Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TM-D-A:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A /
TM-250-D-A
I
PT
Instruções de Operação
I
DE
Betriebsanleitung
52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250
V1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst TM-D-A

  • Seite 1 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Instruções de Operação Betriebsanleitung 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250...
  • Seite 2 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Instruções de Operação 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Manual de instruções original...
  • Seite 3 Obrigação de examinar ........................37 Nota sobre a placa de identificação ....................38 Nota sobre aluguel/aluguelamento de equipamentos PROBST ............ 38 Eliminação / reciclagem de equipamento e maquinaria..............38 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
  • Seite 4 Declaração de conformidade da CE Declaração de conformidade da CE Designação: TRANSMOBIL TM-D-A Tipo: TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Item No: 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Fabricante: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com...
  • Seite 5 Segurança Segurança Instruções de segurança Perigo mortal! Indica um perigo. Se não for evitado, o resultado é a morte e lesões graves. Situação perigosa! Indica uma situação perigosa. Se não for evitado, podem ocorrer ferimentos ou danos materiais. Proibição! Denota uma proibição. Se não for observado, o resultado é a morte e lesões graves ou danos materiais.
  • Seite 6 Segurança Definição de pessoal qualificado / perito Os trabalhos de instalação, manutenção e reparação deste dispositivo só podem ser efectuados por pessoal qualificado ou por peritos! • para mecânica Pessoal qualificado ou peritos devem possuir os conhecimentos profissionais necessários nas seguintes áreas, na medida do aplicável a este dispositivo: •...
  • Seite 7 Segurança Soprar diariamente o elemento filtrante com ar comprimido. Não deitar fora o elemento filtrante! Substituir se estiver muito 29040687 Ø 50 mm sujo. 16 x 130 Abastecer apenas com gasóleo - não com bio-diesel! 29040483 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Símbolo Significado N.º...
  • Seite 8 Segurança Medidas de segurança pessoal • Todo operador deve ter lido e compreendido as instruções de operação do dispositivo com as normas de segurança. • A unidade e todos os dispositivos de nível superior nos quais a unidade é instalada só podem ser operados por pessoas autorizadas e qualificadas.
  • Seite 9 Segurança Prevenção de acidentes • Proteger a área de trabalho para pessoas não autorizadas, especialmente crianças, em uma grande área. • Cuidado durante trovoadas - perigo de trovoadas! Dependendo da intensidade da trovoada, parar de trabalhar com o equipamento, se necessário. •...
  • Seite 10 Segurança Segurança na operação Risco de ferimentos devido a manuseamento incorrecto da carga! • Nunca puxar ou arrastar cargas num ângulo • Não utilizar o aparelho para soltar cargas que estejam presas. • Nunca pegar em cargas descentradas O guiamento manual só é permitido para alfaias com pegas. Durante o funcionamento, o operador não deve abandonar o posto de comando enquanto a alfaia estiver carregada e deve ter sempre a carga à...
  • Seite 11 Informações gerais Informações gerais Utilização prevista O aparelho TRANSMOBIL é um aparelho móvel de transporte e assentamento para o transporte de uma gama completa de materiais de construção, bem como para a elevação e assentamento de elementos de betão, pedras naturais, tijolos, lajes, etc.
  • Seite 12 Informações gerais Só podem ser utilizadas placas de sucção do fabricante Probst! Algumas das placas de sucção que podem ser fixadas à unidade reduzem a sua capacidade de carga. A capacidade de carga permitida é indicada em cada placa de sucção.
  • Seite 13 Informações gerais Visão geral e estrutura Chassis de lagartas Accionamento (motor diesel) Unidade de controlo Alimentação de vácuo Mastro Lança articulada Mangueira de fornecimento de vácuo Unidade de elevação Unidade de funcionamento do vácuo 10 Garfos (da unidade de elevação de paletes) 11 Posição de estacionamento da unidade de aspiração 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 12 / 38...
  • Seite 14 * com pressão negativa - 420 mbar Em geral, a utilização de todas as unidades de elevação da Probst é permitida até uma capacidade de carga (WLL) de 250 kg com um alcance sem restrições. A capacidade de carga (WLL) da placa de sucção deve ser sempre igual ou superior à...
  • Seite 15 Informações gerais 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 14 / 38...
  • Seite 16 Operação Operação Iniciar a unidade Antes da colocação em funcionamento, todas as instruções/pictogramas de segurança devem ser compreendidos e respeitados, de modo a proteger o operador e a máquina contra danos. Observar o manual de instruções anexo para o motor diesel (Hatz) e o empilhador de rastos (HINOWA)! Antes de cada início de trabalho, o nível de óleo do aparelho deve ser verificado e, se necessário, completado com óleo (fig.
  • Seite 17 Operação 1. Abrir a tampa. (Fig. 1) 2. Ligar o interruptor principal (colocar na posição vertical ( Fig. 2) Antes do arranque do motor diesel, o selector da unidade de comando l deve ser colocado na posição "Manual" (e deixado nesta posição) (Fig. 3). Fig.
  • Seite 18 Operação Conduzir com o chassis 1. Familiarize-se com as alavancas de comando 2. Para accionar a unidade, accionar a alavanca do chassis. Para mais pormenores, consulte o de função marcada correspondente, ver manual de instruções (Hinowa) em anexo (Fig. autocolante com símbolo (Fig. 2). Fig.
  • Seite 19 Operação É proibido conduzir com a carga puxada para dentro. O perigo de ferimentos devido ao balanço da carga, bem como o perigo de queda, podem provocar ferimentos graves e danos materiais! O fecho de mola ( ) deve ser engatado É...
  • Seite 20 Operação 1. Para levantar o braço da lança, ligar o motor (ver capítulo "Ligar o motor"). (Fig. 1; 1A) Fig. 1 Fig. 1A 2. Prima o joystick para trás (na direcção do operador) para elevar a barra. (Fig. 2; 2A). 3.
  • Seite 21 Operação 4. Primeiro, levante o braço da lança em ~45 5. Libertar o mecanismo de bloqueio do braço de graus. (Fig. 4) extensão. Para o efeito, puxe o cabo para baixo Para parar, volte a colocar o (Fig. 5). interruptor selector em "Manual". Fig.
  • Seite 22 Operação 8. A mangueira de elevação é fixada ao gancho da 9. Enganchar a unidade de elevação no gancho da lança móvel com uma borracha de segurança lança móvel (Fig. 9). para evitar que balance. Desligue a mangueira de elevação deste dispositivo de fixação e deite- a no chão (Fig.
  • Seite 23 Operação 12. Eleve o braço da lança totalmente a 90°. Para o fazer, regule o interruptor selector para "Manual" e prima o joystick para trás (na direcção do operador) para elevar o braço da lança. (Fig. 12; 12A). 13. Alternativamente: Utilizar o modo automático. Quando o interruptor selector é colocado em "Auto", o braço da lança move-se para cima "automaticamente".
  • Seite 24 Operação 5. Fechar ambos os fechos rápidos da unidade 4. Ligar a unidade de comando à placa de aspiração. Fixe ambos os fechos de aperto de comando (dobrar para baixo ), de modo a rápido da unidade de controlo aos ganchos da que a placa de aspiração fique firmemente placa de sucção.
  • Seite 25 Operação 2. Abrir os dois fechos de mola da posição de 3. Retirar lentamente a unidade de elevação do suporte/estacionamento da unidade de tubo de vácuo da posição de elevação do tubo de vácuo ( ). (Fig. 2) suporte/estacionamento. (Fig. 3). Perigo de ferimentos! Fig.
  • Seite 26 Operação 6. Abra os dois ganchos de pressão (do espartilho 7. A mangueira de elevação está agora livre para do tubo de elevação) (fig. 6) e prenda-os mais trabalhar acima no espartilho do tubo de elevação (fig. 7). Fig. 6 Fig.
  • Seite 27 Operação Unidade operacional 4.6.1 Definir o estado de flutuação sem carga O estado de flutuação sem carga deve ser definido antes da colocação em funcionamento. O estado de suspensão do dispositivo de elevação tem de ser ajustado ao respectivo peso da garra. Para o efeito, existe uma aba na unidade de comando A aba (2) pode ser alterada na sua posição Quando se coloca a ventosa sobre a carga, a aba é...
  • Seite 28 Operação 4.6.2 Definir o estado de pairar com o carregamento Ajustando o parafuso de regulação (2), define-se o estado de flutuação com carga - atenção, não confundir com o estado de flutuação sem carga. • ➔Rotação no sentido dos ponteiros do relógio O estado de suspensão diminui •...
  • Seite 29 Operação Ajuste do tucho da válvula O tucho da válvula (1) na parte superior da placa de aspiração (lado de montagem do agregado de accionamento) é ajustado de fábrica para 17 mm e fixado com uma contraporca. Esta distância "A" (17 mm entre o bordo superior do parafuso e o anel de ligação) não deve ser alterada em circunstância alguma, caso contrário a tampa da válvula da unidade de controlo não comutará...
  • Seite 30 Operação • Em caso de falha do motor, a carga não desce (válvula anti-retorno) • O vácuo residual baixa lentamente a unidade de controlo/unidade de elevação com a carga aspirada • Regular a velocidade do motor de modo a obter um vácuo mínimo de -0,42 bar (ver manómetro na unidade de comando).
  • Seite 31 Operação Bloqueio da lança Risco de ferimentos! A lança pode rodar de forma autónoma e capturar pessoas na zona de rotação se não for guiada pelo operador! Assim que o trabalho com o aparelho de elevação por vácuo for interrompido, a barra deve ser bloqueada! Isto impede que a lança gire em torno de ambos os eixos.
  • Seite 32 Operação 4.11 Danos na placa de sucção Risco de ferimento! Perigo de queda de carga devido à vedação de borracha danificada! Para evitar danos (fissuras, abrasão do material) na vedação de borracha na placa de aspiração, observar o seguinte: • Durante o funcionamento, certificar-se de que a chapa de aspiração não toca ou choca contra outras cargas ou outros objectos ao levantar, pousar ou transportar cargas.
  • Seite 33 Transporte Transporte A unidade pode ser transportada num reboque de automóvel. As dimensões do aparelho e o peso total permitido devem ser respeitados! O transporte da alfaia com a lança levantada é estritamente proibido (ver Fig. Durante o transporte, o braço da lança deve ser completamente dobrado e posicionado no suporte na parte inferior (ver Fig.
  • Seite 34 Transporte Fig. 5 Fig. 6 Para carregar a alfaia num reboque de automóvel ou numa plataforma, ligar a alfaia à alfaia de transporte (por exemplo, escavadora) através da placa de suspensão (A) (ver acima). Antes do transporte no reboque do veículo ou numa plataforma, o aparelho deve estar sempre devidamente protegido contra o deslizamento e o tombamento! Para fixar a unidade ao reboque do automóvel ou à...
  • Seite 35 Instalação1 Manutenção e cuidados Instalação1 Manutenção e cuidados Manutenção Para assegurar o bom funcionamento, segurança operacional e vida útil da unidade, os trabalhos de manutenção listados na tabela abaixo devem ser realizados após os períodos especificados. Só podem ser utilizadas peças sobressalentes originais, caso contrário a garantia expira. Todo o trabalho só...
  • Seite 36 Instalação1 Manutenção e cuidados 6.1.2 Manutenção específica da unidade Período de manutenção Trabalhos a efectuar Controlos diários Ver manual de instruções anexo do motor diesel HATZ - 1D81C e do empilhador de rastos - HINOWA TP2000. • Verificação do nível de óleo do •...
  • Seite 37 Instalação1 Manutenção e cuidados Solução de problemas Mau funcionamento Causa Remédio o sistema hidráulico tem fugas Apertar as ligações e as uniões roscadas os cilindros hidráulicos não aguentam o mastro não pode ser Substituir os conjuntos de juntas nos cilindros a pressão alinhado Verificar e limpar a válvula, substituir se...
  • Seite 38 100-500). • As normas legais correspondentes e as da declaração de conformidade devem ser observadas! • A inspeção especializada também pode ser realizada pelo fabricante Probst GmbH. Por favor, contate-nos em: service@probst-handling.de • Recomendamos colocar o adesivo de inspeção "Inspeção especializada" em uma posição claramente visível após a inspeção ter sido realizada e os defeitos terem sido remediados...
  • Seite 39 Exemplo: Nota sobre aluguel/aluguelamento de equipamentos PROBST Sempre que os dispositivos PROBST forem emprestados/alugados, o respectivo manual de operação original deve ser fornecido (se o idioma do respectivo país usuário for diferente, a respectiva tradução do manual de operação original também deve ser fornecida)! Eliminação / reciclagem de equipamento e maquinaria...
  • Seite 40 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional Guardar para utilização futura! Status 05Página 1/19...
  • Seite 41 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional Índice Segurança Notas para a empresa operadora Notas para o pessoal de instalação, manutenção e operação Instruções de segurança deste manual Requisitos para o local de instalação Utilização prevista Emissões Riscos especiais...
  • Seite 42 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional Desenhos especiais A unidade possui a(s) seguinte(s) versão(ões) especial(ais): (Para instruções especiais de funcionamento ou peças sobressalentes, ver anexo) Se a(s) versão(ões) especial(ais) necessitar(em) de peças sobresselentes/desgaste separadas, a lista de peças sobresselentes/desgaste padrão torna-se inválida.
  • Seite 43 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 1 Segurança 1.1 Notas para a empresa O elevador de tubos de vácuo é construído de acordo com o estado da arte e operadora é seguro de operar. No entanto, existem perigos envolvidos, ...
  • Seite 44 Por motivos de segurança, são proibidas alterações e modificações não autorizadas do dispositivo de elevação! Utilizar apenas painéis de sauna do fabricante PROBST. Algumas das placas de sucção que podem ser ligadas à unidade reduzem a sua carga admissível está indicada em cada placa de capacidade de carga.
  • Seite 45 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 1.9 Notas para o Como utilizador, deve ter sido instruído antes de utilizar o aparelho de utilizador elevação. Deve ter lido e compreendido o manual de instruções, especialmente os capítulos "Segurança"...
  • Seite 46 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 1.12 Verificar os Na entrada rotativa do dispositivo de elevação está integrada uma tampa anti- dispositivos de retorno. Impede que a carga caia da ventosa em caso de falha de energia. segurança Verifique esta válvula de retenção no início de cada turno de trabalho (em caso de funcionamento interrompido), ou uma vez por semana (em caso de...
  • Seite 47 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 3 Descrição 3.1 Componentes O dispositivo de elevação é constituído essencialmente por: Pos. Designação Comentários Peça de ligação ao cliente acoplamento Entrada rotativa ligação ao cliente Mangueira de ligação ao cliente elevação Unidade...
  • Seite 48 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 3.4 Unidade A unidade de controlo controla a elevação e a descida do DISPOSITIVO DE operacional o vácuo no elevador de tubos. Isto é feito alterando o ELEVAÇÃO ALTERANDO fornecimento de ar exterior ao elevador de tubos.
  • Seite 49 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 3.5 Acessórios Recomenda-se vivamente a instalação de um filtro de poeiras na linha de aspiração Filtro de pó para proteger o ventilador de qualquer tipo de contaminação. (poeira ambiente, material de transporte contaminado).
