertragen auf die Hand‐Arm‐System des Operators...
  • Seite 294 ‐ ‐ TP2000 RAUPENSTAPLER TP2000 1935 1350 MUTP200017189341216...
  • Seite 295 ‐ ‐ TP2000 6.2 H YDRAULIKSCHALTPLAN 6.2.1 L EGENDE HYDRAULIKSCHALTPLAN ‐ ‐ Fahrantrieb li. Raupe ‐ ‐ Kippzylinder ‐ Rücklauffilter ‐ Fahrantrieb re. Raupe ‐ Hydr. Regelsteuergerät HC‐D9/6 ‐ Hubzylinder MUTP200017189341216...
  • Seite 296 ‐ ‐ TP2000 TÖRDIAGNOSE Um einen möglichst langen und optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt es sich, den Stapler nicht zu zerlegen, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist. Sollten die nachstehenden Anweisungen für eine Stördiagnose nicht ausreichen, um die Maschine wieder einwandfrei in Betrieb zu setzen, nehmen Sie zu einem autorisier‐ ten Hinowa Händler Kontakt auf.
  • Seite 297 ‐ ‐ TP2000 ‐ H YDRAULIKÖL SCHÄUMT Falscher Lufteintritt zwischen Tank Lufteintritt suchen und beheben und Pumpe Falsches Öl Richtiges Öl einfüllen Wasser im Öl Öl ersetzen Füllstand zu hoch oder zu niedrig Öl auf richtigen Stand bringen ‐ Ö LDRUCK ZU NIEDRIG ODER KEIN ÖLDRUCK Falsches Öl Richtiges Öl einfüllen...
  • Seite 298 ‐ ‐ TP2000 ANHANG FOTO Nr. 1 ‐ URCHTRENNTE STAHLCORDFÄ FOTO Nr. 2 BRIEB UND BRUCH DER STAHLKERNE FOTO Nr. 3 OSLÖSUNG DES STAHLKERNS MUTP200017189341216...
  • Seite 299 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 4 ‐ RUCH AN DER BASIS DER PRO ‐ FILBLÖCKE INFOLGE DER BIE GEERMÜDUNG KRÜMMUNG GUMMIS FOTO Nr. 5 RUCH AN DER AUSSENSEITE DES GUMMIS UNTER DEM RAND DES STAHLKERNS FOTO Nr. 6 RUCH AN DER INNENSEITE DES GUMMIS UNTER DEM RAND DES STAHLKERNS MUTP200017189341216...
  • Seite 300 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 7 BRIEB DER PROFILBLÖCKE FOTO Nr. 8 BRIEB DES GUMMIS DURCH DIE ‐ LAUFROLLEN ANFANGSSTA DIUM FOTO Nr. 9 BRIEB DES GUMMIS DURCH DIE LAUFROLLEN ENDSTADIUM MUTP200017189341216...
  • Seite 301 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 10 ‐ INSCHNITT AUF DER AUSSEN SEITE DES GUMMIS FOTO Nr. 11 RUCH UND ABRIEB AN DER AUSSENSEITE DES GUMMIS ‐ INFOLGE VON HARTER BODEN BESCHAFFENHEIT FOTO Nr. 12 INSCHNITT AM INNENRAND DES GUMMIS DURCH DAS ÜBERFAHREN VON SCHARFEN KANTENI MUTP200017189341216...
  • Seite 302 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 13 RUCH DER GUMMIINNENSEITE INFOLGE VON BERÜHRUNG MIT DEM FAHRWERKRAHMEN MUTP200017189341216...
  • Seite 303 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 304 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 305 Juristischer Sitz und Verwaltungssitz: HINOWA S.p.A. I - 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tel. +39 0442 539100 Fax +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it marketing: info@hinowa.com www.hinowa.com...
