Seite 3
Procedure di sicurezza ........................36 Indicazioni per l’etichetta identificativa ................... 37 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST............37 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............37 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
Seite 4
Certificato di conformita´norme CE Certificato di conformita´norme CE Descrizione: TRANSMOBIL TM-D-A Modello: TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Articolo n.: 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Produttore: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com La macchina sopra descritta rispetta I requisiti principali delle seguenti normative della EU:...
Seite 5
Sicurezza Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
Seite 6
Sicurezza Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N. Misura 29040210 Ø 30 mm Non calpestare mai un carico sospeso. Pericolo per la vita! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040383 102x52 mm Non aspirare il carico in modo decentrato. 29040594 65x33 mm SEGNI DI AVVERTIMENTO...
Seite 7
Sicurezza ISTRUZIONI PER L'USO Simbolo Significato Nr° Articolo: Dimensioni: La specifica della portata massima (WLL) sulla targhetta della 48 x 125 29040730 piastra di aspirazione ha la priorità! Funktionshebel für Vakuum- und Fahrbetrieb 29040478 185x30 mm Joystick für Mastausrichtung 29040477 50x50 mm Schwenkbereich des Knickauslegers begrenzen beim Arbeiten in unmittelbarer Nähe zu Straßen („SAFESTOP“) –GEFAHR von...
Seite 8
Sicurezza Protezione contro gli infortuni • Mettere in sicurezza l'area di lavoro per le persone non autorizzate, soprattutto i bambini, su una vasta area. • Attenzione durante i temporali - pericolo di fulmini! A seconda dell'intensità del temporale, interrompere il lavoro con l'attrezzatura se necessario. •...
Seite 9
Sicurezza Sicurezza durante l'esercizio Rischio di lesioni se i carichi sono maneggiati in modo scorretto! • Non tirare o trascinare mai i carichi ad angolo • Non usare l'attrezzo per staccare carichi che sono bloccati. • Non raccogliere mai i carichi fuori centro La guida manuale è...
Seite 10
Aspetti generali Aspetti generali Uso autorizzato L'apparecchio TRANSMOBIL è un dispositivo mobile di trasporto e posa in opera per il trasporto di una gamma completa di materiali da costruzione, nonché per il sollevamento e la posa di elementi in calcestruzzo, pietra naturale, mattoni, lastre, ecc.
Seite 11
Aspetti generali Si possono utilizzare solamente piatti prodotti da Probst!!! • Alcuni piatti d’aspirazione che possono essere montati sui dispositivi, possono ridurre la capacità di portata. (la portata massima è riportata sul piatto d’aspirazione) • Usare solamente i piatti d’aspirazioni approvati per il dispositivo.
Seite 12
Aspetti generali Panoramica e struttura 1. telaio cingolato 2. trazione (motore diesel) 3. unità di controllo 4. Alimentazione a vuoto 5. montante 6. braccio articolato 7. tubo di alimentazione del vuoto 8. unità di sollevamento 9. unità di controllo del vuoto 10.
Seite 13
Saugplatte mit einer Mindest-Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg betrieben werden) bei Unterdruck – 420 mbar Generell ist die Verwendung von allen Probst-Hubeinheiten bis zu einer Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg bei uneingeschränkter Ausladung zulässig. Die Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte muss hierbei immer gleich oder höher die der Hubeinheit sein!
Seite 14
Funzionamento Funzionamento Avvio dell'unità Prima della messa in funzione, è necessario comprendere e osservare tutte le istruzioni/pictogrammi di sicurezza per proteggere l'operatore e la macchina da eventuali danni. Osservare le istruzioni per l'uso del motore diesel (Hatz) e del carrello elevatore a cingoli (HINOWA) allegate! Prima di iniziare il lavoro, è...
Seite 15
Funzionamento • Aprire il coperchio. (Fig. 1) • Accendere l'interruttore principale (in posizione verticale) (Fig. 2). Prima di avviare il motore diesel, il selettore sulla centralina l deve essere impostato su "HAND" (e lasciato in questa posizione) (Fig. 3). Fig. 3 Fig.
Seite 16
Funzionamento Guida con il cambio di marcia 1. familiarizzare con le leve di comando sul telaio. 2. Per azionare l'apparecchio, azionare la leva di Per maggiori dettagli, consultare le istruzioni per funzione corrispondente, vedi simbolo adesivo l'uso (Hinowa) allegate (Fig. 1). (Fig.
Seite 17
Funzionamento È vietato viaggiare con un carico sospeso. Il rischio di lesioni dovuto all'oscillazione del carico e il rischio di caduta possono causare gravi danni a persone e cose! Quando si viaggia con l'apparecchio, il La chiusura a molla () deve essere sollevatore del tubo a vuoto deve essere innestata in modo che il sollevatore del assicurato contro le oscillazioni (Fig.
Seite 18
Funzionamento Struttura della barra Prima di avviare il motore diesel, il selettore sulla centralina l deve essere impostato su "HAND" (e lasciato in questa posizione). • Per sollevare il braccio, avviare il motore (vedere il capitolo "Avvio dell'azionamento"). (Fig. 1; 1A) Fig.
Seite 19
Funzionamento • • Sollevare prima il braccio di estensione di ~45 Rilasciare il meccanismo di bloccaggio del gradi. (Fig. 4) braccio di prolunga. A tal fine, tirare il tirante del • cavo verso il basso (Fig. 5). Per fermarsi, riportare il selettore su "Manuale". Fig.
Seite 20
Funzionamento • • Il tubo flessibile di sollevamento è fissato al Fissare l'unità di sollevamento al gancio del gancio del braccio di estensione mobile con un braccio di estensione mobile (Fig. 9). gommino di sicurezza che ne impedisce l'oscillazione. Staccare il tubo di sollevamento da questo dispositivo di fissaggio e appoggiarlo a terra (Fig.
Seite 21
Funzionamento • Sollevare completamente il braccio a 90°. A tal fine, riportare il selettore su "HAND" e premere il joystick all'indietro (verso l'operatore) per sollevare il braccio. (Fig. 12; 12A). • In alternativa: utilizzare la modalità automatica. Se il selettore è impostato su "Auto", il braccio si sposta "automaticamente"...