  • Seite 50 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional  Enganchar a entrada rotativa (7) do dispositivo de elevação num carro de transporte (5) da grua e fixá-lo firmemente. Introduzir o carro de transporte na lança da grua (2). ...
  • Seite 51 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 4.3 Substituir a A mangueira de elevação pode ser substituída no local de utilização mangueira de elevação Devido ao reforço do tubo de elevação na parte inferior, este só...
  • Seite 52 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional Número de série Dimensão do tubo de elevação Número do artigo Mangueira de elevação BA 30.11.02.00094Status 05Page 13/19...
  • Seite 53 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 5 Funcionamento 5.1 Instruções de Na RFA aplicam-se os regulamentos de segurança locais, entre outros, o UVV segurança VBG 9a "Dispositivos de elevação de cargas...". As seguintes instruções de segurança não as anulam, mas devem ser entendidas como um complemento: ...
  • Seite 54 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional  Posicionar a ventosa directamente sobre a carga.  Elevador: Premir a alavanca de regulação (1) para baixo. A mangueira do elevador de vácuo relaxa e a almofada de aspiração baixa. ...
  • Seite 55 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 6 Resolução de problemas, solução A instalação e a manutenção do elevador de tubos de vácuo só podem ser efectuadas por pessoal qualificado, mecânicos e electricistas. Os trabalhos no sistema eléctrico só...
  • Seite 56 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 7 Manutenção 7.1 Notas gerais A instalação e a manutenção do elevador de tubos de vácuo só podem ser efectuadas por pessoal qualificado, mecânicos e electricistas. Após trabalhos de reparação ou manutenção, verificar sempre os dispositivos de segurança, tal como descrito no capítulo "Segurança".
  • Seite 57 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 8 Notas sobre a A placa de características apresenta alguns dados importantes sobre o elevador de tubos de vácuo. placa de A placa de características está fixada no exterior do aparelho e é fixa. identificação ligado a ele.
  • Seite 58 Componentes do elevador de tubos de vácuo Unidade de elevação com unidade operacional 10 Garantia, peças sobressalentes e de desgaste A garantia deste aparelho está em conformidade com as nossas condições gerais de venda e de fornecimento. O mesmo se aplica às peças sobressalentes, desde que sejam peças originais fornecidas por nós.
  • Seite 59 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit...
  • Seite 60 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610...
  • Seite 61 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit...
  • Seite 62 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 Federklappe Spring flap 4210.0608 Reibbelag Friction lining 4210.0613 Scheibe Disk 4210.0614 Schieber...
  • Seite 63 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Instruções originais - Guarde estas instruções sempre com a máquina. Descarregador de lagartas PT20GL/TO2000/169835 TP2000/17189300CA MUTP200017189341216...
  • Seite 64 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS ÍNDICE INTRODUÇÃO ....................S. DECLARAÇÃO DE INSTALAÇÃO ...............S. 5 EXPLICAÇÕES DE TERMOS ................S. TAX STAND ....................S. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ..............S. PICTOGRAMAS E SINAIS DE INSTRUÇÃO TP2000 ......S......................... DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E REGULAMENTOS DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES ........S.15 1.
  • Seite 65 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4.2.1.3 Levantar e baixar os garfosS ..........4.2.2 Segurança na utilização da máquinaS ....... 4.2.2.1 Não trabalhar em zonas perigosasS ....... . 4.2.2.2 Manuseamento das cargas ..........4.2.2.3 Condução em piso macioS ..........
  • Seite 66 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE TP2000...
  • Seite 67 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS INTRODUÇÃO • Este manual foi preparado para mostrar ao cliente a utilização correcta do grupo hidráulico Hinowa para a máquina que está a fabricar. • Leia atentamente o manual antes de ligar a unidade hidráulica mecânica e hidraulicamente à...
  • Seite 68 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS DECLARAÇÃO DE INSTALAÇÃO Desde que a unidade hidráulica do produto, sendo parte de uma máquina incompleta, não possa ser utilizada directamente, de forma independente e autónoma, uma vez que não está equipada com qualquer dispositivo, ferramenta ou outro para uma aplicação específica, não é...
  • Seite 69 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS EXPLICAÇÕES DOS TERMOS Para facilitar a leitura das normas de segurança e das instruções de utilização e manutenção do empilhador de lagartas TP2000, explicamos de seguida os diferentes termos utilizados para designar os componentes das máquinas. Grupo de rodas-guia Estrutura do chassis Castor...
  • Seite 70 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS Bloqueio da alavanca de controlo Cilindro de elevação Unidade de controlo hidráulico Pontos de ancoragem MUTP200017189341216...
  • Seite 71 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS DECLARAÇÃO DE IMPOSTO O posto de comando está situado na parte de trás da máquina, com o operador de pé no estribo e segurando o bloqueio da alavanca de comando. ATENÇÃO ATENÇÃO O operador deve manobrar a máquina a partir do posto de comando.
  • Seite 72 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Para evitar acidentes, todas as medidas de protecção e instruções de segurança aqui descritas devem ser observadas e aplicadas em conformidade antes do início dos trabalhos e da manutenção. Este símbolo indica um aviso de segurança.
  • Seite 73 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS PICTOGRAMAS E SINAIS TP2000 1) Ler as instruções de utilização e manutenção (ponto 8 - vista geral 01). Leia atentamente este manual de instruções e de manutenção antes de começar a trabalhar com ou na máquina.
  • Seite 74 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 6) Hidráulica (ponto 16 - síntese 01) Posição da blindagem: no reservatório hidráulico 7) Vestuário de trabalho e equipamento de protecção individual (ponto 4 - síntese 01) A protecção fixa da cabeça, os óculos de segurança, o calçado de segurança, as luvas e os protectores auriculares são obrigatórios durante a operação e a manutenção da máquina, devendo a sua inocuidade...
  • Seite 75 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 15) Carga máxima admissível (ponto 22 - visão geral 01) Esta placa indica a carga máxima admissível e a distância mínima entre os garfos nas direcções vertical e horizontal. A carga máxima e a distância entre os centros de carga devem ser rigorosamente respeitadas.
  • Seite 76 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 19) Cuidado! superfície quente - risco de queimaduras (ref. 10 - visão geral 01) Este sinal indica que deve ser prestada especial atenção às partes quentes da máquina. 06056300 Posição do escudo: junto ao escape 20) Pés de risco de esmagamento (pos.
  • Seite 77 11522 15 KIT ADESIVI - TP2000 KIT AUTOCOLANTE - cód. 16448500 CONJUNTO DE TP2000 KIT ADESIVOS - DECALQUES - TP2000 TP2000 16/11/ KIT COLLANTS - TP2000 KIT ADESIVO - TP2000 2012Tav 01...
  • Seite 78 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA E NORMAS DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES PERICOLO PERIGO NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA LER AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de começar a trabalhar com ou na máquina, todas as normas de segurança e instruções deste manual devem ser lidas, de modo a poderem ser totalmente aplicadas na prática.
  • Seite 79 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO precauções a tomar antes do início dos trabalhos SEGURANÇA NO LOCAL PERICOLO PERIGO Antes de ligar o motor, verifique as condições do solo no local de trabalho para determinar quaisquer condições que possam tornar o trabalho perigoso ou a máquina instável.
  • Seite 80 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS MEDIDAS DE SEGURANÇA DURANTE O PERICOLO ATENÇÃO TRABALHO SEGURANÇA NO ARRANQUE DO MOTOR Verifique diariamente a sua máquina, efectuando uma inspecção visual completa antes da colocação em funcionamento. Indicar aos transeuntes que está a ligar a máquina. Não permitir que ninguém suba para a máquina.
  • Seite 81 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS TRANSPORTE DA MÁQUINA Respeitar sempre os regulamentos locais de trânsito rodoviário ao transportar a máquina em estradas públicas. Utilizar um camião ou reboque com capacidade de carga adequada para transportar a máquina. Carregar e descarregar a máquina sempre num terreno plano e sólido.
  • Seite 82 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO POSIÇÃO E COMANDOS DA DIRECÇÃO AKUU Alavanca de deslocação direita Inclinação da forquilha da alavanca de controlo Alavanca de deslocação esquerda Alavanca de velocidades 2ª velocidade Alavanca de controlo da empilhadora Vácuo MUTP200017189341216...
  • Seite 83 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS TP2000 FUNCIONAMENTO DO EMPILHADOR DE LAGARTAS 4.2.1 AHREN - Em frente Empurre ambas as alavancas para a frente para conduzir em frente. Puxe ambas as alavancas na sua direcção para conduzir para trás. - Virar à...
  • Seite 84 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4.2.1.1 2ª MUDANÇA DA VELOCIDADE Para passar para a 2ª velocidade, coloque a alavanca prevista para o efeito na posição indicada. A 2ª velocidade só deve ser utilizada em terrenos planos e compactos.
  • Seite 85 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4.2.2 SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO ATENÇÃO ATENÇÂO Uma vez que o empilhador de lagartas não dispõe de faróis, é proibido utilizar a máquina em condições de fraca visibilidade. ATENÇÃO ATENÇÃO Antes de pôr a máquina em funcionamento, certifique-se de que todas as alavancas da unidade de controlo hidráulico estão na posição neutra.
  • Seite 86 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 2.000 CARGA MÁXIMA PODE SER ELEVADA É DE PELO QUE DEVE SER RESPEITADA UMA DISTÂNCIA MÁXIMA DE MM ENTRE A LÂMINA DA FORQUILHA E A PARTE TRASEIRA DA FORQUILHA. É PROIBIDO ULTRAPASSAR OS LIMITES INDICADOS PARA A CAPACIDADE DE CARGA E A DISTÂNCIA CARGA/CENTRO ATENÇÃO...
  • Seite 87 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4.2.2.2 MANUSEAMENTO DA CARGA Só podem ser transaccionadas paletes não danificadas que não excedam as dimensões autorizadas. A carga deve ser compacta e homogénea e o seu peso e distância do centro de gravidade devem estar dentro dos valores prescritos. Aproxime-se da carga a ser recolhida e trave suavemente para que o camião pare em frente da carga.
  • Seite 88 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4.2.2.3 CONDUÇÃO EM PISO MACIO Vermeiden Sie es, auf weichem Untergrund zu fahren, der für die Maschine nicht ausreichend tragfähig ist. SE NÃO HÁ VERIFICAR SEMPRE RISCO DE TOMBAMENTO A máquina não dispõe de protecção contra o capotamento. 4.2.2.4 A RBEITEN IN HANGLAGE VERMEIDEN Atenção: Trabalhar em declives é...
  • Seite 89 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4.2.2.6 REBOQUE DA MÁQUINA AVISO IMPORTANTE IMPORTAN É proibido rebocar a máquina. Qualquer tentativa de rebocar a máquina pode danificar a transmissão do camião. 4.2.2.7 TRANSPORTE DA MÁQUINA CARREGAR A MÁQUINA NUM CARREGADOR BAIXO As cargas e descargas devem ser sempre efectuadas num terreno firme e nivelado.
  • Seite 90 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 5. O eixo da máquina deve coincidir com o eixo do carregador rebaixado ou do reboque. AVISO IMPORTANTE IMPORTAN As correntes ou cordas de fixação devem ser fixadas à estrutura do chassis da máquina.
  • Seite 91 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4.2.2.8 ELEVAÇÃO DA MÁQUINA Para levantar correctamente a máquina, é necessário respeitar as seguintes instruções de segurança: - A máquina não deve estar carregada; - Estacionar a máquina num terreno plano; - Ninguém pode permanecer no posto de comando durante o processo de elevação;...
  • Seite 92 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS MANUTENÇÃO INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO CORRECTAS DA MÁQUINA • Utilize este manual para aprender a efectuar a manutenção e as inspecções do camião. • Os trabalhos de manutenção devem ser sempre efectuados num terreno plano e firme.
  • Seite 93 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS HIDRÁULICA INTERVALO DE MANUTENÇÃO Quant idade TODOS DIÁRIO MENSAL ANUAL MESES Nível contr. ÓLEO Alterar l 35 HIDRÁULICO FILTRO DE ÓLEO Alterar HIDRÁULICO RELAÇÕES DE Nível contr. REDUÇÃO DE ÓLEO DE ENGRENAGEM l.0.5 Alterar...
  • Seite 94 Alterar Para mudar o óleo hidráulico, proceder da seguinte forma: - desapertar o parafuso de enchimento B sob a caixa da unidade de controlo hidráulico; - desapertar o bujão de drenagem C no fundo do reservatório hidráulico; - drenar completamente o óleo. Antes de voltar a encher, limpar bem o reservatório.
  • Seite 95 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 5.2.2 FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO Alterar O filtro de óleo hidráulico D está situado na parte superior do reservatório hidráulico, sob a caixa da unidade de controlo de regulação. Antes de abrir a tampa do filtro, retirar o parafuso de enchimento B (ver fotografia, parágrafo 5.3.1) para evitar uma sobrepressão no reservatório.
  • Seite 96 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS Escolha do óleo para engrenagens Para os accionamentos de translação, recomendamos óleos para engrenagens com aditivos EP e viscosidade da classe ISO VG150 ou SAE 80W/90. Em aplicações com elevadas flutuações de temperatura, recomendamos lubrificantes sintéticos com aditivos EP e um índice de viscosidade mínimo de 165, bem como a classe de viscosidade VG150 ou VG220.
  • Seite 97 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 5.3 MANUTENÇÃO DAS LAGARTAS DE BORRACHA 5.3.1 CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE Os trabalhos de manutenção devem ser sempre efectuados em terreno plano e firme. Levante a sua máquina apenas em condições de segurança e coloque apoios estáveis por baixo da estrutura do chassis.
  • Seite 98 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS PERIGO PERICOLO Existe um problema se, depois de desaparafusar a válvula 1, a corrente ainda estiver demasiado apertada ou se ainda estiver solta, apesar de voltar a encher de massa lubrificante através do bocal de lubrificação 2.
  • Seite 99 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS - se se acumularem pedras ou outros materiais estranhos entre a corrente e a estrutura do trólei; - quando a corrente sai da guia; - em caso de forte atrito e em resultado de mudanças bruscas de direcção. B) Desgaste e quebra dos núcleos metálicos Tal como nos casos de ruptura do cabo de aço acima descritos, a tensão excessiva da corrente também pode provocar a flexão ou a ruptura dos núcleos metálicos.
  • Seite 100 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4. A abrasão dos blocos do piso ocorre, em particular, quando se faz a contra- direcção em superfícies de betão, campos de gravilha ou outros solos duros (ver foto 7 em anexo). Os danos indicados nos pontos 1, 2 e 3 do parágrafo D não afectam o funcionamento da corrente e permitem que esta continue a funcionar, embora seja importante estar atento à...
  • Seite 101 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS Retirar a calha de borracha 1. Colocar a máquina num solo nivelado e firme e elevá-la em condições de segurança com apoios. 2. Para desapertar a corrente, desaperte lentamente a válvula 1 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, não mais do que 1 volta.