  • Seite 308 Kpfkeg Kpfgz Kpfgz Vcx0 "23023022 Carro con cingolo in gomma Carriage with rubber track Train de roulement chenille en caoutchouc Vcx0 "24023022 Torretta Upper structure Tourelle Vcx0 "25023022 Impianto idraulico aspirazione - scarico Intake-draining system Installation aspiration - évacuation Vcx0 "26023022 Impianto idraulico Hydraulic system Installation hydraulique RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 309 Kpjcnv ¯pfkeg Kpjqwf Vcx0 "23023022Wagen mit Gummiraupe Carro con oruga de goma Onderstel met rubberen rupsband Vcx0024023022 Oberwagen Torreta Toren Vcx0 "25023022 Hydraulik - Vor- und Rücklauf Instalación de aspiración-descarga Hydraulische installatie afzuiging- de aceite afvoer Vcx0 "26023022Hydraulikanlage Instalación hidráulica Hydraulische installatie RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 310 TE M8X16 TCEI M10X25 (12.9) TE M8X35 TCEI M10X18 (12.9) TE M6X12 PT20GL/TP2000/ CARRO CON CINGOLO IN GOMMA WAGEN MIT GUMMIRAUPE 16983500 CARRIAGE WITH RUBBER TRACK CARRO CON ORUGA DE GOMA 01.01.00 Ed.07.2017 TRAIN DE ROULEMENT CHENILLE EN ONDERSTEL MET RUBBEREN RUPSBAND CAOUTCHOUC...
  • Seite 311 Y cigp" okv" I wooktcwrg Ecttq"eqp"ekpiqnq" k p" i qooc Tav. 23023022 Ecttkcig"ykvj"twddgt" vtcem Ecttq"eqp"qtwic"fg"iqoc" Vg Vtckp" f g"tqwngogpv" ejgpknng" gp" ecqwvejqwe" xgtdtgQpfgtuvgn" o gv"twddgtgp" twrudcpf Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 26667922 Cingolo in gomma Rubber track Chenille en caoutchoueGummiketten Oruga de goma Rubberen rupsband...
  • Seite 312 TE M8X30 TE M10X25 TC M6X20 TE M14X60 TE M12X40 TE M8x25 TE M10x65 PT20GL/TP2000/ TORRETTA OBERWAGEN 16983500 UPPER STRUCTURE TORRETA 02.01.00 Ed.07.2017 TOURELLE TOREN...
  • Seite 313 Qdgtycigp Vqttgvvc Tav. 24023022 Wrrgt"uvtwevwtg Vqttgvc Vqwtgnng Vqtgp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28659322 Dente forche pallets Pallet fork tooth Dent de fourches de Palettengabelzahn Diente horquillas Tand vorken palettes paletas 586626J4 Supporto forche pallets Pallet fork support Support fourches de Halterung Soporte horquillas...
  • Seite 314 1/5 15L T 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 1/2" 15L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO ASPIRAZIONE E SCARICO VOR- UND RÜCKLAUFANLAGE 16983500 SUCTION - DRAINING SYSTEM INSTALACIÓN DE ASPIRACIÓN Y DESCARGA 03.01.00 Ed.07.2017 INSTALLATION ASPIRATION ET DÉCHARGE INSTALLATIE AFZUIGING EN AFVOER...
  • Seite 315 J{ftcwnkm" ¤" Xqt/"wpf"T°emncwh orkcpvq"curktc|kqpg" /"uectkeq Tav. 25023022 Kpuvcncekôp" fg"curktcekôp/fguectic" fg"cegkvg Kpvcmg/ftckpkpi" u{uvgo J{ftcwnkuejg"kpuvcnncvkg" ch|wkikpi/chxqgt Kpuvcnncvkqp" curktcvkqp/ê xcewcvkqp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 2936;422 25" Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch Tubo flexible Slang 28675822 Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch...
  • Seite 316 3/8" 10L 3/8" 12L 3/8" 10L T 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 1/4" 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 3/8" 12L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE HYDRAULIKANLAGE ANTRIEB 16983500 HYDRAULIC SYSTEM FOR TRACTION INSTALACIÓN HIDRÁULICA TRACCIÓN 04.01.00 Ed.07.2017 SYSTÈME HYDRAULIQUE DE TRACTION HYDRAULISCHE AANDRIJFINSTALLATIE...