Seite 22
Funzionamento 4. Collegare l'unità di controllo alla piastra di 5. chiudere entrambe le chiusure rapide dell'unità di comando (ripiegare ), in modo che la piastra aspirazione. Fissare entrambe le chiusure rapide dell'unità di comando ai ganci della di aspirazione sia saldamente collegata all'unità piastra di aspirazione.
Seite 23
Funzionamento 2. aprire entrambe le chiusure a molla sul 3. Rimuovere lentamente l'unità di sollevamento supporto/posizione di parcheggio dell'unità di del tubo a vuoto dal supporto/posizione di sollevamento del tubo a vuoto (). (Fig. 2) parcheggio. (Fig. 3). Pericolo di lesioni! Fig.
Seite 24
Funzionamento 6. aprire entrambi i moschettoni (dal corsetto del 7. il tubo di sollevamento è ora libero di lavorare tubo di sollevamento) (Fig. 6) e fissarli più in alto sul corsetto del tubo di sollevamento (Fig. 7) Fig. 6 Fig. 7 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 23 / 37...
Seite 25
Funzionamento Unità di controllo 4.6.1 Impostazione dello stato flottante senza carico Lo stato flottante senza carico deve essere impostato prima della messa in funzione. Lo stato di sospensione del dispositivo di sollevamento deve essere regolato in base al peso della pinza.
Seite 26
Funzionamento 4.6.2 Impostazione dello stato flottante con carico Regolare la vite di regolazione (2) per impostare lo stato di hovering con carico - facendo attenzione a non confonderlo con lo stato di hovering senza carico. • Rotazione in senso orario ➔ Lo stato fluttuante è ridotto •...
Seite 27
Funzionamento Regolazione delle punterie delle valvole La punteria della valvola (1) sul lato superiore della piastra di aspirazione (lato di montaggio dell'unità di controllo) è regolata su 17 mm ex lavoro e fissata con un controdado. Questa distanza "A" (17 mm dal bordo superiore della vite all'anello di collegamento) non deve essere modificata in nessun caso, altrimenti lo sportello della valvola dell'unità...
Seite 28
Funzionamento • - In caso di guasto al motore il carico non scende (valvola di non ritorno) • - Il vuoto residuo abbassa lentamente l'unità di comando/sollevamento con il carico aspirato. • - Regolare la velocità del motore in modo che ci sia un vuoto minimo di 0,42 bar (vedere il manometro ...
Seite 29
Funzionamento Um den Schwenkbereich zu begrenzen, den Ausleger so positionieren, dass sich der Anschlag links von der Mitte befindet (siehe Fig. 5). Steckbolzen von seiner Parkposition (unten am Mast) entnehmen (Fig. 3) und anschließend oben am Mast einstecken (Fig. 4 + 5). Danach Steckbolzen durch den Klappsplint gegen Herausfallen sichern (Fig.
Seite 30
Funzionamento Blocco del braccio di prolunga Pericolo di lesioni! Se non viene guidato dall'operatore, il braccio può ruotare autonomamente e afferrare le persone nel raggio di rotazione! Non appena si interrompe il lavoro con l'unità di sollevamento a vuoto, il braccio deve essere bloccato! In questo modo si impedisce alla barra di ruotare su entrambi gli assi.
Seite 31
Funzionamento 4.11 Danni alla piastra di aspirazione Pericolo di lesioni! Pericolo di caduta del carico a causa di una guarnizione di gomma danneggiata! Per evitare danni (crepe, abrasione del materiale) alla guarnizione in gomma della piastra di aspirazione, è necessario osservare quanto segue: •...
Seite 32
Transport Transport L'apparecchio può essere trasportato su un rimorchio per auto. È necessario rispettare le dimensioni dell'apparecchio e il peso totale consentito! È assolutamente vietato trasportare Durante il trasporto, il braccio di estensione l'apparecchio con il braccio a bandiera deve essere completamente ripiegato e sollevato (vedi Fig.
Seite 33
Transport Fig. 5 Fig. 6 Per caricare l'apparecchio su un rimorchio per auto o su un pianale, collegarlo al supporto (ad es. escavatore) mediante l'occhiello di sospensione (A) (vedere Fig. 5). Prima di trasportare l'apparecchio su un rimorchio per auto o su un pianale, è sempre necessario assicurarlo adeguatamente contro lo scivolamento e il ribaltamento! Per fissare l'apparecchio sul rimorchio o sul pianale, utilizzare i due occhielli di sospensione (A + B, vedi Fig.
Seite 34
Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Per tutti i servizi di manutenzione l’apparecchio deve essere completamente spento!!! Per tutte le operazioni bisogna assicurarsi che l’apparecchio non si chiuda inavvertitamente.
Seite 35
Cura e manutenzione 6.1.2 Gerätespezifische Wartung Wartungsfrist Auszuführende Arbeiten Siehe beiliegende Betriebsanleitungen des HATZ-Dieselmotors – 1D81C und des Tägliche Kontrollen Raupenstaplers - HINOWA TP2000 • Ölstand Kontrolle des • Ölstand Kontrolle des Dieselantriebs Raupenstaplers (siehe (siehe Betriebsanleitungen HATZ) Betriebsanleitungen HINOWA) •...
Seite 36
Cura e manutenzione Risoluzione dei problemi Guasto Causa Rimedio L'impianto idraulico presenta delle Serrare i collegamenti e i giunti a vite perdite il montante non può I cilindri idraulici non mantengono la Sostituire i set di guarnizioni nei cilindri essere allineato pressione Controllare e pulire la valvola, se necessario La valvola ha un malfunzionamento...
Seite 37
• Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
Seite 38
Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)! Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Il prodotto può...
Seite 39
Tubo di sollevamento Vacuum Tubo di sollevamento con valvola operativa Tenere queste istruzioni per utilizzi futuri!! Status 08.2012 / Index 05 Page 1/15...