  • Seite 102 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS 4. Virar Ajustar Roda motrizna posição a engrenagem de marcha-atrás (7) e empurre a corrente para dentro da estrutura do carrinho (8). 5. Posicionar correctamente a via de borracha com um tubo de aço e rodar novamente a roda motriz.
  • Seite 103 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS IMOBILIZAÇÃO TEMPORÁRIA 1. Verificar a máquina. Reparar as peças gastas e danificadas. Se necessário, instalar peças novas. 2. Limpar o elemento do filtro de ar. 3. Lubrificar a máquina. 4. Colocar as tábuas por baixo dos carris. Lubrificar todos os pinos de ligação das calhas (apenas para calhas de aço).
  • Seite 104 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS DADOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS FAHRWERK Largura da corrente250 ..................mm Rodas de cada ......................lado5 Velocidade de condução1 ................,5 - 2,2 km/h PESO OPERACIONAL Peso operacional sem tripulação (sem ajuste do calibre) ........845 kg DESEMPENHO Máximo.
  • Seite 105 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS EMPILHADOR DE RASTOS TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 106 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS DIAGRAMA DO CIRCUITO HIDRÁULICO 6.2.1 DIAGRAMA DO CIRCUITO HIDRÁULICO DA LEGENDA - Conduzir a lagarta esquerda - Cilindro de inclinação - Filtro de retorno - Conduzir à direita a lagarta - Unidade de controlo hidr.
  • Seite 107 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS DIAGNÓSTICO DE INTERFERÊNCIAS Para garantir o melhor e mais longo funcionamento possível, recomenda-se não desmontar o camião, a não ser que seja absolutamente necessário. Se as seguintes instruções de diagnóstico não forem suficientes para repor a máquina em boas condições de funcionamento, contactar um concessionário autorizado da Hinowa.
  • Seite 108 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS Verifique o seguinte se o motor estiver a funcionar mas o empilhador de rastos não estiver a funcionar correctamente: - HYDR JOGOS DE TRABALHO DEMASIADO LENTOS Óleo frio Colocar o sistema hidráulico em condições normais. Colocar a temperatura de funcionamento normal Óleo erradoAcrescentar o óleo correcto...
  • Seite 109 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS A válvula de descompressão não funciona correctamente Solicitar assistência ao concessionário Linhas ou ligações roscadas - Defeito ou soltoReparar ou substituir Apertar ligeiramente as uniões roscadas Bomba hidráulica avariadaPedir assistência ao concessionário APENAS UMA ALAVANCA DE ACCIONAMENTO NÃO FUNCIONA Reparar ou substituir...
  • Seite 110 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS ANEXO FOTO N.º 1 DE AÇO CABOS CORTADOS FOTO n.º 2 ABRASÃO E FRACTURA DOS NÚCLEOS DE AÇO FOTO N.º 3 AFROUXAMENTO DA ALMA DE AÇO MUTP200017189341216...
  • Seite 111 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS FOTO N.º 4 RUPTURA NA BASE DOS BLOCOS DE PRÓ-FILME DEVIDO À FADIGA POR FLEXÃO ( ) DA CURVATURA BORRACHA FOTO N.º 5 FRACTURA NO EXTERIOR DA BORRACHA SOB O BORDO DA ALMA DE AÇO FOTO N.º...
  • Seite 112 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS FOTO N.º 7 ABRASÃO DOS BLOCOS DO PISO FOTO N.º 8 ABRASÃO DA BORRACHA PELOS INICIAL) ROLOS FASE FOTO N.º 9 ABRASÃO DA BORRACHA PELOS ROLOS FASE FINAL MUTP200017189341216...
  • Seite 113 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS FOTO N.º 10 EXTERIOR INCISÃO NO LADO DA BORRACHA FOTO n.º 11 RUPTURA E ABRASÃO NO EXTERIOR DA BORRACHA DEVIDO SOLO A CONDIÇÕES DE DURO FOTO N.º 12 CORTE NO BORDO INTERIOR DA BORRACHA, PASSANDO POR CIMA DE ARESTAS VIVASI MUTP200017189341216...
  • Seite 114 TP2000 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO PARA EMPILHADORES DE LAGARTAS FOTO n.º 13 RUPTURA DA BORRACHA NO INTERIOR DEVIDO CONTACTO COM A ESTRUTURA DO CHASSIS Sede jurídica e sede administrativa: HINOWA S.p.A. I - 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tel. +39 0442 539100 Fax +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it marketing: info@hinowa.com...
  • Seite 116 Kpfkeg Kpfgz Kpfgz Vcx0"23023022 Carro con cingolo in gomma Carriage with rubber track Train de roulement chenille en caoutchouc Vcx0"24023022 Torretta Upper structure Tourelle Vcx0"25023022 Impianto idraulico aspirazione - scarico Intake-draining system Installation aspiration - évacuation Vcx0"26023022 Impianto idraulico Hydraulic system Installation hydraulique RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 117 Kpjcnv ¯pfkeg Kpjqwf Vcx0"23023022 Wagen mit Gummiraupe Carro con oruga de goma Onderstel met rubberen rupsband Vcx0024023022 Oberwagen Torreta Toren Vcx0"25023022 Hydraulik - Vor- und Rücklauf Instalación de aspiración-descarga Hydraulische installatie afzuiging- de aceite afvoer Vcx0"26023022 Hydraulikanlage Instalación hidráulica Hydraulische installatie RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 118 TE M8X16 TCEI M10X25 (12.9) TE M8X35 TCEI M10X18 (12.9) TE M6X12 PT20GL/TP2000/ CARRO CON CINGOLO IN GOMMA WAGEN MIT GUMMIRAUPE 16983500 CARRIAGE WITH RUBBER TRACK CARRO CON ORUGA DE GOMA 01.01.00 Ed.07.2017 TRAIN DE ROULEMENT CHENILLE EN ONDERSTEL MET RUBBEREN RUPSBAND CAOUTCHOUC...
  • Seite 119 Ecttq"eqp"ekpiqnq"kp"iqooc Ycigp"okv"Iwooktcwrg Tav. 23023022 Ecttkcig"ykvj"twddgt"vtcem Ecttq"eqp"qtwic"fg"iqoc"Vg Vtckp"fg"tqwngogpv"ejgpknng"gp"ecqwvejqwe" xgtdtgQpfgtuvgn"ogv"twddgtgp"twrudcpf Rqu0""""Eqf0 S0vä Fguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 26667922 Cingolo in gomma Rubber track Chenille en caoutchoueGummiketten Oruga de goma Rubberen rupsband 369528[3 Supporto tendicingolo Complete idler Support tendeur de Halterung der Raupens Soporte tensor oruga Complete steun completo support...
  • Seite 120 TE M8X30 TE M10X25 TC M6X20 TE M14X60 TE M12X40 TE M8x25 TE M10x65 PT20GL/TP2000/ TORRETTA OBERWAGEN 16983500 UPPER STRUCTURE TORRETA 02.01.00 Ed.07.2017 TOURELLE TOREN...
  • Seite 121 Vqttgvvc Qdgtycigp Tav. 24023022 Wrrgt"uvtwevwtg Vqttgvc Vqwtgnng Vqtgp Rqu0""""Eqf0 S0vä Fguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28659322 Dente forche pallets Pallet fork tooth Dent de fourches de Palettengabelzahn Diente horquillas Tand vorken palettes paletas 586626J4 Supporto forche pallets Pallet fork support Support fourches de Halterung Soporte horquillas...
  • Seite 122 1/5 15L T 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 1/2" 15L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO ASPIRAZIONE E SCARICO VOR- UND RÜCKLAUFANLAGE 16983500 SUCTION - DRAINING SYSTEM INSTALACIÓN DE ASPIRACIÓN Y DESCARGA 03.01.00 Ed.07.2017 INSTALLATION ASPIRATION ET DÉCHARGE INSTALLATIE AFZUIGING EN AFVOER...
  • Seite 123 J{ftcwnkm"¤"Xqt/"wpf"T°emncwh orkcpvq"curktc|kqpg"/"uectkeq Tav. 25023022 Kpuvcncekôp"fg"curktcekôp/fguectic"fg"cegkvg Kpvcmg/ftckpkpi"u{uvgo J{ftcwnkuejg"kpuvcnncvkg"ch|wkikpi/chxqgt Kpuvcnncvkqp"curktcvkqp/ê xcewcvkqp Rqu0""""Eqf0 S0vä Fguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 2936;422 25" Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch Tubo flexible Slang 28675822 Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch Tubo flexible Slang 28675922 Tubo flessibile Flexible pipe...
  • Seite 124 3/8" 10L 3/8" 12L 3/8" 10L T 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 1/4" 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 3/8" 12L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE HYDRAULIKANLAGE ANTRIEB 16983500 HYDRAULIC SYSTEM FOR TRACTION INSTALACIÓN HIDRÁULICA TRACCIÓN 04.01.00 Ed.07.2017 SYSTÈME HYDRAULIQUE DE TRACTION HYDRAULISCHE AANDRIJFINSTALLATIE...
  • Seite 125 Korkcpvq"kftcwnkeq"vtc|kqpg" J{ftcwnkmcpncig"Cpvtkgd Tav. 26023022 J{ftcwnke"u{uvgo"hqt"vtcevkqp Kpuvcncekôp"jkftâwnkec"vtceekôp U{uv ë ""og"j{ftcwnkswg"fg"vtcevkqp J{ftcwnkuejg"ccpftklhkpuvcnncvkg" Rqu0""""Eqf0 S0vä Fguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28376522 Leva tipo tondo Lever Levier Hebel Palanca Hendel 28376422 Leva ergonomica Lever Levier Hebel Palanca Hendel 28675;22 Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch Tubo flexible...
  • Seite 127 LIVRO DE INSTRUÇÕES 1D 41. 1D 50. 1D 81. 1D 90. 433 205 07 - POR - 07.05 - 0.03 Printed in Germany...
  • Seite 128 Um novo motor Diesel HATZ está pronto para trabalhar para si Este motor é indicado apenas para utilização e testado de acordo com o fabricante do equipamento no qual o motor se encontra instalado. Uma utilização diferente contraria a função para o qual o motor foi preparado.
  • Seite 129 Indice Pág. Pág. Notas sobre segurança no 5.3. Manutenção todas as 250 horas funcionamento do motor de funcionamento 5.3.1. Manutenção do filtro de ar em Descrição do motor banho de óleo 5.3.2. Mudança de óleo do motor, Informações gerais substituição do filtro de óleo 3.1.
  • Seite 130 Notas sobre segurança no funcionamento do motor Os motores diesel HATZ são económicos, de construção robusta e de longa duração. Por conseguin- te, são frequentemente escolhidos para accionamento de equipamentos e maquinaria para fins comerciais e industriais. Uma vez que o motor é uma parte do conjunto do equipamento ou máquina que acciona, o seu fabricante tem que ter em consideração todos os regulamentos de segurança aplicáveis.
  • Seite 131 Notas sobre segurança no funcionamento do motor – Não trabalhe com o motor em espaços fechados ou mal ventilados. Não respire a emissão de fumos - perigo de envenenamento! – Igualmente o combustível e os lubrificantes poderão conter elementos nocivos. Por favor siga as instruções do fabricante do óleo mineral.
  • Seite 132 Descrição do motor Motores 1D41 • 1D50 • 1D81 • 1D90 S / Z 2391 / 12 2391 / 7 1 Entrada de ar de refrigeração 12 Taco de esgoto do óleo, do 2 Filtro de ar do tipo seco lado da caixa de engren.
  • Seite 133 Descrição do motor Motores versão capsulada 1D41C • 1D81C • 1D90 C 2392 / 1 2392 / 4 1 Tampa da blindagem 10 Silencioso (amortecedor), incorporado 2 Alavanca de descompressão 11 Saída do ar de refrigeraçáo 3 Dispositivo de medida do óleo de 12 Ligação da bateria e ficha central do arranque a frio sistema eléctrico...
  • Seite 134 Informações gerais 3.1. Dados técnicos Modelo 1D41. 1D50. 1D81. 1D90. Variante S, Z, C S, Z S, Z, C S, Z, C Caracteristicas Motor diesel a quatro tempos refrigerado a ar Tipo de combustão Injecção directa Número de cilindros Diâmetro/curso 90 / 65 97 / 70 100 / 85...
  • Seite 135 3.2. Transporte 3.4. Motor em carga A parte de cima do motor tem como Se o motor trabalhar por um curto período sem equipamento standard uma suspensão, carga ou com uma carga muito baixa poderá que permite que o motor e seus auxiliares afectar as suas qualidades de funcionamento.
  • Seite 136 O motor tem que estar numa posição horizontal Funcionamento antes de se acrescentar óleo ou de se verificar o nível do óleo. 4.1. Antes do arranque inicial Os motores são normalmente fornecidos sem combustível nem óleo. 4.1.1. Óleo do motor Os óleos qualificados das marcas registadas, são aqueles que cumprem pelo menos, uma das seguintes especificações:...
  • Seite 137 – Montar o depósito de óleo, certificando-se de que o vedante „2“ está colocado correctamen- te e que as garras „3“ estão apertadas; Fig. 7 4.1.3. Combustível Reabasteça somente quando o motor está parado. Nunca reabasteça próxi- mo de chamas ou de faíscas inflamáveis, não fume.
  • Seite 138 Para temperaturas inferiores a 0 ºC, deve-se uti- lizar combustível de inverno ou adicionar petró- leo ao combustível, antecipadamente. Proporção de petróleo Temperatura ambiente para mínima para arranque Combustivel Combustivel em graus C de verão de inverno 0 até –10 20 % –...
  • Seite 139 050 145 00 L3 / 250 Nunca utilizar sprays como auxiliares As instruções para activar o controle mecânico de arranque! da pressão do óleo são mencionados no auto- colante no motor. 4.2.1. Preparativos para o arranque IMPORTANTE ! Mesmo com paragem mecânica por baixa –...
  • Seite 140 – Assegure-se de que a alavanca de paragem „2“ (extra opcional) está na posição „START“ (trabalhar), ver Fig. 15. 050 252 00.874 Após o dispositivo automático de descompres- são ter engrenado e atingido a sua posição limi- te, são necessárias cinco voltas da manivela 2283 / 4 para que aumente a compressão do motor de modo a voltar a trabalhar.
  • Seite 141 – Segurar a alavanca da manivela de arranque com ambas as mãos e fazê-la girar numa velocidade crescente. A velocidade máxima de rotação tem que ser alcançada na altura em que a alavanca de descompressão voltou para a posição „0“ (compressão). Logo que o motor tenha arrancado, retirar a manivela de arranque do respectivo encaixe.
  • Seite 142 4.2.4. Arranque em tempo frio A temperaturas abaixo de aproximadamente – 5º C, fazer sempre rodar o motor para se as- segurar que ele roda livremente. – Deslocar a alavanca de velocidades para a posição START (arranque); Fig. 15. – Deslocar a alavanca de descompressão para uma posição antesda posição de arranque „1“...
  • Seite 143 4.2.5. Sistema eléctrico de arranque – O mostrador de temperatura do motor „4“ (equipamento adicional) acende-se se a tem- Sobre os preparativos de arranque, consulte peratura na cabeça do cilindro se tornar muito cap. 4.2.1. alta. Desligue o motor, averigúe e elimine a –...