  • Seite 317 Korkcpvq" kftcwnkeq" vtc|kqpg" J{ftcwnkmcpncig" Cpvtkgd Tav. 26023022 J{ftcwnke" u{uvgo"hqt" v tcevkqp Kpuvcncekôp" jkftâwnkec" v tceekôp U{uv ë ""og"j{ftcwnkswg" fg"vtcevkqp J{ftcwnkuejg"ccpftklhkpuvcnncvkg" Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28376522 Leva tipo tondo Lever Levier Hebel Palanca Hendel 28376422 Leva ergonomica Lever Levier Hebel...
  • Seite 319 BETRIEBS-ANLEITUNG 1D 41. 1D 50. 1D 81. 1D 90. 433 201 07 - D - 06.05 - 3 Printed in Germany...
  • Seite 320 Für Sie arbeitet ein neuer HATZ-Dieselmotor Dieser Motor ist ausschließlich für den durch den Hersteller des Gerätes – in das der Motor eingebaut ist – festgelegten und erprobten Verwendungszweck bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Gefahren und Schäden übernimmt die Motorenfabrik HATZ keine Haftung.
  • Seite 321 Inhaltsverzeichnis Seite Seite Wichtige Hinweise zur 5.3. Wartung alle 250 Betriebsstunden Bedienungssicherheit am Motor 5.3.1. Wartung des Ölbadluftfilters 5.3.2. Motoröl und Ölfilter wechseln Motorbeschreibung 5.3.3. Ventilspiel prüfen und einstellen 5.3.4. Kühlluftbereich reinigen Allgemeine Hinweise 5.3.5. Schraubverbindungen überprüfen 3.1. Technische Daten 5.3.6.
  • Seite 322 Wichtige Hinweise zur Bedienungssicherheit am Motor HATZ-Dieselmotoren sind wirtschaftlich, robust und langlebig. Deshalb sind sie meist in Geräte ein- gebaut, die gewerblich genutzt werden. Der Gerätehersteller wird evtl. bestehende Vorschriften zur Gerätesicherheit beachten – der Motor ist Teil eines Gerätes. Trotzdem geben wir hier ergänzende Hinweise zur Bedienungssicherheit.
  • Seite 323 Wichtige Hinweise zur Bedienungssicherheit am Motor – Reinigungs- Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. – Nur bei abgestelltem Motor auftanken. Nie in der Nähe offener Flammen oder zündfähiger Funken auftanken, nicht rauchen. Kraftstoff nicht verschütten. – Explosivstoffe, sowie leicht brennbare Stoffe vom Motor fernhalten, da der Auspuff während des Betriebes sehr heiß...
  • Seite 324 Motorbeschreibung Motor 1D41 • 1D50 • 1D81 • 1D90 S / Z 2391 / 12 2391 / 7 1 Kühllufteintritt 11 Tankverschluss 2 Trockenluftfilter 12 Ölablassschraube Steuerseite 3 Hebel zur Dekompression 13 Ölablassschraube Bedienungsseite 4 Stophebel 14 Drehzahlverstellhebel 5 Kühlluftaustritt 15 Öleinfüllstutzen und Tauchstab 6 Abgas-Schalldämpfer 16 Kraftstofffilter...
  • Seite 325 Motorbeschreibung Gekapselte Ausführung Motor 1D41C • 1D81C • 1D90 C 2392 / 1 2392 / 4 1 Kapseldeckel 10 Auspufftopf (gekapselt) 2 Hebel zur Dekompression 11 Kühlluftaustritt 3 Dosiereinrichtung für Kaltstartöl 12 Batterieanschluss und Zentralstecker für 4 Ansaugöffnung für Verbrennungs- elektr.