Seite 40
Tubo di sollevamento Vacuum Tubo di sollevamento con valvola operativa Indice Sicurezza Instruzioni Instruzioni per l’istallazione, manutenzione e personale operativo Simboli di pericolo Simboli in questo manuale Requisiti per l’istallazione Scopi d’uso Emissioni Pericoli speciali Luogo di lavoro Instruzioni per l’operatore 1.10 Equipaggamenti protettivi per il personale 1.11 Comportamenti in caso di emergenza 1.12 Controllo alle produzione...
Seite 41
Tubo di sollevamento Vacuum Tubo di sollevamento con valvola operativa Caratteristiche speciali L'unità è dotata dei seguenti particolarità: (Consultare l'Appendice per istruzioni speciali di funzionamento e ricambi.) Se le caratteristiche speciali richiedono una lista separata di parti di ricambio o di parti soggette di consumo, l'elenco corrispondente sezione "Pezzi di ricambio"...
Seite 42
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Sicurezza 1.1 Istruzioni Il tubo di sollevamento Vacuum è stato prodotto in accordo ai moderni standard tecnologici e di sicurezza. Sono comunque presenti pericoli se: Il dispositivo non è utilizzato da personale qualificator, o comunque addestrato.
Seite 43
Trasporto di persone e animali, con il carico o il dispositivo di sollevamento è vietato! Modifiche non autorizzate del dispositivo di sollevamento sono vietate per motivi di sicurezza! Solamente piatti d’aspirazione del produttore PROBST devono essere utilizzati!!! Alcune piastre di aspirazione che possono essere montati sul dispositivo possono ridurre la capacità di sollevamento.
Seite 44
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit 1.10Equipaggamenti Indossare scarpe antinfortunistiche quando si utilizza il dispositivo. protettivi per il Prima di trasportare merce pericolosa, appropriati indumenti antinfortunistici devono essere indossati. personale 1.11Comportamenti Per esempio la perdita improvvisa di corrente è un emergenza (il dispositivo si in caso di spegne improvvisamente!) Posizionare la leva di controllo in posizione di sollevamento.
Seite 45
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Descrizione 3.1 Componenti del Il tubo di sollevamento Vacuum consiste delle seguenti parti: Jumbo Pos. Descrizione Note manicotto Connessione cliente Raccordo d’aspirazione Connessione cliente con rotazione Tubo di sollevamento Connessione cliente Leva di commando Con maniglia di regolazione...
Seite 46
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit 3.5 Accessori L'installazione di un filtro antipolvere è raccomanda urgentemente per proteggere Filtro della polvere il ventilatore da tutti i tipi di sporco (polvere circostante, carichi sporchi etc.) Rispettare le istruzioni di installazione allegate per filtro antipolvere. Nota: Se non si utilizza il filtro antipolvere, oggetti estranei devono essere esclusi dalla garanzia come una possibile causa di problemi.
Seite 47
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Montare il raccordo di aspirazione rotante (7) al rimorchio di trasporto (5) della gru. Fissare in modo sicuro! Inserire il rimorchio trasporto nel braccio della gru (2). Montare il finecorsa (6) all'estremità...
Seite 48
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit 4.3 Sostituire il tubo di Il tubo può essere sostito ovunque. sollevamento Il tubo di sollevamento deve sempre essere installato con sezione rinforzata sul fondo! Procedure: Bloccare l'ingresso rotativo in una morsa, tenendola per le viti del supporto del tubo (Fig.
Seite 49
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Operatività 5.1 Istruzioni di Requisiti di sicurezza locali sono pienamente applicabili. Le seguenti istruzioni di sicurezza sicurezza sono gratuiti per le norme in vigore e non sostituiscono la seconda: ...
Seite 50
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Posizionare il piatto direttamente sul carico. Premere la leva di regolazione (1) verso il basso. Il tubo di sollevamento Lifting scende e le abbassa il piatto. Applicare il piatto al carico.
Seite 51
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Trouble Il dispositivo deve essere installato e gestito da personale qualificato, meccanici ed elettricisti. Tutti i lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti solo da un Shooting elettricista qualificato. Dopo ogni lavoro di riparazione o manutenzione controllare le guardie, come descritto nel Manuale Operativo "Sicurezza".
Seite 52
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Manutenzione 7.1 Mote generali Il Tubo Vacuum sollevatore può essere installati e mantenuti solo da personale qualificato, come meccanici ed elettricisti. Dopo ogni riparazione o manutenzione, controllare i dispositivi di sicurezza, come descritto nella sezione "Sicurezza".
Seite 53
Vacuum Hose Lifter Components Lifting hose unit with Operating Valve Unit Note sulla Sulla targhetta è indicato i dati principali per il dispositivo di sollevamento. targhetta La targa è saldamente collegato al dispositivo. La targhetta contiene le seguenti informazioni: identificativa Tipo e numero sono essenziali per l'identificazione dell'unità.
Seite 54
Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit...
Seite 55
Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610...
Seite 56
Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit...
Seite 57
Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 Federklappe Spring flap 4210.0608 Reibbelag Friction lining 4210.0613 Scheibe Disk 4210.0614 Schieber...
Seite 58
Manuale d’uso, di sicurezza e di manutenzione Istruzioni originali - Conservare sempre questo manuale presso la macchina. TRANSPALLET CINGOLATO PT20GL/TP2000/169835 TP2000/17198300CA MUTP2000171893011216...
Seite 59
TP2000 INDICE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Pag. INTRODUZIONE Pag. NOMENCLATURA Pag. POSTAZIONE DI COMANDO Pag. INFORMAZIONI SULLE SICUREZZE Pag. PITTOGRAMMI TP2000 Pag. 10 SICUREZZE ED ANTINFORTUNISTICA 1. PRECAUZIONI GENERALI Pag. 15 Leggete attentamente le istruzioni Pag. 15 Seguite le istruzioni di sicurezza Pag.
Seite 60
TP2000 4.2.1.3 Azionamento sollevamento Pag. 21 4.2.2 Precauzioni per l’utilizzo Pag. 22 4.2.2.1 Non lavorate in zone pericolose Pag. 23 4.2.2.2 Maneggio del carico Pag. 24 4.2.2.3 Manovrare su terreno soffice Pag. 25 4.2.2.4 Evitare le manovre in pendenza Pag. 25 4.2.2.5 Parcheggio e arresto in pendenza Pag.