  • Seite 144 Sistema automático de paragem (equipa- mento adicional) Como sinal de identificação, todas as lâmpadas indicadoras piscam temporariamente após rodar a chave de ignição para a posição I, figura 23. Importante ! Se o motor pára imediatamente após arrancar ou deixa de trabalhar durante o funcionamento, um elemento de monitorização no sistema de paragem automática dispara.
  • Seite 145 4.3. Paragem do motor Arranque eléctrico Nunca páre o motor utilizando a ala- vanca de descompressão. Durante pa- ragens em trabalho ou no fim do período de trabalho, mantenha a manivela de arranque e a chave de arranque num local seguro, fora do alcance de pessoal não autorizado.
  • Seite 146 Manutenção O motor tem que estar parado antes de se efectuar qualquer trabalho de manutenção. Seguir a legislação em vigor para manusear e deitar fora o óleo, filtros e materiais de limpeza usados. Manter a chave de ignição e a manivela de arranque do motor fora do alcance de pessoas não autorizadas.
  • Seite 147 É fornecido um diagrama de manutenção para Para motores novos ou reconstruidos, deve-se cada motor. Deverão ser colocados no motor fazer sempre o seguinte depois das primeiras ou no equipamento num ponto onde seja clara- 25 horas de funcionamento: mente visível. O diagrama de manutenção indica o intervalo de manutenção.
  • Seite 148 8 – 15 5.2. Manutenção todas as horas de funcionamento 5.2.1. Verificar o nível de óleo do motor Quando se verificar o nível de óleo, o motor tem que estar na posição horizontal e parado. – Retire qualquer sujidade na zona da vareta. 2393 / 10 –...
  • Seite 149 5.2.4. Verificar o sistema de – Retirar as gotas de água que emergem para um recipiente transparente. Dado que a água é refrigeração de ar mais densa que o gasoil, a água aparece antes Uma acumulação significativa é um sinal que do gasoil.
  • Seite 150 – Não tente fazer qualquer tipo de reparação 5.3. Manutenção todas as horas (soldadura, aquecimento etc.) no filtro de ar de funcionamento em banho de óleo, pois tal poderá não resol- 5.3.1. Manutenção do filtro de ar em ver o problema e o motor poderá também ficar danificado.
  • Seite 151 Motores capsulados: 2292 / 9 – As anilhas „1“ devem ser instaladas com o lado convexo (curva para fora) virada para a Ao desapertar o taco de esgoto de óleo „1“, fêmea. verificar se o tubo de esgoto não está solto. Impedi-lo de rodar, se necessário com uma –...
  • Seite 152 5.3.3. Verificar e ajustar a folga das válvulas – Deslocar a alavanca de descompressão para a posição „0“; Fig. 16 e 17. Motores 1D41 C, 1D81 C und 1D90 C Retirar a tampa da blindagem (ver Capítulo 2). Só nos motores de arranque manual, tem que se retirar também a alavanca de descompressão quando se retira a tampa.
  • Seite 153 5.3.4. Limpar o sistema de ar de refrigeração O motor deve ser desligado e permiti- do o seu arrefecimento antes de se efectuar a limpeza. – Retire as peças relativas à passagem do ar. Sujidade seca – Limpar todos os elementos das guias de ar e todas as zonas de ar de refrigeração na cabeça do cilindro, no cilindro e nas lâminas do vo- 2287 / 4...
  • Seite 154 5.3.5. Verificar todas as ligações 5.3.6. Limpando a saída do silencioso roscadas de escape (equipamento adicional) Verificar o estado e aperto de todas as ligações roscadas, ligações eléctricas, braçadeiras e ou- tros componentes ligados ao motor e suas liga- ções, sempre que fiquem acessíveis durante o trabalho de manutenção.
  • Seite 155 5.4. Manutenção todas as horas de funcionamento 5.4.1. Substituição do filtro de combustível Os intervalos de manutenção do filtro de com- bustível dependem da pureza do filtro utilizado e, se necessário, necessita ser reduzido para 250 horas. Não fumar nem ter qualquer chama viva perto do sistema de combustível quando estiver a trabalhar com ele.
  • Seite 156 – Abrir o tubo de abastecimento de combustível ou accionar a bomba até que o combustível passe (ver Capítulo 4.1.3.). – Active o monitor mecânico da pressão do óleo (extra opcional), cap. 4.1.4. – Pôr o motor a funcionar durante um curto es- paço de tempo para verificar se há...
  • Seite 157 Limpando o elemento do filtro Contaminação seca 2392 / 16 – Desaperte a porcas hex. e retire-as juntamente 2281 / 5 com a cobertura do filtro „1“. – Retire cuidadosamente o elemento do filtro. – Limpe o elemento do filtro do interior para o exterior com ar comprimido, seco, até...
  • Seite 158 Avarias – Causas – Soluções Avaria Causas possiveis Solução Cap. O motor não Alavanca do acelerador na posi- arranca ou não ção STOP ou do ralenti. Colocar a alavanca na posição arranca imediata- Alavanca de paragem na po- „START“. 4.2. mente, embora sição STOP.
  • Seite 159 Avaria Causas possiveis Solução Cap. A baixas O combustível não tem resistên- Verificar se o combustível que temperaturas. cia adequada a baixas tempera- sai do tubo de combustível des- turas. ligado da bomba de injecção está límpido (não turvo). Se estiver turvo ou gelatinoso – aqueça o motor ou esvazie com- pletamente o sistema de abaste- cimento de combustível.
  • Seite 160 Avaria Causas possiveis Solução Cap. O motor arranca Sinal de paragem do elemento mas pára nova- de comando para o sistema mente logo que o automático de paragem (extra motor de arranque opcional): é desligado - Perda da pressão do óleo. Verificar o nível do óleo.
  • Seite 161 Avaria Causas possiveis Solução Cap. Perda de potência A alimentação de combustível e de velocidade do está obstruida: motor. - Depósito vazio. Encher de combustível. 4.1.3. 4.1.4. - Filtro de combustível Substituir o filtro de obstruido. combustível. 5.4.1. - Ventilação insuficiente do de- Certifique-se de que o depósito pósito de combustível.
  • Seite 162 – Para um funcionamento de emergência sem 7. Sistema eléctrico bateria, deve separar adicionalmente o conec- tor da caixa de instrumentos antes de dar As baterias podem provocar gases ex- arranque. plosivos. Mantenha-as afastadas de chamas e faíscas que poderão causar o seu –...
  • Seite 163 (por uma oficina especializada autorizada)! Este certificado de manutenção (com assinatura e carimbo) deve ser-nos enviado imediatamente após cada intervalo de manutenção. por e-mail para: service@probst-handling. de / por fax ou correio Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 164 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Betriebsanleitung 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 165 Reparaturen ........................... 36 Prüfungspflicht ..........................36 Hinweis zum Typenschild ....................... 37 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............37 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............37 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250...
  • Seite 166 EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: TRANSMOBIL TM-D-A Typ: TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Artikel-Nr.: 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Hersteller: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:...
  • Seite 167 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Seite 168 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040383 102x52 mm Last nicht außermittig ansaugen. 29040594 65x33 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040221 30 x 30 mm Quetschgefahr der Hände.
  • Seite 169 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Die Angabe der maximalen Tragfähigkeit (WLL) auf dem 29040730 48x125 mm Typenschild der Saugplatte hat Vorrang! Funktionshebel für Vakuum- und Fahrbetrieb 29040478 185x30 mm Joystick für Mastausrichtung 29040477 50x50 mm Schwenkbereich des Knickauslegers begrenzen beim Arbeiten in unmittelbarer Nähe zu Straßen („SAFESTOP“) –GEFAHR von 29041132 100x132 mm...
  • Seite 170 Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Seite 171 Sicherheit 2.8.2 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Seite 172 Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät TRANSMOBIL ist ein mobiles Transport- und Verlegegerät zum Transportieren von einer kompletten Palette von Baustoffen, sowie zum Anheben und Verlegen von Betonelementen, Natursteinen, Borsteinen, Platten usw. mit den entsprechenden Saugplatten am Vakuum-Schlauchheber. Um den größtmöglichen Arbeitsbereich nutzen zu können, sollte die Verlegung rechts vom Gerät stattfinden.
  • Seite 173 Allgemeines Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit (WLL). Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit (WLL) angegeben. Es dürfen nur für das Gerät zugelassene Saugplatten verwendet werden! Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte ist...
  • Seite 174 Allgemeines Übersicht und Aufbau 1. Raupenfahrwerk 2. Antrieb (Dieselmotor) 3. Steuereinheit 4. Vakuumversorgung 5. Mast 6. Knickausleger 7. Vakuum-Zuführschlauch 8. Hubeinheit 9. Vakuum-Bedieneinheit 10. Gabelzinken (von Palettenhubeinheit) 11. Parkposition für Vakuum-Bedieneinheit 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 11 / 37...
  • Seite 175 Saugplatte mit einer Mindest-Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg betrieben werden) bei Unterdruck – 420 mbar Generell ist die Verwendung von allen Probst-Hubeinheiten bis zu einer Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg bei uneingeschränkter Ausladung zulässig. Die Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte muss hierbei immer gleich oder höher die der Hubeinheit sein!
  • Seite 176 Bedienung Bedienung Starten des Antriebs Vor der Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitshinweise/Piktogramme verstanden und beachtet werden, um Bediener und Maschine vor Schädigungen zu schützen. Beiliegende Betriebsanleitungen des Dieselmotors (Hatz) und des Raupenstaplers (HINOWA) beachten! Vor jedem Arbeitsbeginn muss der Ölstand am Gerät überprüft werden und gegebenenfalls Öl nachgefüllt werden (Abb.
  • Seite 177 Bedienung 1. Abdeckhaube öffnen. (Abb. 1) 2. Hauptschalter einschalten (auf senkrechte Position stellen ( Abb. 2) Bevor der Dieselmotor gestartet werden kann, muss an der Steuereinheit l der Wahlschalter auf „HAND“ gestellt werden (und in dieser Position belassen werden) (Abb. 3). Abb.
  • Seite 178 Bedienung Fahren mit dem Fahrwerk 1. Machen Sie sich mit den Bedienhebeln am 2. Zum Fahren mit dem Gerät den entsprechenden Fahrwerk vertraut. Details siehe beiliegende gekennzeichneten Funktionshebel betätigen, Betriebsanleitung (Hinowa) (Abb. 1). siehe Symbolaufkleber (Abb. 2). Abb. 2 Abb. 1 3.
  • Seite 179 Bedienung Das Fahren mit angesaugter Last ist verboten. Verletzungsgefahr durch Herumschwenken der Last, sowie Absturzgefahr, können zu schweren Personen und Sachbeschädigungen führen! Bei jeder Fahrt mit dem Gerät muss der Der Federriegel () muss eingerastet Vakuum-Schlauchheber unbedingt gegen sein, damit der Vakuum-Schlauchheber Herumschwenken gesichert werden nicht aus der Halterung herausrutschen (Abb.
  • Seite 180 Bedienung Aufbau des Auslegers Bevor der Dieselmotor gestartet werden kann, muss an der Steuereinheit l der Wahlschalter auf „HAND“ gestellt werden (und in dieser Position belassen werden). 1. Zum Aufrichten des Auslegerarmes, Motor starten (siehe Kapitel „Starten des Antriebs“). (Abb. 1; 1A) Abb.
  • Seite 181 Bedienung 4. Auslegerarm zuerst um ~45 Grad aufrichten. (Abb. 4) 5. Arretierung des Auslegerarmes freigeben. Zum Stoppen Wahlschalter wieder auf „Hand“ Hierzu Seilzug nach unten ziehen (Abb. 5). stellen. Abb. 5 Abb. 4 7. Arretierung des Auslegers sperren, damit der 6.
  • Seite 182 Bedienung 8. Hubschlauch ist mit Sicherungsgummi am 9. Hubeinheit am fahrbaren Auslegerhaken fahrbaren Auslegerhaken gegen einhängen (Abb. 9). Herumschwenken befestigt. Hubschlauch von dieser Sicherung trennen und auf den Boden legen (Abb. 8). Abb. 9 Abb. 8 10. Hubschlauch am Kupplungsstück (der 11.
  • Seite 183 Bedienung 12. Auslegerarm ganz auf 90° aufrichten. Hierzu Wahlschalter wieder auf „HAND“ stellen und Joystick zum Aufrichten des Auslegerarmes nach hinten (zum Bediener) drücken. (Abb. 12; 12A). 13. Alternativ: Automatikbetrieb nutzen. Wenn der Wahlschalter auf „Auto“ gestellt wird, bewegt sich der Auslegerarm „automatisch“...
  • Seite 184 Bedienung 4. Bedieneinheit mit Saugplatte verbinden. Beide 5. Beide Schnellspannverschlüsse der Schnellspannverschlüsse  der Bedieneinheit Bedieneinheit schließen (nach unten klappen ), somit ist die Saugplatte fest mit der an Einhängehaken an der Saugplatte einhängen. (Abb. 4). Bedieneinheit verbunden. (Abb. 5). Abb.
  • Seite 185 Bedienung 2. Beide Federriegel an Halterung/Parkposition für 3. Vakuum-Schlauchhebereinheit langsam aus Vakuum-Schlauchhebereinheit () öffnen. Halterung/Parkposîtion entnehmen. (Abb. 3). (Abb. 2) Verletzungsgefahr! Abb. 2 Abb. 3 4. Motordrehzahl regulieren 5. Motordrehzahl so einstellen, dass das ( MIN  MAX (Abb. 4)) Manometer an der Vakuum-Bedieneinheit mindestens -0,42 bar anzeigt, sobald eine Last angesaugt wird (Abb.
  • Seite 186 Bedienung 6. Beide Karabinerhaken (vom Hubschlauch- 7. Hubschlauch ist nun zum Arbeiten freigegeben Korsett) öffnen (Abb. 6) und weiter oben am Hubschlauch-Korsett einhängen (Abb. 7) Abb. 6 Abb. 7 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 23 / 37...
  • Seite 187 Bedienung Bedieneinheit 4.6.1 Schwebezustand ohne Last einstellen Der Schwebezustand ohne Last muss vor Inbetriebnahme eingestellt werden. Der Schwebezustand des Hebegerätes muss an das jeweilige Greifergewicht angepasst werden. Dazu dient eine Klappe in der Bedieneinheit Die Klappe (2) kann in ihrer Lage verändert werden Wenn Sie den Sauggreifer auf die Last aufsetzen, wird die Klappe über den Stößel vollständig geöffnet.
  • Seite 188 Bedienung 4.6.2 Schwebezustand mit Last einstellen Durch Verstellen der Einstellschraube (2) wird der Schwebezustand mit Last eingestellt- Vorsicht, nicht zu verwechseln mit dem Schwebezustand ohne Last. • Verdrehen im Uhrzeigersinn ➔ Schwebezustand verringert sich • Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn ➔ Schwebezustand erhöht sich Bedienhebel darf maximal 90 Sekunden auf „Saugen/Heben“...