  • Seite 326 Allgemeine Hinweise 3.1. Technische Daten 1D41. 1D50. 1D81. 1D90. Ausführung S, Z, C S, Z S, Z, C S, Z, C Bauart Luftgekühlter Viertakt-Dieselmotor Verbrennungssystem Direkt-Einspritzung Zylinderzahl Bohrung / Hub 90 / 65 97 / 70 100 / 85 104 / 85 Hubraum cm³...
  • Seite 327 3.2. Transport 3.4. Auslastung des Motors Die serienmäßig angebrachte Trans- Ein Betrieb über längere Zeit ohne Last oder mit portöse dient zum sicheren Transport sehr geringer Last kann das Laufverhalten des des Motors inkl. Zusatzausrüstungen. Sie ist Motors beeinträchtigen. nicht zum Anheben kompletter Geräte geeignet Wir empfehlen deshalb eine Motorauslastung und zugelassen, (Kap.
  • Seite 328 Beim Befüllen bzw. bei der Ölstandkontrolle Bedienung muss der Motor waagerecht stehen. 4.1. Vor erster Inbetriebnahme Die Motoren werden im Normalfall ohne Kraft- stoff und Öl ausgeliefert. 4.1.1. Motoröl Geeignet sind alle Markenöle, die mindestens eine der folgenden Spezifikationen erfüllen: ACEA –...
  • Seite 329 4.1.3. Kraftstoff Nur bei abgestelltem Motor auftanken. Nie in der Nähe offener Flammen oder zündfähiger Funken auftanken, nicht rauchen. Nur reinen Kraftstoff und saubere Einfüllgefäße verwenden. Kraftstoff nicht verschütten. Geeignet sind alle Dieselkraftstoffe, die den Mindestanforderungen folgender Spezifikationen entsprechen: EN 590 oder BS 2869 A1 / A2 oder 2287 / 11 ASTM D 975 -1D / 2D...
  • Seite 330 Bei Außentemperaturen unter 0 °C Winterkraft- stoff verwenden, bzw. rechtzeitig Petroleum bei- mischen. Petroleumanteil bei Tiefste Umgebungs- temperatur beim Start Sommer- Winter- in °C kraftstoff kraftstoff 0 bis –10 20 % – –10 bis –15 30 % – –15 bis –20 50 % 20 % –20 bis –30...
  • Seite 331 050 145 00 L3 / 250 Die Anweisungen zur Aktivierung der mecha- nischen Öldrucküberwachung sind als grafische Niemals Starthilfe-Sprays verwenden ! Symbole auch auf dem Hinweisschild am Motor dargestellt. 4.2.1. Vorbereitung zum Start Wichtig ! Trotz dieser Öldrucküberwachung ist alle 8 – 15 –...
  • Seite 332 – Darauf achten, dass sich der Stophebel „2“ (Zusatzausrüstung) in Betriebsstellung „START“ befindet, Bild 15. 050 252 00.874 Nach dem Einrasten der Dekompressionsauto- matik am Anschlag sind fünf Handkurbelumdre- hungen erforderlich, bis der Motor wieder kom- 2283 / 4 primieren und zünden kann. 4.2.2.
  • Seite 333 – Andrehkurbel mit beiden Händen fassen und mit zunehmender Geschwindigkeit kräftig drehen. Wenn der Dekompressionshebel in Stellung „0“ (Kompression) einrastet, muss die höchstmögliche Geschwindigkeit erreicht sein. Sobald der Motor startet, Andrehkurbel aus der Führungshülse herausziehen. – Tritt während des Startvorganges durch zag- haftes Andrehen ein Rückschlag auf –...
  • Seite 334 4.2.4. Start bei Kälte – Im Bereich des Deckels der Dosiereinrichtung Schmutz entfernen und Deckel abziehen, Bei Temperaturen unter ca. –5 °C den Motor Bild 21 und 22. grundsätzlich freidrehen. – In das Gehäuse dünnflüssiges Schmieröl bis – Drehzahlverstellhebel in START-Stellung an den oberen Rand einfüllen.