Seite 62
TP2000 INTRODUZIONE • Questo manuale è stato realizzato per consentire al cliente di utilizzare corretta‐ mente la centralina Hinowa, per la macchina che ha progettato. • Leggete attentamente questo manuale prima di collegare meccanicamente ed idraulicamente la centralina alla Vostra macchina. •...
Seite 63
TP2000 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE Premesso che il prodotto centralina, essendo parte di macchina non completa che non può essere direttamente usata in modo indipendente ed autonomo in quanto spoglio di attrezzo, utensile o altro finalizzato ad una specifica applicazione, ai sensi della Direttiva macchine Cap. I, Art.
Seite 64
TP2000 NOMENCLATURA Per facilitare la lettura delle avvertenze per la sicurezza, delle istruzioni per l’utilizzo e la manutenzione del transpallet cingolato TP2000, riportiamo i nomi dei vari componenti assemblati: Gruppo ruota tendicingolo Telaio carro cingolato Rullo Ruota trazione Riduttore trazione Cingolo Forche Pedana...
Seite 65
TP2000 Protezione leve di comando Cilindro sollevamento Distributore idraulico Punti di sollevamento MUTP2000171893011216...
Seite 66
TP2000 POSTAZIONE DI COMANDO La postazione di comando è identificata nella parte posteriore della macchina con l’opera‐ tore in piedi sulla pedana saldamente ancorato sulla protezione leve di comando. ATTENZIONE L’operatore deve comandare la macchina dalla posizione di comando. È stata realizzata la massima protezione possibile in funzione dellʹutilizzo off‐road della macchina, tut‐...
Seite 67
TP2000 INFORMAZIONI SULLE SICUREZZE Per evitare incidenti, prima di iniziare i lavori e prima di eseguire qualsiasi opera‐ zione di manutenzione, leggete comprendete e seguite tutte le precauzioni e le avvertenze contenute in questo manuale. Questo è il simbolo d’avvertenza di sicurezza. Quando individuate questo simbolo sulla macchi‐...
Seite 68
TP2000 PITTOGRAMMI TP2000 1) C . 8 ‐ . 01) ONSULTARE IL MANUALE Leggete attentamente il contenuto di questo manuale prima di procedere alle operazioni di avviamento, impiego, manutenzione, rifornimento combustibile od altri interventi sulla macchina. Posizione adesivo: di fronte all’operatore sul supporto distributore. 2) M .
Seite 69
TP2000 6) O . 16 ‐ . 01) LIO IDRAULICO Posizione adesivo: sul serbatoio olio idraulico 7) A . 4 ‐ . 01) BITI E MEZZI DI PROTEZIONE Quando si usa la macchina o si esegue la manutenzione, indossare copricapo rigido, occhiali, scarpe di sicurezza, guanti e cuffie antirumore.
Seite 70
TP2000 15) C . 22 ‐ . 01) ARICO MAX CONSENTITO Indica il carico max consentito e la distanza limite verticale ed orrizzontale dalle forche. È vietato superare questi limiti massimi di portata e di distanza dal baricentro delle for‐ che.
Seite 71
TP2000 19) A ‐ P ‐ TTENZIONE SUPERFICIE CALDA ERICOLO SCOTTATU . 10 ‐ . 01) Indica di fare molta attenzione alle zone calde della macchina. Posizione adesivo: nelle vicinanze della marmitta. 06056300 20) P . 23 ‐ . 01) ERICOLO SCHIACCIAMENTO PIEDI Indica di fare molta attenzione alle parti in moto relati‐...
Seite 72
TP2000 POSIZIONAMENTO PITTOGRAMMI TP2000 MUTP2000171893011216...
Seite 73
TP2000 SICUREZZE ED ANTINFORTUNISTICA PRECAUZIONI GENERALI LEGGETE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI Prima di procedere a qualsiasi operazione sulla macchina, mettete in pratica tutte le norme di sicurezza, precauzioni ed istruzioni descritte nel manuale SEGUITE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggete tutti i messaggi di sicurezza in questo manuale e i segnali di sicurezza sulla macchina.
Seite 74
TP2000 PRECAUZIONI PER L’UTILIZZO PRECAUZIONI DA ADOTTARE PRIMA INIZIARE IL LAVORO PERICOLO SICUREZZE SUL LUOGO DI LAVORO Prima di avviare il motore controllate attentamente le condizioni del terreno sul quale si deve lavorare per scoprire eventuali anomalie che possono rendere perico‐ loso il lavoro o instabile la macchina.
Seite 75
TP2000 PRECAUZIONI DA ADOTTARE QUANDO PERICOLO SI LAVORA PRECAUZIONI SULLʹAVVIO DEL MOTORE Controllate la vostra macchina accuratamente, cammi‐ nando attorno alla medesima, prima di avviarla. Avvisate le persone che sono nei dintorni che state avviando la macchina. Non permettete ad alcuna persona di salire sulla macchina.
Seite 76
TP2000 TRASPORTO DELLA MACCHINA Attenetevi rigorosamente ai regolamenti locali quando trasportate la macchina su strade pubbliche. Procuratevi un autocarro oppure un rimorchio adatto per il trasporto della macchina. Scaricate e caricate la macchina sempre su una superficie solida e piana. Ricordatevi di usare una rampa oppure un piano di carico per caricare/scaricare.
Seite 77
TP2000 ISTRUZIONI OPERATIVE POSIZIONE DI GUIDA E COMANDI AKUU A ‐ Leva comando traslazione dx carrello B ‐ Leva comando brandeggio forche C ‐ Leva comando sollevamento forche D ‐ Leva comando traslazione sx carrello E ‐ Leva innesto 2 velocità...
Seite 78
TP2000 MOVIMENTAZIONE MACCHINA TP2000 4.2.1 A ZIONAMENTO SOTTOCARRO ‐ Traslazione in linea retta Muovete entrambe le leve in avanti per avanzare in linea retta. Tirate entrambe le leve indietro per muovervi in retromarcia Sterzatura a destra o a sinistra Per girare a destra, muovete avanti la leva sinistra. Per girare a sinistra, muovete avanti la leva destra.