  • Seite 189 Bedienung Ventilstößel-Einstellung Der Ventilstößel (1) auf der Oberseite der Saugplatte (Montageseite Bedieneinheit) ist ab Werk auf 17 mm eingestellt und mit Kontermutter gesichert. Dieser Abstand „A“ (17 mm von Oberkante Schraube bis Anschlussring) darf unter keinen Umständen verändert werden, da sonst die Ventilklappe der Bedieneinheit nicht richtig schaltet.
  • Seite 190 Bedienung • Bei Motorausfall fällt die Last nicht ab (Rückschlagventil) • Restvakuum senkt die Bedieneinheit/Hubeinheit mit der angesaugten Last langsam ab • Motordrehzahl so regulieren, dass ein Mindestvakuum von -0,42 bar (siehe  Manometer an Bedieneinheit) vorhanden ist. Festsitzende Lasten nicht losreißen! Keine Arbeitsunterbrechungen (Pausen) mit angesaugter Last unternehmen, Gefahr der Überhitzung des Vakuumgebläses!
  • Seite 191 Bedienung Um den Schwenkbereich zu begrenzen, den Ausleger so positionieren, dass sich der Anschlag links von der Mitte befindet (siehe Abb. 5). Steckbolzen von seiner Parkposition (unten am Mast) entnehmen (Abb. 3) und anschließend oben am Mast einstecken (Abb. 4 + 5). Danach Steckbolzen durch den Klappsplint gegen Herausfallen sichern (Abb.
  • Seite 192 Bedienung Arretierung des Auslegers Verletzungsgefahr! Der Ausleger kann eigenständig schwenken und Personen im Schwenkbereich erfassen, wenn er nicht vom Bediener geführt wird! Sobald die Arbeit mit der Vakuum-Hubeinheit unterbrochen wird, muss der Ausleger arretiert werden! Somit wird das Schwenken des Auslegers um beide Achsen unterbunden. •...
  • Seite 193 Bedienung 4.11 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
  • Seite 194 Transport Transport Das Gerät kann auf einem PKW-Anhänger transportiert werden. Die Abmaße des Gerätes sowie das zulässige Gesamtgewicht sind zu beachten! Der Transport des Gerätes mit Bei dem Transport muss der Auslegerarm angehobenem Auslegerarm ist komplett zusammengeklappt und unten in strengstens untersagt (siehe Abb.
  • Seite 195 Transport Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6 Zum Verladen des Gerätes auf einen PKW-Anhänger oder eine Pritsche das Gerät über die Einhängeöse (A) (siehe Abb. 5) mit dem Trägergerät (z.B. Bagger) verbinden. Vor dem Transport auf dem PKW-Anhänger oder einer Pritsche muss das Gerät in jedem Fall gegen Wegrutschen und Kippen ausreichend gesichert werden! Zur Sicherung des Gerätes am PKW-Anhänger bzw.
  • Seite 196 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Seite 197 Wartung und Pflege 6.1.2 Gerätespezifische Wartung Wartungsfrist Auszuführende Arbeiten Siehe beiliegende Betriebsanleitungen des HATZ-Dieselmotors – 1D81C und des Tägliche Kontrollen Raupenstaplers - HINOWA TP2000 • Ölstand Kontrolle des • Ölstand Kontrolle des Dieselantriebs Raupenstaplers (siehe (siehe Betriebsanleitungen HATZ) Betriebsanleitungen HINOWA) •...
  • Seite 198 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung das Hydrauliksystem ist undicht Anschlüsse und Verschraubungen nachziehen der Mast lässt sich nicht die Hydraulikzylinder halten den Dichtsätze in den Zylindern erneuern ausrichten Druck nicht das Ventil hat eine Funktionsstörung Ventil prüfen und reinigen, bei Bedarf erneuern Kabel des Neigungssensors ist defekt Kabel tauschen oder korrekt anschließen oder nicht anschließen...
  • Seite 199 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Seite 200 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 201 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Für künftige Verwendung aufbewahren! Status 05 Seite 1/16...
  • Seite 202 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Inhaltsverzeichnis Sicherheit Hinweise für das Betreiberunternehmen Hinweise für das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal Sicherheitshinweise in dieser Anleitung Anforderungen an den Aufstellort Bestimmungsgemäße Verwendung Emissionen Besondere Gefahren Arbeitsplatz Hinweise für den Benutzer 1.10 Persönliche Schutzbekleidung 1.11 Verhalten im Notfall 1.12 Sicherheitseinrichtungen prüfen Technische Daten Beschreibung...
  • Seite 203 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sonderausführungen Das Gerät besitzt folgende Sonderausführung(en): (Besondere Bedienungshinweise oder Ersatzteile siehe Anhang) Sofern die Sonderausführung(en) gesonderte Ersatz- / Verschleißteile erfordern, wird die standardmäßige Ersatz- / Verschleißteilliste ungültig. Status 05 Seite 3/16...
  • Seite 204 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sicherheit Hinweise für das Der Vakuum-Schlauchheber ist nach dem Stand der Technik gebaut und Betreiberunternehmen betriebssicher. Dennoch gehen davon Gefahren aus,  wenn es nicht von geschultem oder zumindest unterwiesenem Personal benutzt wird,  wenn es nicht seiner Bestimmung gemäß eingesetzt wird (siehe 1.5). Gefahren können unter diesen Umständen entstehen für: ...
  • Seite 205 Die Beförderung von Personen oder Tieren mit dem Hebegerät ist verboten! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen des Hebegerätes sind aus Sicherheitsgründen verboten! Es dürfen nur Sauplatten des Herstellers PROBST verwendet werden. Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben seine Tragfähigkeit.
  • Seite 206 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Hinweise für den Als Benutzer müssen Sie vor Inbetriebnahme des Hebegerätes eingewiesen Benutzer worden sein. Sie müssen die Betriebsanleitung und besonders die Kapitel "Sicherheit" und ”Bedienung” gelesen und verstanden haben. Sorgen Sie dafür, dass nur autorisierte Personen mit dem Gerät arbeiten. Sie sind im Arbeitsbereich des Gerätes Dritten gegenüber verantwortlich.
  • Seite 207 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit 1.12 Sicherheitseinrichtungen In der Dreheinführung des Hebegerätes ist eine Rückschlagklappe eingebaut. prüfen Sie verhindert, dass die Last bei Stromausfall vom Sauggreifer fällt. Prüfen Sie diese Rückschlagklappe zu Beginn jeder Arbeitsschicht (bei unterbrochenem Betrieb), bzw. einmal wöchentlich (bei durchgehendem Betrieb).
  • Seite 208 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Beschreibung Bestandteile Das Hebegerät besteht im Wesentlichen aus: Pos. Bezeichnung Bemerkungen Kupplungsstück kundenseitiger Anschluss Dreheinführung kundenseitiger Anschluss Hubschlauch kundenseitiger Anschluss Bedieneinheit mit Regulierhebel Haltenetz Schutzschlauch Dreheinführung Die Dreheinführung nimmt den Zuführschlauch (2) vom Gebläse und den Vakuumhubschlauch (3) auf.
  • Seite 209 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Zubehör Der Einbau eines Staubfilters in die Saugleitung wird zum Schutz des Gebläses Staubfilter vor jeder Art von Verunreinigung dringend empfohlen. (Umgebungsstaub, verschmutztes Transportgut) Anbauhinweise in der beiliegenden Anleitung für Staubfilter beachten! Hinweis: Ohne Staubfiltereinsatz muss die dann mögliche Versagensursache Fremdkörper aus der Gewährleistung ausgeschlossen werden.
  • Seite 210 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit  Dreheinführung (7) des Hebegerätes in einen Transportwagen (5) des Kranes einhängen und sicher befestigen. Transportwagen in den Kranausleger (2) einführen.  Endanschlag (6) am Ende des Kranauslegers anbringen. Nie ohne Endanschlag arbeiten. Das Hebegerät kann sonst herabfallen. ...
  • Seite 211 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Hubschlauch Der Hubschlauch kann am Einsatzort gewechselt werden wechseln Aufgrund der Verstärkung des Hubschlauchs an der Unterseite darf dieser nur mit der Verstärkung nach unten montiert werden! Vorgehensweise:  Dreheinführung über Schrauben an Schlauchaufnahme in einen Schraubstock einspannen (Bild 1) ...
  • Seite 212 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Bedienung Sicherheitshinweise Es gelten die örtlichen Sicherheitsvorschriften, in der BRD unter anderem UVV VBG 9a "Lastaufnahmeeinrichtungen...". Folgende Sicherheitshinweise heben diese nicht auf, sondern sind als Ergänzung zu verstehen:  Sicherheitsschuhe tragen.  Vor dem Transport von gefährlichen Gütern muss entsprechende Schutzkleidung angelegt werden.
  • Seite 213 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit  Sauggreifer direkt über der Last positionieren.  Heben: Regulierhebel (1) nach unten drücken. Der Vakuumhubschlauch entspannt sich und der Sauggreifer senkt sich.  Sauggreifer auf die Last aufsetzen. Dabei auf gleichmäßige Lastverteilung achten.  Regulierhebel (1) langsam nach oben drücken.
  • Seite 214 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Fehlersuche, Abhilfe Der Vakuum-Schlauchheber darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker, installiert und gewartet werden. Arbeiten an der Elektrik dürfen nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie in Kapitel "Sicherheit"...
  • Seite 215 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Wartung Allgemeine Hinweise Der Vakuum-Schlauchheber darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker installiert und gewartet werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie im Kapitel "Sicherheit" beschrieben. Reinigen Die Wartungsvorgänge mit entsprechenden Wartungsintervallen entnehmen Sie bitte unserer Servicetabelle.
  • Seite 216 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Auf dem Typenschild sind einige wichtige Daten zum Vakuum-Schlauchheber Hinweise zum angegeben. Typenschild Das Typenschild ist an der Außenseite des Geräts angebracht und fest mit diesem verbunden. Auf dem Typenschild sind folgende Daten verzeichnet:  Beispiel-Abbildung Gerätetyp Gerätenummer Baujahr...
  • Seite 217 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit...
  • Seite 218 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610...
  • Seite 219 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit...
  • Seite 220 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 Federklappe Spring flap 4210.0608 Reibbelag Friction lining 4210.0613 Scheibe Disk 4210.0614 Schieber...
  • Seite 221 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG Originalanleitung – Diese Anleitung immer bei der Maschine aufbewahren. RAUPENSTAPLER PT20GL/TP2000/169835 TP2000/17189300CA MUTP200017189341216...
  • Seite 223 ‐ ‐ TP2000 INHALT EINFÜHRUNG ....................S. EINBAUERKLÄRUNG ..................S. BEGRIFFSERKLÄRUNGEN................S. STEUERSTAND ....................S. SICHERHEITSINFORMATIONEN ..............S. PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER TP2000 ......S......................... SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN ..............S. 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........S. 1.1 Durchlesen der Sicherheitsvorschriften..........S. 1.2 Befolgen der Sicherheitsvorschriften ..........S. 1.3 Arbeitskleidung und Persönliche Schutzausrüstungen ....S. 1.4 Nicht autorisierte Änderungen............S.
  • Seite 224 ‐ ‐ TP2000 4.2.1.3 Heben und Senken der Gabelzinken ......S. 4.2.2 Sicherheit beim Einsatz der Maschine ......S. 4.2.2.1 Nicht in gefährlichen Einsatzgebieten arbeiten ..S. 4.2.2.2 Handling der Last ............S. 4.2.2.3 Fahren auf weichem Untergrund ........S. 4.2.2.4 Fahren in Hanglage vermeiden ........S. 4.2.2.5 Parken und Abstellen in Hanglage ........S.
  • Seite 225 ‑ ‑ TP2000 CE‑KONFORMITÄTSERKLÄRUNG TP2000...
  • Seite 226 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 227 ‐ ‐ TP2000 INFÜHRUNG • Dieses Handbuch wurde erstellt, um dem Kunden den korrekten Gebrauch der hydraulischen Hinowa‐Einheit für die von Ihm hergestellten Maschine zu ver‐ mitteln. • Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam durch, bevor Sie die hydraulische Einheit mechanisch und hydraulisch an Ihre Maschine anschließen. •...
  • Seite 228 ‐ ‐ TP2000 INBAUERKLÄRUNG Vorausgesetzt, dass das Produkt hydraulische Einheit, da Teil einer nicht komplet‐ ten Maschine, nicht direkt, unabhängig und selbstständig benutzt werden kann, da es mit keinem Gerät, Werkzeug oder anderem für eine spezielle Anwendung ausgerüstet ist, fällt es im Sinne der Maschinenrichtlinie Kap. I, Art. 1 nicht in sei‐ nen Anwendungsbereich und muss nicht den Bestimmungen in Kap.
  • Seite 229 ‐ ‐ TP2000 BEGRIFFSERKLÄRUNGEN Um die Lektüre der Sicherheitsvorschriften, der Bedienungs‐ und Wartungsanweisungen für den Raupenstapler TP2000 zu erleichtern, erklären wir hier nachstehend die verschiedenen Begriffe, mit denen die Komponenten der Maschinen bezeichnet werden. Leitradgruppe Fahrwerkrahmen Laufrolle Antriebsrad Fahrantrieb Kette Gabelzinken Trittbrett Hydrauliktank...
  • Seite 230 ‐ ‐ TP2000 Steuerhebelsicherung Hubzylinder Hydr. Regelsteuergerät Anschlagpunkte MUTP200017189341216...
  • Seite 231 ‐ ‐ TP2000 STEUERSTAND Der Steuerstand befindet sich am Heck der Maschine, wobei der Bediener auf dem Trittbrett zu stehen und sich an der Steuerhebelsicherung festzuhalten hat. ATTENZIONE Der Bediener muss die Maschine vom Steuerstand aus manövrieren. Die Maschine wurde unter dem Gesichtspunkt maximaler Sicherheit auch und vor allem im Hinblick auf ihren Geländeeinsatz konzipiert;...
  • Seite 232 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEITSINFORMATIONEN Zur Unfallvermeidung müssen vor Beginn des Arbeitseinsatzes und der Wartung sämtliche hier beschriebenen Schutzmaßnahmen und Sicherheitsanweisungen zur Kenntnis genommen und entsprechend umgesetzt werden. Dieses Symbol steht für einen icherheitswarnhinweis. Wenn Sie dieses Symbol an der Maschine oder in die‐ sem Handbuch sehen, geben Sie besonders Acht, weil dann potentielle Verletzungsgefahr besteht.
  • Seite 233 ‐ ‐ TP2000 PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER TP2000 1) Betriebs‐ und wartungsanleitung lesen (pos. 8 ‐ übersicht 01 Lesen Sie diese Betriebs‐ und Wartungsanleitung auf‐ merksam durch, bevor Sie die Arbeit mit bzw. an der Maschine aufnehmen. Anordnung des Schilds: vor dem Bediener am Rahmen des hydr.
  • Seite 234 ‐ ‐ TP2000 6) Hydraulik (pos. 16 ‐ übersicht 01) Anordnung des Schilds: am Hydrauliktank 7) Arbeitskleidung und persönliche schutzausrü‐ stungen (pos. 4 ‐ übersicht 01) Bei der Bedienung und Wartung der Maschine sind fester Kopfschutz, Schutzbrillen, Sicherheitsschuhwerk, Handschuhe und Ohrenschützer vorgeschrieben, wobei deren Unbeschadetheit im Vorfeld zu prüfen ist.