  • Seite 335 – Startschlüssel auf Stellung II drehen, Bild 23. Elektrische Abschaltautomatik (Zusatzausrüstung) – Sobald der Motor läuft, Startschlüssel los- lassen. Erkennungsmerkmal ist ein kurzzeitiges Blinken Der Startschlüssel muss selbsttätig in Pos. I aller Anzeigeleuchten nach Drehung des Start- zurückfedern und während des Betriebes in schlüssels auf Stellung I, Bild 23.
  • Seite 336 4.3. Abstellen - Stop Elektrische Anlage Den Motor niemals am Hebel zur Dekompression abstellen. Bei Betriebsunterbrechungen bzw. nach Ar- beitsschluss Andrehkurbel und Startschlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen. START STOP START Ladeanzeigeleuchte „2“ und Öldruckanzeige „3“ leuchten auf. STOP – Startschlüssel auf Stellung 0 stellen und abziehen, alle Anzeigeleuchten müssen er- löschen.
  • Seite 337 Wartung Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. Für die Handhabung und Entsorgung von Altöl, Filtern und Reinigungsmitteln sind die Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Andrehkurbel und Startschlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen. Bei Motoren mit Elektrostart Minuspol der Batterie abklemmen. Nach Beendigung der Wartungsarbeiten überprüfen, ob sämtliche Werkzeuge vom Motor entfernt und alle Schutzvorrichtungen wieder angebracht worden sind.
  • Seite 338 Der abgebildete Wartungsplan wird mit jedem Bei neuen oder generalüberholten Motoren Motor mitgeliefert. Er soll an gut sichtbarer nach den ersten 25 Betriebsstunden grund- Stelle am Motor oder am Gerät aufgeklebt sein. sätzlich: Maßgeblich für die Wartungsintervalle ist die Wartungsübersicht in diesem Kapitel. –...
  • Seite 339 8 – 15 5.2. Wartung alle Betriebsstunden 5.2.1. Ölstand kontrollieren Bei der Ölstandskontrolle muss der Motor waagerecht stehen und abgestellt sein. – Im Tauchstabbereich anhaftenden Schmutz entfernen. 2393 / 10 – Staubaustrittsöffnung „1“ am Zyklon Vorab- scheider – je nach Version – auf freien Durch- gang prüfen, ggf.
  • Seite 340 5.2.4. Kühlluftbereich kontrollieren – Die dabei austretenden Tropfen in einem Klar- sichtbehälter auffangen. Da Wasser spezifisch Starke Verschmutzungen deuten darauf hin, schwerer ist als Dieselkraftstoff, tritt zurerst dass durch überhöhten Staubanfall die War- Wasser und dann Kraftstoff aus. Dies ist durch tungsintervalle entsprechend verkürzt werden eine klare Trennlinie zu erkennen.
  • Seite 341 – Bei unebener Dichtfläche, Rissen im Filterkör- 5.3. Wartung alle per und / oder fehlender Filterwolle ein neues Betriebsstunden Filter anbauen. 5.3.1. Wartung des Ölbadluftfilters – Das Filteroberteil unter Verwendung einer neuen Flanschdichtung montieren. 2395 / 13 Altöl auffangen und nach den Vor- schriften des Gesetzgebers entsorgen.
  • Seite 342 5.3.2. Motoröl und Ölfilter wechseln Der Motor muss waagerecht stehen und abge- stellt sein. Motoröl nur im warmen Zustand ab- lassen. Ölablassschraube siehe Kap. 2. Verbrühungsgefahr durch heißes Öl ! Altöl auffangen und nach den Vor- schriften des Gesetzgebers entsorgen. –...
  • Seite 343 – O-Ring „1“ kontrollieren ggf. erneuern, – Motor in Drehrichtung drehen, bis Kom- Bild 36. pressionswiderstand spürbar ist. – Gewinde und O-Ring der Verschlussschraube mit Schmiermittel „K“ benetzen, siehe Ersatz- teilliste. – Motoröl bis zur max.-Markierung am Tauch- stab auffüllen, (Kap. 4.1.1.). –...