Seite 79
TP2000 4.2.1.1 ZIONAMENTO VELOCITÀ DI TRASLAZIONE Per azionare la 2 velocità di traslazione del sottocarro, spostare la leva in posizione come indicato. Adoperare questo comando solo quando si attua la traslazione su terreno piano e compatto. 4.2.1.2A TP2000 ZIONAMENTO BRANDEGGIO SU Brandeggio avanti, leva spinta in avanti.
Seite 80
TP2000 4.2.2 P ’ RECAUZIONI PER L UTILIZZO ATTENZIONE Questo Transpallet non è dotato di fanaliera quindi è vietato l’uso di tale mezzo in condizioni di scarsa visibilità. ATTENZIONE Prima di accendere la macchina assicurarsi che tutte le leve del distributore siano in posizione neutra.
Seite 81
TP2000 ’ 2000 K ‐ L CARICO MASSIMO CHE PUÒ ESSERE SOLLEVATO E G AD UNA DISTANZA MAS SIMA DEL BARICENTRO DEL CARICO DI MM DAL PIANO ORIZZONTALE E VERTICALE DELLE FORCHE E’ ‐ VIETATO SUPERARE QUESTI LIMITI MASSIMI DI PORTATA E DI DISTANZA DEL BARICEN TRO DALLE FORCHE ATTENZIONE NON AZIONARE MAI DURANTE LA MARCIA LE LEVE CHE CONSENTONO...
Seite 82
TP2000 4.2.2.2 M ANEGGIO DEL CARICO Si possono maneggiare solo bancali integri e che non superino le dimensioni con‐ sentite, il carico deve essere compatto e omogeneo, e non deve superare peso e distanza massima del baricentro ammessi. Avvicinarsi al carico da movimentare e frenare dolcemente in modo da fermare il carrello in prossimità...
Seite 83
TP2000 4.2.2.3 M ANOVRE SU TERRENO SOFFICE Evitate di marciare su terreno molto soffice e che non ha una resistenza sufficiente per reggere saldamente la macchina. ERIFICARE SEMPRE CHE NON SUSSISTA ALCUN RISCHIO DI RIBALTAMENTO La macchina non è dotata di struttura di protezione contro il ribaltamento. 4.2.2.4 E VITATE LE MANOVRE IN PENDENZA Attenzione: manovrare in pendenza è...
Seite 84
TP2000 4.3.2.6 T RAINO DELLA MACCHINA IMPORTANTE è vietato trainare la macchina. Ogni tentativo di traino potrebbe danneggiare la trasmissione del transporter. 4.3.2.7 T RASPORTO DELLA MACCHINA ʹ ARICAMENTO DELLA MACCHINA SULL AUTOCARRO A PIANALE BASSO Scaricate e caricate sempre la macchina su una superficie solida e livellata.
Seite 85
TP2000 3. Sullʹestremità alta della rampa in corrispondenza del pianale cʹè uno sbalzo repentino. Fate attenzione quando lo superate; 4. Guidate la macchina sulla rampa lentamente; 5. La linea mediana della macchina deve essere sulla linea mediana del rimorchio. IMPORTANTE Fissate le catene oppure i cavi al telaio della macchina.
Seite 86
TP2000 4.3.2.8 S OLLEVAMENTO DELLA MACCHINA Per il corretto sollevamento della macchina, seguire le seguenti condizioni di sicu‐ rezza: ‐ Non deve essere presente alcun carico sulla macchina; ‐ Posizionate la macchina su un piano orrizzontale; ‐ Nessuno deve rimanere al posto guida mentre si sta sollevando la macchina; ‐...
Seite 87
TP2000 5 MANUTENZIONE 5.1 PROCEDURE DI CORRETTA ISPEZIONE E MANUTENZIONE • Imparate come eseguire correttamente la manutenzione del transpallet e seguite le procedure di ispezione come illustrato in questo manuale. • Eseguite le operazioni di manutenzione su un terreno solido ed in piano. •...
Seite 88
TP2000 5.2 IMPIANTO IDRAULICO INTERVALLO Q.tà GIORNO MESE MESI ANNO Contr. livello • OLIO IDRAULICO l 35 Sostituzione • • FILTRO OLIO • Sostituzione • IDRAULICO • OLIO RIDUTTORI Contr. livello TRASLAZIONE E l.0.5 • • Sostituzione ROTAZIONE CAD. * Prima sostituzione 5.2.1 Olio idraulico Controllo Per controllare il livello dellʹolio idraulico posi‐...
Seite 89
TP2000 5.2.2 F ILTRO OLIO IDRAULICO Sostituzione Il filtro olio idraulico D è situato nella parte superiore del serbatoio olio idraulico all’interno del carter di protezione distributore. Prima di aprire il coperchio del fil‐ tro togliere il tappo di rabbocco B (vedi foto Pr. 5.31) per evitare sovrapressione all’interno del serbatoio.
Seite 90
TP2000 Scelta del tipo di olio riduttore VG100 VG150 VG320 VG150‐200 ‐20°C +5°C +5°C +40°C +30°C +50°C ‐30°C +65°C ISO 3448 IV 95min IV 95min IV 95min IV 165min Per i riduttori, consigliamo olii per ingranaggi con additivi E.P. con classe di visco‐ sità...
Seite 91
TP2000 5.3 MANUTENZIONE DEI CINGOLI IN GOMMA 5.3.1 C ONTROLLO TENSIONE CINGOLI Fermate la Vostra macchina su un terreno solido ed in piano. Sollevate la Vostra macchina in condizioni di sicurezza e mettete dei supporti ben stabili sotto il telaio del sottocarro per supportare il tutto.
Seite 92
TP2000 PERICOLO È anormale se il cingolo rimane teso dopo aver girato la valvola 1 in senso antiora‐ rio o se il cingolo è ancora allentato dopo aver messo grasso nell’ingrassatore 2. In ogni caso non tentate mai di rimuovere i cingoli o di disassemblare il cilindro tendi‐ cingolo perché...
Seite 93
TP2000 ‐ quando sassi o materiali estranei si accumulano fra il cingolo e il telaio del sotto‐ carro; ‐ quando il cingolo fuoriesce dalla sua guida; ‐ in caso di forte attrito come rapidi cambiamenti di direzione. B) Usura e rottura delle anime metalliche Come per la rottura delle corde d’acciaio di cui sopra riportato, l’eccessiva tensione può...