  • Seite 235 ‐ ‐ TP2000 15) Zulässige höchstlast (pos. 22 ‐ übersicht Dieses Schild weist die zulässige Höchstlast und den Mindestabstand der Gabelzinken in vertikaler und horizontaler Richtung aus. Höchstlast und Lastschwerpunktabstand müssen unbedingt eingehalten werden. Anordnung des Schilds: am Rahmen des hydr. Regelsteuergeräts 16) Heben von personen verboten (pos.
  • Seite 236 ‐ ‐ TP2000 19) Achtung! heisse oberfläche ‐ verbrennungsgefahr (pos. 10 ‐ übersicht 01) Dieses Schild weist darauf hin, dass auf die Heißteile der Maschine besonders Acht zu geben ist. 06056300 Anordnung des Schilds: beim Auspuff 20) Quetschgefahr Füße (pos. 23 ‐ übersicht. 01) Dieses Schild weist darauf hin, dass auf die Teile in rela‐...
  • Seite 237 ‐ ‐ TP2000 POSITION DER PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER AM TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 238 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN PERICOLO LLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GEFAHR URCHLESEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bevor die Arbeit mit bzw. an der Maschine aufgenommen wird, sind sämtliche Sicherheitsvorschriften und Anweisungen in diesem Handbuch durchzulesen, um sie anschließend lückenlos in die Praxis umzusetzen. EFOLGEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lesen und befolgen Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften und beachten Sie auch die Sicherheitshinweise an der...
  • Seite 239 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG ZU TREFFENDE VORSICHTSMAßNAHMEN VOR ARBEITSBEGINN ICHERHEIT AM EINSATZORT PERICOLO GEFAHR Vor dem Starten des Motors kontrollieren Sie die Bodenbeschaffenheit am Einsatzort, um evtl. Gegebenheiten festzustellen, die die Arbeit gefährlich machen oder die Maschine instabil werden lassen könnten. Achten Sie stets auf Personen, die sich dem Arbeitsbereich der Maschine nähern Machen Sie umstehende Personen immer darauf aufmerksam, wenn Sie die Maschine verfahren wollen;...
  • Seite 240 ‐ ‐ TP2000 ICHERHEITSMASSNAHMEN WÄHREND DER PERICOLO ACHTUNG ARBEIT ICHERHEIT BEIM STARTEN DES MOTORS Kontrollieren Sie Ihre Maschine täglich, indem Sie vor Inbetriebnahme eine Rundum‐Sichtinspektion durchfüh‐ ren. Weisen Sie die umstehenden Personen darauf hin, dass Sie die Maschine starten. Gestatten Sie es niemandem, auf die Maschine aufzusteigen.
  • Seite 241 ‐ ‐ TP2000 RANSPORT DER MASCHINE Befolgen Sie stets die Vorschriften der lokalen Straßenverkehrsordnung, wenn die Maschine auf öffentlichen Straßen transportiert wird. Verwenden Sie für den Transport der Maschine einen LKW bzw. einen Anhänger mit entsprechender Tragfähigkeit. Die Maschine immer auf ebenem, festem Untergrund auf‐ und abladen. Benützen Sie stets geeignete Auffahrschienen bzw.
  • Seite 242 ‐ ‐ TP2000 EDIENUNGSANWEISUNGEN TEUERSTAND UND BEDIENELEMENTE AKUU ‐ Rechter Fahrhebel ‐ Steuerhebel Gabelkippung ‐ Linker Fahrhebel ‐ Schalthebel 2. Fahrstufe ‐ Steuerhebel Gabelhub ‐ Vakuum MUTP200017189341216...
  • Seite 243 ‐ ‐ TP2000 4.2 B 2000 EDIENUNG AUPENSTAPLERS 4.2.1 F AHREN ‐ Geradeausfahrt Drücken Sie beide Hebel nach vorne, um vorwärts geradeaus zu fahren. Ziehen Sie beide Hebel zu sich, um rückwärts zu fahren. ‐ Nach rechts oder links wenden Um nach rechts zu wenden, drücken Sie den linken Hebel nach vorne.
  • Seite 244 ‐ ‐ TP2000 4.2.1.1 S CHALTEN DER FAHRSTUFE Um die 2. Fahrstufe zu schalten, bringen Sie den hierfür vorgesehenen Hebel in die angezeigte Stellung. Die 2. Fahrstufe ist nur bei Fahrt auf ebenem, kompaktem Gelände zu benutzen. 4.2.1.2 K IPPEN DER GABELZINKEN Zum Auskippen drücken Sie den Hebel nach vorne.
  • Seite 245 ‐ ‐ TP2000 4.2.2 ICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG ACHTUNG ATTENZIONE Da der Raupenstapler über keine Scheinwerfer verfügt, ist der Einsatz der Maschine bei schlechten Sichtverhältnissen untersagt. ATTENZIONE ACHTUNG Vor dem Starten der Maschine sicherstellen, dass sämtliche Hebel des hydr. Regelsteuergeräts in Neutralstellung sind. PERICOLO GEFAHR Fordern Sie alle umstehenden Personen auf, sich aus dem Arbeits‐...
  • Seite 246 ‐ ‐ TP2000 2.000 ‐ IE HÖCHSTLAST DIE GEHOBEN WERDEN KANN BETRÄGT WOBEI EIN LAST SCHWERPUNKTABSTAND VON GABELBLATT UND GABELRÜCKEN VON MAX MM ZU BEACHTEN IST ‐ S IST UNTERSAGT DIE AUFGEZEIGTEN GRENZEN DER TRAGFÄHIGKEIT UND DES LAST SCHWERPUNKTABSTANDES ZU ÜBERSCHREITEN ATTENZIONE ACHTUNG NIEMALS WÄHREND DER FAHRT DIE STEUERHEBEL BETÄTIGEN, MIT DENEN...
  • Seite 247 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.2 H ANDLING DER LAST Es dürfen nur unbeschädigte Paletten gehandelt werden, die die zulässigen Maße nicht überschreiten. Das Ladegut muss kompakt und homogen sein, und sein Gewicht und Schwerpunktabstand müssen innerhalb der vorgeschriebenen Werte liegen. Nähern Sie sich der aufzunehmenden Last und bremsen Sie sachte ab, sodass der Stapler vor dem Ladegut zum Stehen kommt.
  • Seite 248 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.3 A UF WEICHEM UNTERGRUND FAHREN Vermeiden Sie es, auf weichem Untergrund zu fahren, der für die Maschine nicht ausreichend tragfähig ist. MMER PRÜFEN OB KEINE KIPPGEFAHR BESTEHT Die Maschine verfügt über keine Umsturzsicherung. 4.2.2.4 A RBEITEN IN HANGLAGE VERMEIDEN Achtung: In Hanglage arbeiten ist gefährlich.
  • Seite 249 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.6 A BSCHLEPPEN DER MASCHINE WICHTIGER IMPORTANTE HINWEIS Es ist untersagt, die Maschine abzuschleppen. Jeder Versuch, die Maschine abzuschleppen, könnte das Getriebe des Staplers beschädigen. 4.2.2.7 T RANSPORT DER MASCHINE ERLADEN DER MASCHINE AUF EINEN TIEFLADER Das Auf‐ und Abladen muss immer auf festem, ebenem Boden erfolgen. Achtung: Benützen Sie stets geeignete Laderampen.
  • Seite 250 ‐ ‐ TP2000 5. Die Mittellinie der Maschine muss mit der Mittellinie des Tiefladers bzw. Anhängers übereinstimmen. WICHTIGER IMPORTANTE HINWEIS Sicherungsketten oder ‐seile müssen am Fahrwerkrahmen der Maschine befestigt werden. Führen Sie das Befestigungsmaterial nicht über die Hydraulikleitungen. 6. Legen Sie Keile vor und hinter die Raupen. 7.
  • Seite 251 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.8 H EBEN DER MASCHINE Zum korrekten Heben der Maschine müssen folgende Sicherheitsvorschriften bea‐ chtet werden: ‐ Es darf sich kein Ladegut auf der Maschine befinden; ‐ Stellen Sie die Maschine auf ebenem Untergrund ab; ‐ Während des Hebevorgangs darf niemand am Steuerstand stehen; ‐...
  • Seite 252 ‐ ‐ TP2000 ARTUNG ORREKTE INSPEKTION UND WARTUNG DER MASCHINE • Lernen Sie anhand dieses Handbuchs, wie die Wartungsarbeiten und Inspektionen des Staplers durchzuführen sind. • Die Wartungsarbeiten sind immer auf ebenem, festem Untergrund auszufüh ren. • Die Maschine weder schmieren noch irgendwelchen anderen Wartungen unterziehen, während sie in Betrieb steht.
  • Seite 253 ‐ ‐ TP2000 5.2 H YDRAULIK ARTUNGSINTERVALL Menge ALLE TÄGLICH MONA TLICH MONATE JÄHRLICH • Füllstandkontr. HYDRAULIKÖL *• • Wechsel l 35 HYDRAULIKÖLFIL *• • Wechsel GETRIEBEÖL • Füllstandkontr. UNTERSETZUNGEN VON FAHRANTRIEB l.0.5 UND SCHWENKAN‐ *• • Wechsel TRIEB Jeder * ERSTER WECHSEL 5.2.1 YDRAULIKÖL...
  • Seite 254 ‐ ‐ TP2000 5.2.2 YDRAULIKÖLFILTER Wechsel Der Hydraulikölfilter D befindet sich oben am Hydrauliktank unter dem Gehäuse des Regelsteuergeräts. Bevor Sie den Filterdeckel öffnen, nehmen Sie die Füllschraube B (siehe Foto Absatz 5.3.1) ab, um zu vermeiden, dass es zu einem Überdruck im Tank kommt.
  • Seite 255 ‐ ‐ TP2000 Wahl des Getriebeöls Für die Fahrantriebe empfehlen wir Öle für Zahnräder mit EP‐Zusätzen und Viskosität der Klasse ISO VG150 oder SAE 80W/90. In Einsatzgebieten mit hohen Temperaturschwankungen empfehlen wir syntheti‐ sche Schmierstoffe mit EP‐Additiven und einem Mindestviskositätsindex von 165 sowie der Viskositätsklasse VG150 oder VG220.
  • Seite 256 ‐ ‐ TP2000 5.3 W ARTUNG DER GUMMIKETTEN 5.3.1 ONTROLLE DER KETTENSPANNUNG Die Wartungsarbeiten sind immer auf ebenem, festem Untergrund auszuführen. Heben Sie Ihre Maschine nur unter sicheren Bedingungen an und bringen Sie stabi‐ le Abstützungen unter dem Fahrwerkrahmen an. Auf der Höhe der mittleren Laufrolle des Fahrwerks messen Sie den Abstand A von der Rollen‐UK bis zur Innenseite der Gummikette.
  • Seite 257 ‐ ‐ TP2000 PERICOLO GEFAHR Es liegt ein Problem vor, wenn nach Aufdrehen des Ventils 1 die Kette immer noch zu stark gespannt ist bzw. wenn sie trotz Nachfüllen von Fett über den Schmiernippel 2 immer noch lose ist. Bauen Sie jedoch niemals Fahrwerksteile oder den Spannzylinder aus, weil das unter Hochdruck stehende Fett gefährlich ist.
  • Seite 258 ‐ ‐ TP2000 ‐ wenn sich Steine oder anderes Fremdmaterial zwischen Kette und Fahrwerkrahmen ansammeln; ‐ wenn die Kette aus der Führung tritt; ‐ bei starker Reibung sowie infolge von abruptem Richtungswechsel. B) Verschleiß und Bruch der Metallkerne Wie in den oben beschriebenen Fällen des Risses der Stahlcordfäden kann eine übermäßige Kettenspannung auch zum Verbiegen oder Bruch der Metallkerne füh‐...
  • Seite 259 ‐ ‐ TP2000 4. Zum Abrieb der Profilblöcke kommt es insbesondere, wenn auf Betonflächen, Schotterfeldern oder anderen harten Böden (siehe Foto 7 im Anhang) gegenge‐ lenkt wird. Die unter Absatz D in den Punkten 1, 2 und 3 aufgezeigten Schäden beeinträchti‐ gen die Kette nicht in ihrer Funktion und gestatten den weiteren Fahrbetrieb, obschon es gilt, die Entwicklung des Schadens im Auge zu behalten.
  • Seite 260 ‐ ‐ TP2000 Abziehen der Gummikette 1. Stellen Sie die Maschine auf ebenem, festem Untergrund ab, und heben Sie sie unter sicheren Bedingungen mit Stützen 2. Um die Kette zu lösen, lösen Sie das Ventil 1 langsam im Gegenuhrzeigersinn um nicht mehr als 1 Umdrehung. Eine Umdrehung des Ventils 1 reicht, damit die zu stark gespannte Gummikette gelöst wird.
  • Seite 261 ‐ ‐ TP2000 4. Drehen Antriebsrad Rückwärtsgang (7), und drücken Sie die Kette ins Innere des Fahrwerkrahmens (8). 5. Positionieren Sie die Gummikette mithilfe eines Stahlrohrs richtig und drehen Sie erneut das Antriebsrad. 6. Prüfen Sie, dass das Antriebs‐ und das Leitrad korrekt spuren.
  • Seite 262 ‐ ‐ TP2000 ORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG 1. Kontrollieren Sie die Maschine. Verschlissene und beschädigte Teile reparieren. Erforderlichenfalls neue Teile einbauen. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Schmieren Sie die Maschine ab. 4. Legen Sie Bretter unter die Raupen. Schmieren Sie alle Gliederbolzen der Raupen (nur bei Stahlketten).
  • Seite 263 ‐ ‐ TP2000 ECHNISCHE DATEN ECHNISCHE DATEN AHRWERK Kettenbreite ......................250 mm Laufrollen pro Seite......................5 Fahrgeschwindigkeit..................1,5 ‐ 2,2 km/h ETRIEBSGEWICHT Betriebsgewicht unbemannt (ohne Spurweitenverstellung) ......845 kg EISTUNGEN Max. Steigfähigkeit ....................20° (36,4%) Fördermenge......................2000 kg Max. Lastschwerpunktabstand ................500 mm Max. Hubhöhe......................300 mm Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners............86 dB (A) Schallleistungspegel gemessen ................102 dB (A) Vibration übertragen auf die Hand‐Arm‐System des Operators...
  • Seite 264 ‐ ‐ TP2000 RAUPENSTAPLER TP2000 1935 1350 MUTP200017189341216...
  • Seite 265 ‐ ‐ TP2000 6.2 H YDRAULIKSCHALTPLAN 6.2.1 L EGENDE HYDRAULIKSCHALTPLAN ‐ ‐ Fahrantrieb li. Raupe ‐ ‐ Kippzylinder ‐ Rücklauffilter ‐ Fahrantrieb re. Raupe ‐ Hydr. Regelsteuergerät HC‐D9/6 ‐ Hubzylinder MUTP200017189341216...