  • Seite 344 5.3.4. Kühlluftbereich reinigen Zur Reinigung muss der Motor abgestellt und abgekühlt sein. – Luftführungsteile abnehmen. Trockene Verschmutzung – Alle Luftführungsteile, sowie den gesamten Kühlluftbereich wie Zylinderkopf, Zylinder und Schwungradbeschaufelung trocken reinigen und mit Druckluft ausblasen. Bei Arbeiten mit Druckluft, Schutzbrille 2396 / 3 tragen.
  • Seite 345 5.4. Wartung alle Betriebsstunden 5.4.1. Kraftstofffilter wechseln Die Abstände, in denen die Wartungsarbeiten am Kraftstofffilter durchzuführen sind, hängen vom Reinheitsgrad des verwendeten Kraftstoffes ab und sind ggf. auf 250 Betriebsstunden zu kür- zen. Bei Arbeiten am Kraftstoffsystem kein offenes Feuer, nicht rauchen ! Wichtig ! Auf Sauberkeit achten, damit kein Schmutz in –...
  • Seite 346 – Mechanische Öldrucküberwachung (Zusatz- ausrüstung) aktivieren, Kap. 4.1.4. – Kraftstofffilter und Leitungen nach kurzem Probelauf auf Dichtheit prüfen. 5.4.2. Wartung des Trockenluftfilters Die Filterpatrone ist zweckmäßigerweise nur dann zu reinigen, wenn die Wartungsanzeige anspricht. Unabhängig davon ist die Patrone nach einer 2393 / 1 Einsatzdauer von 500 Betriebsstunden zu er- neuern.
  • Seite 347 Reinigung der Filterpatrone Trockene Verschmutzung 2392 / 16 – Skt-Muttern abschrauben und mit Filter- 2281 / 5 deckel „1“ abnehmen. – Filterpatrone vorsichtig herausziehen. – Filterpatrone mit trockener Druckluft durch Auf- und Abbewegungen in der Patrone so lange von innen nach außen ausblasen, bis –...
  • Seite 348 Störungen – Ursachen – Abhilfe Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor startet nicht Drehzahlverstellhebel in Stop- oder nicht sofort, oder Leerlaufstellung. Hebel in läßt sich aber mit Stophebel in Stop-Position. „Start“-Position stellen 4.2. Anlasser durchdre- hen. Kein Kraftstoff an der Einspritz- Kraftstoff einfüllen.
  • Seite 349 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Bei tiefen Kraftstoff aufgrund unzureichen- Kontrollieren, ob an der abge- Temperaturen der Kältebeständigkeit versulzt. zogenen Kraftstoffzuflussleitung direkt an der Einspritzpumpe klarer, also nicht getrübter Kraft- stoff austritt. Bei versulztem Kraftstoff Motor entweder aufwärmen oder ge- samtes Kraftstoffversorgungs- system entleeren.
  • Seite 350 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor zündet, Stopsignal von Überwachungs- läuft aber nicht elementen, welche in Verbin- weiter, sobald der dung mit der Abschaltautomatik Anlasser abge- (Zusatzausrüstung) stehen: schaltet wird. - Kein Öldruck. Ölstand kontrollieren. 5.2.1. - Zu hohe Zylinderkopf- temperatur.
  • Seite 351 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor verliert Kraftstoffversorgung beeinträch- an Leistung tigt: und Drehzahl. -Tank leergefahren. Kraftstoff auffüllen. 4.1.3. 4.1.4. -Kraftstofffilter verstopft. Kraftstofffilter wechseln. 5.4.1. -Tankbelüftung unzureichend. Ausreichende Belüftung des Tankes sicherstellen. -Leitungsanschlüsse undicht. Leitungsverschraubungen auf Dichtheit prüfen. - Luft im Kraftstoffsystem.