Seite 94
TP2000 4. L’abrasione della scultura può essere originata specialmente se si effettuano rotazioni su superfici in calcestruzzo o su ghiaietto o su superfici dure (vedi foto 7 in appendice). Le condizioni di danno indicate al paragrafo D punti 1.2.3 non sono da considerarsi fatali per il cingolo e, sebbene in presenza di un graduale e progressivo danno, per‐...
Seite 95
TP2000 Rimozione del cingolo in gomma 1. Fermate la Vostra macchina su un terre‐ no solido ed in piano, sollevatela e sup‐ portatela in condizioni di sicurezza 2. Per allentare il cingolo svitate lentamen‐ te la valvola 1 in senso antiorario per non più...
Seite 96
TP2000 4. Fate ruotare la ruota motrice in retromar‐ cia (7) spingendo all’interno del telaio (8) le suole del cingolo. 5. Usando un tubo d’acciaio posizionate il cingolo e ruotate nuovamente la ruota motrice. 6. Accertatevi che le maglie del cingolo siano correttamente ingranate nella ruota denta‐...
Seite 97
TP2000 5.5 IMMAGAZZINAGGIO MACCHINA 1. Ispezionate la macchina. Riparate usure o le parti danneggiate. Installate nuove parti se necessario. 2. Pulite gli elementi filtranti del filtro aria. 3. Lubrificate tutti i punti di ingrassaggio. 4. Mettete i cingoli su dei blocchi stabili. Lubrificate i perni delle maglie del cingo‐ lo con olio (eccetto cingoli in gomma).
Seite 98
TP2000 6 SPECIFICHE TECNICHE 6.1 CARATTERISTICHE TECNICHE sottocarro Larghezza cingoli ....................250 mm Rulli di sostegno per lato ....................5 Velocità di traslazione ..................1,5 ‐ 2,2 km/h Peso operativo Peso operativo escluso operatore (carro fisso) ............845 kg Prestazioni Pendenza max superabile ..................20° (36,4%) Portata ........................2000 kg Max distanza ammessa del baricentro del carico ..........500 mm Massima altezza di sollevamento................300...
Seite 99
TP2000 TRANSPALLET TP2000 1935 1350 MUTP2000171893011216...
Seite 101
TP2000 APPENDICE FOTO Nr. 1 ʹ ORDE D ACCIAIO CHE SONO STATE TAGLIATE FOTO Nr. 2 BRASIONE E ROTTURA DELLE ANIME IN ACCIAIO FOTO Nr. 3 EPARAZIONE ʹ DELL ANIMA IN ACCIAIO MUTP2000171893011216...
Seite 102
TP2000 FOTO Nr. 4 OTTURA DELLA BASE SCULTURA CAUSATA DALLO SFORZO DI PIEGAMENTO CURVATURA DELLA GOMMA FOTO Nr. 5 ‐ OTTURA SULLA PARTE ESTER NA DELLA GOMMA SOTTO IL BORDO DELLA ANIMA IN ACCIAIO FOTO Nr. 6 OTTURA SULLA PARTE INTERNA DELLA GOMMA ʹ...
Seite 103
TP2000 FOTO Nr. 7 BRASIONE DELLE SCULTURE FOTO Nr. 8 BRASIONE DELLA GOMMA DOVUTA ALLE RUOTE GUIDA STADIO INIZIALE FOTO Nr. 9 BRASIONE DELLA GOMMA DOVUTA ALLE RUOTE GUIDA STADIO FINALE MUTP2000171893011216...
Seite 104
TP2000 FOTO Nr. 10 AGLIO DI MATERIALE TAGLIENTE SULLA PARTE ESTERNA DELLA GOMMA FOTO Nr. 11 OTTURA E ABRASIONE SULLA PARTE ESTERNA DELLA GOMMA CAUSATA DA RIGIDE CONDIZIONI DEL TERRENO FOTO Nr. 12 AGLIO AL BORDO SULLA PARTE INTERNA DELLA GOMMA DOVUTO A MATERIALI TAGLIENTI O A SPIGOLI RIGIDI MUTP2000171893011216...
Seite 105
TP2000 FOTO Nr. 13 OTTURA DELLA PARTE INTERNA DELLA GOMMA CAUSATA DAL CONTATTO CON IL TELAIO DEL SOTTOCARRO MUTP2000171893011216...
Seite 106
Sede Legale ed Amministrativa: HINOWA S.p.A. I - 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tel. +39 0442 539100 Fax +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it marketing: info@hinowa.com www.hinowa.com...
Seite 107
LIBRETTO DI MANUTENZIONE 1D 41. 1D 50. 1D 81. 1D 90. 433 211 07 - ITA - 06.05 - 0.1 Printed in Germany...
Seite 108
Un nuovo motore Diesel HATZ lavora per voi Questo motore è collaudato e destinato all’utilizzo previsto dal costruttore della macchina sulla quale è installato. La HATZ declina ogni responsabilità per i pericoli e i danni subiti con l’uso del motore nel modo diverso da quello previsto dal costruttore.
Seite 109
Indice Pagina Pagina Raccomandazioni importanti per una 5.2.2. Controllare le aperture aspirazione migliore sicurezza di utilizzazione aria di combustione del motore 5.2.3. Indicatore di intasamento 5.2.4. Controllo del sistema di Descrizione motore raffreddamento 5.2.5. Controllo separatore acqua Informazioni generali 3.1. Dati tecnici 5.3.
Seite 110
Raccomandazioni importanti per una migliore sicurezza di utilizzazione del motore I motori Diesel HATZ sono economici, robusti e affidabili nel tempo. Pertanto spesso sono scelti per macchine operatrici usate nell’industria e nel commercio. Tenuto conto che il motore fa parte integrante della macchina, il costruttore prende in considerazione tutte le norme di sicurezza richieste per queste applicazioni.