  • Seite 266 ‐ ‐ TP2000 TÖRDIAGNOSE Um einen möglichst langen und optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt es sich, den Stapler nicht zu zerlegen, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist. Sollten die nachstehenden Anweisungen für eine Stördiagnose nicht ausreichen, um die Maschine wieder einwandfrei in Betrieb zu setzen, nehmen Sie zu einem autorisier‐ ten Hinowa Händler Kontakt auf.
  • Seite 267 ‐ ‐ TP2000 ‐ H YDRAULIKÖL SCHÄUMT Falscher Lufteintritt zwischen Tank Lufteintritt suchen und beheben und Pumpe Falsches Öl Richtiges Öl einfüllen Wasser im Öl Öl ersetzen Füllstand zu hoch oder zu niedrig Öl auf richtigen Stand bringen ‐ Ö LDRUCK ZU NIEDRIG ODER KEIN ÖLDRUCK Falsches Öl Richtiges Öl einfüllen...
  • Seite 268 ‐ ‐ TP2000 ANHANG FOTO Nr. 1 ‐ URCHTRENNTE STAHLCORDFÄ FOTO Nr. 2 BRIEB UND BRUCH DER STAHLKERNE FOTO Nr. 3 OSLÖSUNG DES STAHLKERNS MUTP200017189341216...
  • Seite 269 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 4 ‐ RUCH AN DER BASIS DER PRO ‐ FILBLÖCKE INFOLGE DER BIE GEERMÜDUNG KRÜMMUNG GUMMIS FOTO Nr. 5 RUCH AN DER AUSSENSEITE DES GUMMIS UNTER DEM RAND DES STAHLKERNS FOTO Nr. 6 RUCH AN DER INNENSEITE DES GUMMIS UNTER DEM RAND DES STAHLKERNS MUTP200017189341216...
  • Seite 270 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 7 BRIEB DER PROFILBLÖCKE FOTO Nr. 8 BRIEB DES GUMMIS DURCH DIE ‐ LAUFROLLEN ANFANGSSTA DIUM FOTO Nr. 9 BRIEB DES GUMMIS DURCH DIE LAUFROLLEN ENDSTADIUM MUTP200017189341216...
  • Seite 271 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 10 ‐ INSCHNITT AUF DER AUSSEN SEITE DES GUMMIS FOTO Nr. 11 RUCH UND ABRIEB AN DER AUSSENSEITE DES GUMMIS ‐ INFOLGE VON HARTER BODEN BESCHAFFENHEIT FOTO Nr. 12 INSCHNITT AM INNENRAND DES GUMMIS DURCH DAS ÜBERFAHREN VON SCHARFEN KANTENI MUTP200017189341216...
  • Seite 272 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 13 RUCH DER GUMMIINNENSEITE INFOLGE VON BERÜHRUNG MIT DEM FAHRWERKRAHMEN MUTP200017189341216...
  • Seite 273 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 274 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 275 Juristischer Sitz und Verwaltungssitz: HINOWA S.p.A. I - 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tel. +39 0442 539100 Fax +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it marketing: info@hinowa.com www.hinowa.com...
  • Seite 278 Kpfkeg Kpfgz Kpfgz Vcx0 "23023022 Carro con cingolo in gomma Carriage with rubber track Train de roulement chenille en caoutchouc Vcx0 "24023022 Torretta Upper structure Tourelle Vcx0 "25023022 Impianto idraulico aspirazione - scarico Intake-draining system Installation aspiration - évacuation Vcx0 "26023022 Impianto idraulico Hydraulic system Installation hydraulique RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 279 Kpjcnv ¯pfkeg Kpjqwf Vcx0 "23023022Wagen mit Gummiraupe Carro con oruga de goma Onderstel met rubberen rupsband Vcx0024023022 Oberwagen Torreta Toren Vcx0 "25023022 Hydraulik - Vor- und Rücklauf Instalación de aspiración-descarga Hydraulische installatie afzuiging- de aceite afvoer Vcx0 "26023022Hydraulikanlage Instalación hidráulica Hydraulische installatie RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 280 TE M8X16 TCEI M10X25 (12.9) TE M8X35 TCEI M10X18 (12.9) TE M6X12 PT20GL/TP2000/ CARRO CON CINGOLO IN GOMMA WAGEN MIT GUMMIRAUPE 16983500 CARRIAGE WITH RUBBER TRACK CARRO CON ORUGA DE GOMA 01.01.00 Ed.07.2017 TRAIN DE ROULEMENT CHENILLE EN ONDERSTEL MET RUBBEREN RUPSBAND CAOUTCHOUC...
  • Seite 281 Y cigp" okv" I wooktcwrg Ecttq"eqp"ekpiqnq" k p" i qooc Tav. 23023022 Ecttkcig"ykvj"twddgt" vtcem Ecttq"eqp"qtwic"fg"iqoc" Vg Vtckp" f g"tqwngogpv" ejgpknng" gp" ecqwvejqwe" xgtdtgQpfgtuvgn" o gv"twddgtgp" twrudcpf Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 26667922 Cingolo in gomma Rubber track Chenille en caoutchoueGummiketten Oruga de goma Rubberen rupsband...
  • Seite 282 TE M8X30 TE M10X25 TC M6X20 TE M14X60 TE M12X40 TE M8x25 TE M10x65 PT20GL/TP2000/ TORRETTA OBERWAGEN 16983500 UPPER STRUCTURE TORRETA 02.01.00 Ed.07.2017 TOURELLE TOREN...
  • Seite 283 Qdgtycigp Vqttgvvc Tav. 24023022 Wrrgt"uvtwevwtg Vqttgvc Vqwtgnng Vqtgp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28659322 Dente forche pallets Pallet fork tooth Dent de fourches de Palettengabelzahn Diente horquillas Tand vorken palettes paletas 586626J4 Supporto forche pallets Pallet fork support Support fourches de Halterung Soporte horquillas...
  • Seite 284 1/5 15L T 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 1/2" 15L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO ASPIRAZIONE E SCARICO VOR- UND RÜCKLAUFANLAGE 16983500 SUCTION - DRAINING SYSTEM INSTALACIÓN DE ASPIRACIÓN Y DESCARGA 03.01.00 Ed.07.2017 INSTALLATION ASPIRATION ET DÉCHARGE INSTALLATIE AFZUIGING EN AFVOER...
  • Seite 285 J{ftcwnkm" ¤" Xqt/"wpf"T°emncwh orkcpvq"curktc|kqpg" /"uectkeq Tav. 25023022 Kpuvcncekôp" fg"curktcekôp/fguectic" fg"cegkvg Kpvcmg/ftckpkpi" u{uvgo J{ftcwnkuejg"kpuvcnncvkg" ch|wkikpi/chxqgt Kpuvcnncvkqp" curktcvkqp/ê xcewcvkqp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 2936;422 25" Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch Tubo flexible Slang 28675822 Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch...
  • Seite 286 3/8" 10L 3/8" 12L 3/8" 10L T 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 1/4" 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 3/8" 12L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE HYDRAULIKANLAGE ANTRIEB 16983500 HYDRAULIC SYSTEM FOR TRACTION INSTALACIÓN HIDRÁULICA TRACCIÓN 04.01.00 Ed.07.2017 SYSTÈME HYDRAULIQUE DE TRACTION HYDRAULISCHE AANDRIJFINSTALLATIE...
  • Seite 287 Korkcpvq" kftcwnkeq" vtc|kqpg" J{ftcwnkmcpncig" Cpvtkgd Tav. 26023022 J{ftcwnke" u{uvgo"hqt" v tcevkqp Kpuvcncekôp" jkftâwnkec" v tceekôp U{uv ë ""og"j{ftcwnkswg" fg"vtcevkqp J{ftcwnkuejg"ccpftklhkpuvcnncvkg" Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28376522 Leva tipo tondo Lever Levier Hebel Palanca Hendel 28376422 Leva ergonomica Lever Levier Hebel...
  • Seite 289 BETRIEBS-ANLEITUNG 1D 41. 1D 50. 1D 81. 1D 90. 433 201 07 - D - 06.05 - 3 Printed in Germany...
  • Seite 290 Für Sie arbeitet ein neuer HATZ-Dieselmotor Dieser Motor ist ausschließlich für den durch den Hersteller des Gerätes – in das der Motor eingebaut ist – festgelegten und erprobten Verwendungszweck bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Gefahren und Schäden übernimmt die Motorenfabrik HATZ keine Haftung.
  • Seite 291 Inhaltsverzeichnis Seite Seite Wichtige Hinweise zur 5.3. Wartung alle 250 Betriebsstunden Bedienungssicherheit am Motor 5.3.1. Wartung des Ölbadluftfilters 5.3.2. Motoröl und Ölfilter wechseln Motorbeschreibung 5.3.3. Ventilspiel prüfen und einstellen Allgemeine Hinweise 5.3.4. Kühlluftbereich reinigen 5.3.5. Schraubverbindungen überprüfen 3.1. Technische Daten 5.3.6.
  • Seite 292 Wichtige Hinweise zur Bedienungssicherheit am Motor HATZ-Dieselmotoren sind wirtschaftlich, robust und langlebig. Deshalb sind sie meist in Geräte ein- gebaut, die gewerblich genutzt werden. Der Gerätehersteller wird evtl. bestehende Vorschriften zur Gerätesicherheit beachten – der Motor ist Teil eines Gerätes. Trotzdem geben wir hier ergänzende Hinweise zur Bedienungssicherheit.
  • Seite 293 Wichtige Hinweise zur Bedienungssicherheit am Motor – Reinigungs- Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. – Nur bei abgestelltem Motor auftanken. Nie in der Nähe offener Flammen oder zündfähiger Funken auftanken, nicht rauchen. Kraftstoff nicht verschütten. – Explosivstoffe, sowie leicht brennbare Stoffe vom Motor fernhalten, da der Auspuff während des Betriebes sehr heiß...
  • Seite 294 Motorbeschreibung Motor 1D41 • 1D50 • 1D81 • 1D90 S / Z 2391 / 12 2391 / 7 1 Kühllufteintritt 11 Tankverschluss 2 Trockenluftfilter 12 Ölablassschraube Steuerseite 3 Hebel zur Dekompression 13 Ölablassschraube Bedienungsseite 4 Stophebel 14 Drehzahlverstellhebel 5 Kühlluftaustritt 15 Öleinfüllstutzen und Tauchstab 6 Abgas-Schalldämpfer 16 Kraftstofffilter...
  • Seite 295 Motorbeschreibung Gekapselte Ausführung Motor 1D41C • 1D81C • 1D90 C 2392 / 1 2392 / 4 1 Kapseldeckel 10 Auspufftopf (gekapselt) 2 Hebel zur Dekompression 11 Kühlluftaustritt 3 Dosiereinrichtung für Kaltstartöl 12 Batterieanschluss und Zentralstecker für 4 Ansaugöffnung für Verbrennungs- elektr.
  • Seite 296 Allgemeine Hinweise 3.1. Technische Daten 1D41. 1D50. 1D81. 1D90. Ausführung S, Z, C S, Z S, Z, C S, Z, C Bauart Luftgekühlter Viertakt-Dieselmotor Verbrennungssystem Direkt-Einspritzung Zylinderzahl Bohrung / Hub 90 / 65 97 / 70 100 / 85 104 / 85 Hubraum cm³...
  • Seite 297 3.2. Transport 3.4. Auslastung des Motors Die serienmäßig angebrachte Trans- Ein Betrieb über längere Zeit ohne Last oder mit portöse dient zum sicheren Transport sehr geringer Last kann das Laufverhalten des des Motors inkl. Zusatzausrüstungen. Sie ist Motors beeinträchtigen. nicht zum Anheben kompletter Geräte geeignet Wir empfehlen deshalb eine Motorauslastung und zugelassen, (Kap.
  • Seite 298 Beim Befüllen bzw. bei der Ölstandkontrolle Bedienung muss der Motor waagerecht stehen. 4.1. Vor erster Inbetriebnahme Die Motoren werden im Normalfall ohne Kraft- stoff und Öl ausgeliefert. 4.1.1. Motoröl Geeignet sind alle Markenöle, die mindestens eine der folgenden Spezifikationen erfüllen: ACEA –...
  • Seite 299 4.1.3. Kraftstoff Nur bei abgestelltem Motor auftanken. Nie in der Nähe offener Flammen oder zündfähiger Funken auftanken, nicht rauchen. Nur reinen Kraftstoff und saubere Einfüllgefäße verwenden. Kraftstoff nicht verschütten. Geeignet sind alle Dieselkraftstoffe, die den Mindestanforderungen folgender Spezifikationen entsprechen: EN 590 oder BS 2869 A1 / A2 oder 2287 / 11 ASTM D 975 -1D / 2D...
  • Seite 300 Bei Außentemperaturen unter 0 °C Winterkraft- stoff verwenden, bzw. rechtzeitig Petroleum bei- mischen. Petroleumanteil bei Tiefste Umgebungs- temperatur beim Start Sommer- Winter- in °C kraftstoff kraftstoff 0 bis –10 20 % – –10 bis –15 30 % – –15 bis –20 50 % 20 % –20 bis –30...
  • Seite 301 050 145 00 L3 / 250 Die Anweisungen zur Aktivierung der mecha- Niemals Starthilfe-Sprays verwenden ! nischen Öldrucküberwachung sind als grafische Symbole auch auf dem Hinweisschild am Motor dargestellt. 4.2.1. Vorbereitung zum Start Wichtig ! Trotz dieser Öldrucküberwachung ist alle 8 – 15 –...
  • Seite 302 – Darauf achten, dass sich der Stophebel „2“ (Zusatzausrüstung) in Betriebsstellung „START“ befindet, Bild 15. 050 252 00.874 Nach dem Einrasten der Dekompressionsauto- matik am Anschlag sind fünf Handkurbelumdre- hungen erforderlich, bis der Motor wieder kom- 2283 / 4 primieren und zünden kann. 4.2.2.
  • Seite 303 – Andrehkurbel mit beiden Händen fassen und mit zunehmender Geschwindigkeit kräftig drehen. Wenn der Dekompressionshebel in Stellung „0“ (Kompression) einrastet, muss die höchstmögliche Geschwindigkeit erreicht sein. Sobald der Motor startet, Andrehkurbel aus der Führungshülse herausziehen. – Tritt während des Startvorganges durch zag- haftes Andrehen ein Rückschlag auf –...
  • Seite 304 4.2.4. Start bei Kälte – Im Bereich des Deckels der Dosiereinrichtung Schmutz entfernen und Deckel abziehen, Bei Temperaturen unter ca. –5 °C den Motor Bild 21 und 22. grundsätzlich freidrehen. – In das Gehäuse dünnflüssiges Schmieröl bis – Drehzahlverstellhebel in START-Stellung an den oberen Rand einfüllen.
  • Seite 305 – Startschlüssel auf Stellung II drehen, Bild 23. Elektrische Abschaltautomatik (Zusatzausrüstung) – Sobald der Motor läuft, Startschlüssel los- lassen. Erkennungsmerkmal ist ein kurzzeitiges Blinken Der Startschlüssel muss selbsttätig in Pos. I aller Anzeigeleuchten nach Drehung des Start- zurückfedern und während des Betriebes in schlüssels auf Stellung I, Bild 23.