  • Seite 352 – Bauteile der elektrischen Anlage bei der Motor- Elektrische Anlage reinigung nicht mit Wasserstrahl oder Hoch- druckstrahl abspritzen. – Bei Schweißarbeiten am Motor oder Gerät die Batterien erzeugen explosive Gase. Masseklemme des Schweißgerätes so nahe Offene Flammen und zündfähige wie möglich an die Schweißstelle legen und Funken fernhalten, nicht rauchen.
  • Seite 353 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 354 Produktkonfigurator Händlerübersicht Transmobil TM-D-A / TM-D-A-SILENT 52220015-200 52220015-250 52220015-150 TM-150-D-A TM-150-D-A TM-150-D-A Diesel- Automatik Diesel- Automatik Diesel- Automatik 52220016-200 52220016-150 52220016-250 TM-D-A-SILENT TM-D-A-SILENT TM-D-A-SILENT Diesel- Automatik Diesel- Automatik Diesel- Automatik schallgedämmt schallgedämmt schallgedämmt 52220016 Grundgerät 52220015 Grundgerät TM-D-A-SILENT TM-D-A Diesel- Automatik...
  • Seite 355 42100132 42100568 42100539 52220015 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-150-D-A Erst. 31.3.2023 R.Seidel Gepr. Ausf. Diesel Automatik 31.3.2023 R.Seidel mobiles Transport- und Verlegegerät für Bordsteine und mobiles Transport- und Verlegegerät für Bordsteine und Platten Platten Artikelnummer/Zeichnungsnummer...
  • Seite 356 42220070 siehe separate Liste see separate list 42101114 42101148 42100568 siehe separate Liste see separate list 42100539 52220015 siehe separate Liste © all rights reserved conform to ISO 16016 see separate list Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-200-D-A Erst. 5.4.2023 R.Seidel Gepr.
  • Seite 357 42220070 siehe separate Liste see separate list 42101115 42100568 siehe separate Liste see separate list 42101147 42100539 © all rights reserved conform to ISO 16016 52220015 Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-250-D-A Erst. siehe separate Liste 1.6.2023 R.Seidel Gepr. Ausf. Diesel Automatik 1.6.2023 R.Seidel see separate list...
  • Seite 358 42220071 20090022 42220072 16080010 20000010 Länge: 260 mm length: 260 mm 20090022 16080010 20000010 Länge: 260 mm length: 260 mm © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Auflage für Ballast mit max. 250kg am TM150 Erst. 25.5.2010 Dietrich.Pannier Gepr.
  • Seite 359 33501437 20000010 20400002 20540033 20000010 20400002 42100567 20400002 20400002 20100015 20100015 20450005 20020006 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Aufnahme für Bedieneinheit BE Erst. 28.8.2020 R.Seidel Gepr. 23.3.2023 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42100568 Zust. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Seite 360 42220142 siehe separate Liste see separate list 42220226 siehe separate Liste see separate list © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Grundeinheit TRANSMOBIL TM-D-A Erst. 28.3.2023 R.Seidel Gepr. 28.3.2023 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52220015 Zust. Urspr. 42220128 Ers.
  • Seite 361 42220164 42220227 © all rights reserved conform to ISO 16016 siehe separate Liste siehe separate Liste see separate list see separate list Datum Name 42220057 Benennung Grundgerät TRANSMOBIL TM-D-A Erst. 7.9.2023 R.Seidel Gepr. 20450008 7.9.2023 R.Seidel 20100018 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42220226 Zust.
  • Seite 362 42220228 20450008 20000035 20000018 42220085 21070105 20100018 20400003 20400003 20000037 42220063 20440008 © all rights reserved conform to ISO 16016 42220063 Datum Name 20100016 Benennung Konsole kompl. TM-150-XL Erst. 04.05.2023 R.Northe Gepr. 11.01.2024 R.Northe Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42220227 Zust. Urspr. 42220129 Ers.