Seite 111
Raccomandazioni importanti per una migliore sicurezza di utilizzazione del motore – Effettuare lavori di pulizia, manutenzione o riparazione solo con motore fermo. – Fare il pieno di carburante solo con motore fermo. Non fare mai il pieno di carburante vicino ad una fiamma o fonti di scintille non fumare. Non spargere carburante.
Seite 112
Descrizione motore Motori 1D41 • 1D50 • 1D81 • 1D90 S / Z 2391 / 12 2391 / 7 1 Entrata aria di raffreddamento 11 Tappo serbatoio 2 Filtro aria a secco 12 Tappo scarico olio (lato distribuz.) 3 Leva decompressione 13 Tappo scarico olio (lato acceler.) 4 Leva stop 14 Leva acceleratore...
Seite 113
Descrizione motore Esecuzione insonorizzata Motori 1D41C • 1D81C • 1D90 C 2392 / 1 2392 / 4 1 Coperchio 10 Marmitta (incapsulata) 2 Leva di decompressione 11 Uscita aria di raffreddamento 3 Tappo starter 12 Raccordo cavi batteria e 4 Entrate aria di raffreddamento e presa installazione elettricae combustione 13 Leva di arresto...
Seite 114
Informazioni generali 3.1. Dati tecnici Tipo 1D41. 1D50. 1D81. 1D90. Versioni S, Z, C S, Z S, Z, C S, Z, C Tipo di costruzione Motore Diesel 4 tempi raffreddato ad aria Sistema di combustione Iniezione diretta Numero di cilindri Alesaggio/Corsa 90 / 65 97 / 70...
Seite 115
3.2. Trasporto 3.4. Carico applicato al motore Il golfare motore è montato standard e Il funzionamento del motore per periodi prolun- serve solo per il sollevamento del mo- gati con carico limitato oppure a vuoto, può tore completo. comprometterne il buon funzionamento. Non è...
Seite 116
Funzionamento motore 4.1. Preparazione al primo avviamento In genere i motori sono consegnati senza olio e senza carburante. 4.1.1. Lubrificante Sono idonee tutte le marche di oli purché rispondenti ad almeno una delle seguenti specifiche: ACEA – B2 / E2 o superiori –...
Seite 117
4.1.3. Combustibile Fare rifornimenti di combustibile solo con motore fermo. Non fare mai rifor- nimento in prossimità d’una sorgente di calore o fiamma, non fumare. Usare combustibile pu- lito da appositi contenitori. Non far traboccare combustibile fuori dal serbatoio. Usare gasolio appropriato che deve rientrare nelle seguenti specifiche: EN 590 oppure BS 2869 A1 / A2 oppure...
Seite 118
Aggiungere petrolio (Kerosene) al combustibile quando le temperature sono molto rigide, infe- riori a 0 °C Percentuale di petrolio Temperatura ambiente consigliata con all’avviamento carburante carburante in °C estivo invernale 0 a –10 20 % – –10 a –15 30 % –...
Seite 119
050 145 00 L3 / 250 Le istruzione per attivare la valvola meccanica di Non utilizzare mai prodotti aerosol di sicurezza per mancanza di pressione olio, sono aiuto all’avviamento! rappresentate con simboli grafici sull’adesivo incollato al motore. 4.2.1. Procedura di avviamento Importante: –...
Seite 120
050 252 00.874 2283 / 4 Dopo l’inserimento della decompressione auto- matica, effettuare cinque giri di manovella per- ché il motore sia di nuovo in compressione e pronto alla combustione. 4.2.2. Avviamento a manovella Preparazione all’avviamento, vedi cap. 4.2.1. 2292 / 6 –...
Seite 121
– Prendere la manovella a due mani e girarla 4.2.3. Avviamento con manovella prima lentamente poi in seguito più rapida- antinfortunistica mente fino all’avviamento del motore. (Accessorio a richiesta) Quando la leva di decompressione arriva alla Preparazione all’avviamento, vedi cap. 4.2.1. posizione finale „0“...
Seite 122
– Se dopo un contraccolpo il motore gira in senso contrario (fumo dal filtro aria), lasciare immediatamente la manovella e fermare il motore, cap. 4.3. – Dopo un contraccolpo, prima di ripetere il tentativo, aspettare che il motore sia comple- tamente fermo e poi ripetere la procedura di avviamento.
Seite 123
4.2.5. Avviamento elettrico – La spia alta temperatura testa „4“ si accende solo quando la temperatura testa supera i Preparazione all’avviamento, vedi cap. 4.2.1. valori ammessi. In questo caso arrestare il motore, identifi- – La leva di decompressione rimane in care la causa dell’avaria ed eliminarla posizione „0“.
Seite 124
Dispositivo elettrico di arresto automatico 4.3. Arresto del motore (accessorio a richiesta) Non fermare mai il motore con la leva In questo modello l’avaria è segnalata da un di decompressione. breve lampeggio di tutte le spie dopo aver Durante le interruzioni o alla fine della giorna- ruotato la chiave avviamento in posizione 1, ta di lavoro mettere la manovella e la chiave (fig.
Seite 125
Motori con avviamento elettrico Le spie di carica batteria „2“ e di pressione olio „3“ si devono accendere. – Girare la chiave in posizione 0, poi toglierla. Le spie si devono spegnere. Nota: I motori equipaggiati di dispositivo elettrico di arresto automatico (cap. 4.2.5.) possono essere arrestati riportando la chiave avviamento in posizione 0.
Seite 126
Manutenzione I lavori di manutenzione sono da effettuarsi con motore fermo. Per la manipolazione e lo smaltimento di oli usati, filtri e detergenti seguire le indicazio- ni in base alle leggi vigenti. Mettere la manovella e la chiave di contatto in luogo sicuro inaccessibile alle persone estranee al servizio.
Seite 127
La decalcomania con il programma di manuten- In caso di motori nuovi o totalmente zione viene fornita insieme al motore e deve revisionati, effettuare le seguenti operazioni essere applicato in un punto ben visibile del dopo le prime 25 ore di servizio: motore o della macchina.
Seite 128
8 – 15 5.2. Manutenzione ogni di funzionamento 5.2.1. Controllo del livello olio Il motore deve essere in piano e non in funzio- namento. – Togliere le impurità dall’asta livello. 2393 / 10 – Controllare il libero passaggio dell’aria in usci- ta „1“, del prefiltro ciclone (secondo versione) e se necessario, pulire.