  • Seite 306 4.3. Abstellen - Stop Elektrische Anlage Den Motor niemals am Hebel zur Dekompression abstellen. Bei Betriebsunterbrechungen bzw. nach Ar- beitsschluss Andrehkurbel und Startschlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen. START STOP START Ladeanzeigeleuchte „2“ und Öldruckanzeige „3“ leuchten auf. STOP – Startschlüssel auf Stellung 0 stellen und abziehen, alle Anzeigeleuchten müssen er- löschen.
  • Seite 307 Wartung Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. Für die Handhabung und Entsorgung von Altöl, Filtern und Reinigungsmitteln sind die Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Andrehkurbel und Startschlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen. Bei Motoren mit Elektrostart Minuspol der Batterie abklemmen. Nach Beendigung der Wartungsarbeiten überprüfen, ob sämtliche Werkzeuge vom Motor entfernt und alle Schutzvorrichtungen wieder angebracht worden sind.
  • Seite 308 Der abgebildete Wartungsplan wird mit jedem Bei neuen oder generalüberholten Motoren Motor mitgeliefert. Er soll an gut sichtbarer nach den ersten 25 Betriebsstunden grund- Stelle am Motor oder am Gerät aufgeklebt sein. sätzlich: Maßgeblich für die Wartungsintervalle ist die Wartungsübersicht in diesem Kapitel. –...
  • Seite 309 8 – 15 5.2. Wartung alle Betriebsstunden 5.2.1. Ölstand kontrollieren Bei der Ölstandskontrolle muss der Motor waagerecht stehen und abgestellt sein. – Im Tauchstabbereich anhaftenden Schmutz entfernen. 2393 / 10 – Staubaustrittsöffnung „1“ am Zyklon Vorab- scheider – je nach Version – auf freien Durch- gang prüfen, ggf.
  • Seite 310 5.2.4. Kühlluftbereich kontrollieren – Die dabei austretenden Tropfen in einem Klar- sichtbehälter auffangen. Da Wasser spezifisch Starke Verschmutzungen deuten darauf hin, schwerer ist als Dieselkraftstoff, tritt zurerst dass durch überhöhten Staubanfall die War- Wasser und dann Kraftstoff aus. Dies ist durch tungsintervalle entsprechend verkürzt werden eine klare Trennlinie zu erkennen.
  • Seite 311 – Bei unebener Dichtfläche, Rissen im Filterkör- 5.3. Wartung alle per und / oder fehlender Filterwolle ein neues Betriebsstunden Filter anbauen. 5.3.1. Wartung des Ölbadluftfilters – Das Filteroberteil unter Verwendung einer neuen Flanschdichtung montieren. 2395 / 13 Altöl auffangen und nach den Vor- schriften des Gesetzgebers entsorgen.
  • Seite 312 5.3.2. Motoröl und Ölfilter wechseln Der Motor muss waagerecht stehen und abge- stellt sein. Motoröl nur im warmen Zustand ab- lassen. Ölablassschraube siehe Kap. 2. Verbrühungsgefahr durch heißes Öl ! Altöl auffangen und nach den Vor- schriften des Gesetzgebers entsorgen. –...
  • Seite 313 – O-Ring „1“ kontrollieren ggf. erneuern, – Motor in Drehrichtung drehen, bis Kom- Bild 36. pressionswiderstand spürbar ist. – Gewinde und O-Ring der Verschlussschraube mit Schmiermittel „K“ benetzen, siehe Ersatz- teilliste. – Motoröl bis zur max.-Markierung am Tauch- stab auffüllen, (Kap. 4.1.1.). –...
  • Seite 314 5.3.4. Kühlluftbereich reinigen Zur Reinigung muss der Motor abgestellt und abgekühlt sein. – Luftführungsteile abnehmen. Trockene Verschmutzung – Alle Luftführungsteile, sowie den gesamten Kühlluftbereich wie Zylinderkopf, Zylinder und Schwungradbeschaufelung trocken reinigen und mit Druckluft ausblasen. Bei Arbeiten mit Druckluft, Schutzbrille 2396 / 3 tragen.
  • Seite 315 5.4. Wartung alle Betriebsstunden 5.4.1. Kraftstofffilter wechseln Die Abstände, in denen die Wartungsarbeiten am Kraftstofffilter durchzuführen sind, hängen vom Reinheitsgrad des verwendeten Kraftstoffes ab und sind ggf. auf 250 Betriebsstunden zu kür- zen. Bei Arbeiten am Kraftstoffsystem kein offenes Feuer, nicht rauchen ! Wichtig ! Auf Sauberkeit achten, damit kein Schmutz in –...
  • Seite 316 – Mechanische Öldrucküberwachung (Zusatz- ausrüstung) aktivieren, Kap. 4.1.4. – Kraftstofffilter und Leitungen nach kurzem Probelauf auf Dichtheit prüfen. 5.4.2. Wartung des Trockenluftfilters Die Filterpatrone ist zweckmäßigerweise nur dann zu reinigen, wenn die Wartungsanzeige anspricht. Unabhängig davon ist die Patrone nach einer 2393 / 1 Einsatzdauer von 500 Betriebsstunden zu er- neuern.
  • Seite 317 Reinigung der Filterpatrone Trockene Verschmutzung 2392 / 16 – Skt-Muttern abschrauben und mit Filter- 2281 / 5 deckel „1“ abnehmen. – Filterpatrone vorsichtig herausziehen. – Filterpatrone mit trockener Druckluft durch Auf- und Abbewegungen in der Patrone so lange von innen nach außen ausblasen, bis –...
  • Seite 318 Störungen – Ursachen – Abhilfe Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor startet nicht Drehzahlverstellhebel in Stop- oder nicht sofort, oder Leerlaufstellung. Hebel in läßt sich aber mit Stophebel in Stop-Position. „Start“-Position stellen 4.2. Anlasser durchdre- hen. Kein Kraftstoff an der Einspritz- Kraftstoff einfüllen.
  • Seite 319 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Bei tiefen Kraftstoff aufgrund unzureichen- Kontrollieren, ob an der abge- Temperaturen der Kältebeständigkeit versulzt. zogenen Kraftstoffzuflussleitung direkt an der Einspritzpumpe klarer, also nicht getrübter Kraft- stoff austritt. Bei versulztem Kraftstoff Motor entweder aufwärmen oder ge- samtes Kraftstoffversorgungs- system entleeren.
  • Seite 320 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor zündet, Stopsignal von Überwachungs- läuft aber nicht elementen, welche in Verbin- weiter, sobald der dung mit der Abschaltautomatik Anlasser abge- (Zusatzausrüstung) stehen: schaltet wird. - Kein Öldruck. Ölstand kontrollieren. 5.2.1. - Zu hohe Zylinderkopf- temperatur.
  • Seite 321 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor verliert Kraftstoffversorgung beeinträch- an Leistung tigt: und Drehzahl. -Tank leergefahren. Kraftstoff auffüllen. 4.1.3. 4.1.4. -Kraftstofffilter verstopft. Kraftstofffilter wechseln. 5.4.1. -Tankbelüftung unzureichend. Ausreichende Belüftung des Tankes sicherstellen. -Leitungsanschlüsse undicht. Leitungsverschraubungen auf Dichtheit prüfen. - Luft im Kraftstoffsystem.
  • Seite 322 – Bauteile der elektrischen Anlage bei der Motor- Elektrische Anlage reinigung nicht mit Wasserstrahl oder Hoch- druckstrahl abspritzen. – Bei Schweißarbeiten am Motor oder Gerät die Batterien erzeugen explosive Gase. Offene Flammen und zündfähige Masseklemme des Schweißgerätes so nahe Funken fernhalten, nicht rauchen. wie möglich an die Schweißstelle legen und Augen, Haut und Kleidung vor der ätzenden Batterie abklemmen.
  • Seite 323 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 324 Produktkonfigurator Händlerübersicht Transmobil TM-D-A / TM-D-A-SILENT 52220015-200 52220015-250 52220015-150 TM-150-D-A TM-150-D-A TM-150-D-A Diesel- Automatik Diesel- Automatik Diesel- Automatik 52220016-200 52220016-150 52220016-250 TM-D-A-SILENT TM-D-A-SILENT TM-D-A-SILENT Diesel- Automatik Diesel- Automatik Diesel- Automatik schallgedämmt schallgedämmt schallgedämmt 52220016 Grundgerät 52220015 Grundgerät TM-D-A-SILENT TM-D-A Diesel- Automatik...
  • Seite 325 42100132 42100568 42100539 52220015 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-150-D-A Erst. 31.3.2023 R.Seidel Gepr. Ausf. Diesel Automatik 31.3.2023 R.Seidel mobiles Transport- und Verlegegerät für Bordsteine und mobiles Transport- und Verlegegerät für Bordsteine und Platten Platten Artikelnummer/Zeichnungsnummer...
  • Seite 326 42220070 siehe separate Liste see separate list 42101114 42101148 42100568 siehe separate Liste see separate list 42100539 52220015 siehe separate Liste © all rights reserved conform to ISO 16016 see separate list Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-200-D-A Erst. 5.4.2023 R.Seidel Gepr.
  • Seite 327 42220070 siehe separate Liste see separate list 42101115 42100568 siehe separate Liste see separate list 42101147 42100539 © all rights reserved conform to ISO 16016 52220015 Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-250-D-A Erst. siehe separate Liste 1.6.2023 R.Seidel Gepr. Ausf. Diesel Automatik 1.6.2023 R.Seidel see separate list...
  • Seite 328 42220071 20090022 42220072 16080010 20000010 Länge: 260 mm length: 260 mm 20090022 16080010 20000010 Länge: 260 mm length: 260 mm © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Auflage für Ballast mit max. 250kg am TM150 Erst. 25.5.2010 Dietrich.Pannier Gepr.
  • Seite 329 33501437 20000010 20400002 20540033 20000010 20400002 42100567 20400002 20400002 20100015 20100015 20450005 20020006 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Aufnahme für Bedieneinheit BE Erst. 28.8.2020 R.Seidel Gepr. 23.3.2023 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42100568 Zust. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Seite 330 42220142 siehe separate Liste see separate list 42220226 siehe separate Liste see separate list © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Grundeinheit TRANSMOBIL TM-D-A Erst. 28.3.2023 R.Seidel Gepr. 28.3.2023 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52220015 Zust. Urspr. 42220128 Ers.
  • Seite 331 42220164 42220227 © all rights reserved conform to ISO 16016 siehe separate Liste siehe separate Liste see separate list see separate list Datum Name 42220057 Benennung Grundgerät TRANSMOBIL TM-D-A Erst. 7.9.2023 R.Seidel Gepr. 20450008 7.9.2023 R.Seidel 20100018 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42220226 Zust.
  • Seite 332 42220228 20450008 20000035 20000018 42220085 21070105 20100018 20400003 20400003 20000037 42220063 20440008 © all rights reserved conform to ISO 16016 42220063 Datum Name 20100016 Benennung Konsole kompl. TM-150-XL Erst. 04.05.2023 R.Northe Gepr. 11.01.2024 R.Northe Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42220227 Zust. Urspr. 42220129 Ers.
  • Seite 333 20100015 21650001 20040004 21030001 © all rights reserved conform to ISO 16016 42220120 Datum Name Benennung Vakuum-Gebläseeinheit siehe separate Liste Erst. 20.11.2013 Ralf.Northe see separate list Gepr. für Trans Mobile TM-150-XL 9.3.2015 M.Wunder mit VGE-3RGh, kpl. mit Gehäuse und HD-Motor mit VGE-3RGh, kpl.
  • Seite 334 33170037 22160045 20100015 22040007 20400002 33170044 22600005 33170082 22160044 22140426 33170042 33170041 22140146 42200071 22140031 22140249 22140021 22140423 20100015 33170081 22140043 33503903 22140426 20100015 22140418 42200029 20100005 22140031 22130001 22140074 20000021 22140449 20040005 22140128 20440004 10100119 22140426 21410001 21060002 20100014 21110002 21410003 21050004...
  • Seite 335 21050143 42220232 21050143 20400002 20000008 42200001 siehe separate Liste see separate list 20000008 20400002 21050143 20100047 21050143 20100047 20100015 20400002 E42220230 20400002 20000013 30310208 42220231 E42220230 20530021 30300186 22200039 © all rights reserved conform to ISO 16016 20530021 Datum Name Benennung Mast komplett TM-250 Erst.
  • Seite 336 20100015 20400002 42200445 16100004 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Ausgleichspendel kpl. Erst. 24.7.2012 M.Kaltenbach Gepr. 7.5.2019 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42200001 Zust. Urspr. V009-310 Ers. f. Ers. d.
  • Seite 337 24100277 42300012 42200034 20000036 20000070 21050017 20440008 42220240 20000072 21350037 20100017 21050017 21590092 20000072 34010105 42200042-002 siehe separate Liste see separate list 20100017 21010051 42220237 42220238 20100017 20900001 21590092 21350037 21400026 21070108 21070105 20900001 20000008 20400002 20100015 20000008 20440004 20000016 21070108 21070105 20000016...
  • Seite 338 33500026 33250208 21390058 33250207 33250207 20000007 21390058 21070062 33250206 20040057 20100014 21720001 20000126 21020013 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Laufwagen mit alternativer Rolle Erst. 7.4.2020 R.Seidel Gepr. 7.4.2020 R.Seidel Import Laufrolle baugleich SKF 361204R Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42200042-002...
  • Seite 339 20100014 20400002 20000009 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 16,3 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Umbauteile auf TM-D-A-XL Erst. 25.4.2013 Ralf.Northe Gepr. Steuersäule, Steuerung Blatt Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42220110 Kunde: Urspr. Ers. f.
  • Seite 340 26100032 20000126 20400001 33010047 42220148 26200015 22600057 21050157 42220089 24100013 42220146 24100013 20100014 24110009 20000002 21990003 24200021 20000009 20200035 20100023 21070001 20040032 42220078 20440004 20040011 21000376 20000013 33500064 20000126 33700594 24100226 20000018 20100016 20100014 © all rights reserved conform to ISO 16016 siehe separate Liste Datum Name...
  • Seite 341 20020006 21600015 20100015 26990003 42220145 20040004 21650001 Bei Änderungen Rücksprache TB ! 21990003 Gewicht: 20100015 6,9 kg Meterware Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! meter ware Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Haube TM 150-D-XL komplett Erst. 4.2.2013 Ralf.Northe Gepr.
  • Seite 342 A52220015-250 TM-250-D-A 29040562 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040204 Auf beiden Seiten/ On both sides 29041132 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040107 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040731 29040107 29040220 Auf beiden Auf beiden Seiten/ Seiten/ On both sides On both sides 29040730 Erstellt/Created:...
  • Seite 343 A52220015-250 TM-250-D-A 29040451 29040687 29040755 29040107 29040483 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 344 A52220015-250 TM-250-D-A 29041161 29041152 29040477 29040585 29041151 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 3 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 345 A52220015-250 TM-250-D-A 29040666 29041044 29041158 29040056 29040755 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 4 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 346 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.