  • Seite 363 20100015 21650001 20040004 21030001 © all rights reserved conform to ISO 16016 42220120 Datum Name Benennung Vakuum-Gebläseeinheit siehe separate Liste Erst. 20.11.2013 Ralf.Northe see separate list Gepr. für Trans Mobile TM-150-XL 9.3.2015 M.Wunder mit VGE-3RGh, kpl. mit Gehäuse und HD-Motor mit VGE-3RGh, kpl.
  • Seite 364 33170037 22160045 20100015 22040007 20400002 33170044 22600005 33170082 22160044 22140426 33170042 33170041 22140146 42200071 22140031 22140249 22140021 22140423 20100015 33170081 22140043 33503903 22140426 20100015 22140418 42200029 20100005 22140031 22130001 22140074 20000021 22140449 20040005 22140128 20440004 10100119 22140426 21410001 21060002 20100014 21110002 21410003 21050004...
  • Seite 365 21050143 42220232 21050143 20400002 20000008 42200001 siehe separate Liste see separate list 20000008 20400002 21050143 20100047 21050143 20100047 20100015 20400002 E42220230 20400002 20000013 30310208 42220231 E42220230 20530021 30300186 22200039 © all rights reserved conform to ISO 16016 20530021 Datum Name Benennung Mast komplett TM-250 Erst.
  • Seite 366 20100015 20400002 42200445 16100004 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Ausgleichspendel kpl. Erst. 24.7.2012 M.Kaltenbach Gepr. 7.5.2019 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42200001 Zust. Urspr. V009-310 Ers. f. Ers. d.
  • Seite 367 24100277 42300012 42200034 20000036 20000070 21050017 20440008 42220240 20000072 21350037 20100017 21050017 21590092 20000072 34010105 42200042-002 siehe separate Liste see separate list 20100017 21010051 42220237 42220238 20100017 20900001 21590092 21350037 21400026 21070108 21070105 20900001 20000008 20400002 20100015 20000008 20440004 20000016 21070108 21070105 20000016...
  • Seite 368 33500026 33250208 21390058 33250207 33250207 20000007 21390058 21070062 33250206 20040057 20100014 21720001 20000126 21020013 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Laufwagen mit alternativer Rolle Erst. 7.4.2020 R.Seidel Gepr. 7.4.2020 R.Seidel Import Laufrolle baugleich SKF 361204R Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42200042-002...
  • Seite 369 20100014 20400002 20000009 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 16,3 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Umbauteile auf TM-D-A-XL Erst. 25.4.2013 Ralf.Northe Gepr. Steuersäule, Steuerung Blatt Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42220110 Kunde: Urspr. Ers. f.
  • Seite 370 26100032 20000126 20400001 33010047 42220148 26200015 22600057 21050157 42220089 24100013 42220146 24100013 20100014 24110009 20000002 21990003 24200021 20000009 20200035 20100023 21070001 20040032 42220078 20440004 20040011 21000376 20000013 33500064 20000126 33700594 24100226 20000018 20100016 20100014 © all rights reserved conform to ISO 16016 siehe separate Liste Datum Name...
  • Seite 371 20020006 21600015 20100015 26990003 42220145 20040004 21650001 Bei Änderungen Rücksprache TB ! 21990003 Gewicht: 20100015 6,9 kg Meterware Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! meter ware Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Haube TM 150-D-XL komplett Erst. 4.2.2013 Ralf.Northe Gepr.
  • Seite 372 A52220015-150 TM-150-D-A 29040562 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040204 Auf beiden Seiten/ On both sides 29041132 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040107 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040731 29040107 29040220 Auf beiden Auf beiden Seiten/ Seiten/ On both sides On both sides 29040730 Erstellt/Created:...
  • Seite 373 A52220015-150 TM-150-D-A 29040451 29040687 29040755 29040107 29040483 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 374 A52220015-150 TM-150-D-A 29041161 29041152 29040477 29040585 29041151 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 3 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 375 A52220015-150 TM-150-D-A 29040666 29041044 29041158 29040056 29040755 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 4 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 376 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.