Seite 129
5.2.4. Controllo del sistema di – Recuperare le gocce d’acqua in un recipiente trasparente. Dato che il peso volumetrico raffreddamento dell’acqua è più elevato della gasolio l’acqua Un intasamento dei passaggi di entrata aria indi- esce per prima. I due liquidi si distinguono cano che è...
Seite 130
– In caso di fessurazione o superficie di guarni- Manutenzione ogni ore di zione non piana del filtro e/o di lana mancante, funzionamento montare un nuovo filtro. 5.3.1 Manutenzione del filtro a – Montare la parte superiore del filtro impiegan- bagno d’olio do una guarnizione nuova.
Seite 131
5.3.2. Cambio dell’olio motore e sostituzione del filtro Il motore deve essere fermo ed in posizione orizzontale. Togliere l’olio solo quando il motore è ancora caldo. Tappo olio, vedi cap. 2. Rischio di scottature per l’olio bollen- te. Recuperare l’olio esausto ad elimi- narlo senza inquinare l’ambiente seguendo le disposizioni legislative vigenti.
Seite 132
– Controllare l’OR „1“, se necessario, sostituirlo, – Ruotare il motore nel senso di marcia fino ad fig. 36. incontrare la resistenza della compressione. – Lubrificare la filettatura e l’OR con grasso „K“, vedi elenco parti di ricambio. – Effettuare il pieno di olio motore di qualità e viscosità...
Seite 133
5.3.4. Pulizia del circuito di raffreddamento Effettuare la pulizia con motore fermo e freddo. – Smontare le parti del convogliatore aria. Intasamento a secco: – Pulire soffiando con aria compressa, tutti i convogliatori d’aria, le alette del volano e tutte le zone da raffreddare, come teste e cilindri motore.
Seite 134
5.4. Manutenzione ogni di funzionamento 5.4.1. Sostituzione filtro carburante Gli intervalli previsti per gli interventi di manu- tenzione al filtro carburante dipendono dal grado di purezza del carburante utilizzato e possone essere eventualmente ridotti a 250 ore di funzio- namento. Durante i lavori al sistema di alimenta- zione, non avvicinarsi con fiamme vive e non fumare!
Seite 135
– Riarmare il dispositivo di arresto meccanico per bassa pressione olio. Cap 4.1.4. – Far girare il motore per il tempo necessario a verificare la tenuta del filtro e delle tubazioni. 5.4.2. Manutenzione del filtro aria a secco Pulire l’elemento filtrante solo quando interviene l’indicatore di intasamento.
Seite 136
Pulizia dell’elemento filtrante Intasamento a secco 2392 / 16 – Togliere i dadi e coperchio del filtro „1“. 2281 / 5 – Togliere con precauzione la cartuccia „2“. – Soffiare la cartuccia con aria compressa – Pulire tutti i particolari salvo la massa filtrante. dall’interno verso l’esterno, effettuando movi- Non spruzzare acqua nel condotto di mento dall’alto in basso fino ad eliminazione...
Seite 137
Inconvenienti di funzionamento e rimedi Inconvenienti Cause probabili Rimedi Cap. Il motore non si Leva acceleratore nella posizio- mette in moto o ne di stop o al minimo. Mettere la leva in posizione non subito ma gira Il comando di arresto si trova in START.
Seite 138
Inconvenienti Cause probabili Rimedi Cap. Fatica ad avviarsi Carburante gelatinoso per scar- Controllare se, dopo aver tolto il con basse tempe- sa resistenza al freddo. tubo di rifiuto e azionando la rature. pompa AC, il carburante esce ben chiaro. In caso contrario riscaldare il motore o togliere tuto il carbu- rante, e sostituirlo con gasolio invernale.
Seite 139
Inconvenienti Cause probabili Rimedi Cap. Il motore si avvia Segnale di arresto dal dispositi- poi si ferma, appe- vo automatico di sicurezza na il motorino di (accessorio): avviamento si - Manca pressione olio Controllare il livello olio. 5.2.1. stacca. - Temperatura testa eccessiva. Pulire il sistema di raffredda- mento motore.
Seite 140
Inconvenienti Cause probabili Rimedi Cap. Il motore manca Insufficiente alimentazione di di potenza, cala di carburante: giri e non fuma - Serbatoio vuoto. Rifare il pieno. 4.1.3. allo scarico. 4.1.4. - Filtro gasolio ostruito. Pulire il filtro. 5.4.1. - Aerazione serbatoio insuffi- ciente.
Seite 141
– Durante le operazioni di emergenza senza 7. Consigli in caso di lavori batteria, assicurarsi che il connettore del sull’impianto elettrico cruscotto sia scollegato prima che il motore venga avviato. Le batterie producono gas esplosivi. – Durante la pulizia del motore, non spruzzare Tenere lontano fiamme libere o scintil- sui componenti elettrici con getti d’acqua.
Seite 142
(presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Seite 143
TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Betriebsanleitung 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Original Betriebsanleitung...
Seite 144
Reparaturen ........................... 36 Prüfungspflicht ..........................36 Hinweis zum Typenschild ....................... 37 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............37 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............37 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250...
Seite 146
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Seite 147
Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040383 102x52 mm Last nicht außermittig ansaugen. 29040594 65x33 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040221 30 x 30 mm Quetschgefahr der Hände.
Seite 148
Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Die Angabe der maximalen Tragfähigkeit (WLL) auf dem 29040730 48x125 mm Typenschild der Saugplatte hat Vorrang! Funktionshebel für Vakuum- und Fahrbetrieb 29040478 185x30 mm Joystick für Mastausrichtung 29040477 50x50 mm Schwenkbereich des Knickauslegers begrenzen beim Arbeiten in unmittelbarer Nähe zu Straßen („SAFESTOP“) –GEFAHR von 29041132 100x132 mm...
Seite 149
Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
Seite 150
Sicherheit 2.8.2 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Seite 151
Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät TRANSMOBIL ist ein mobiles Transport- und Verlegegerät zum Transportieren von einer kompletten Palette von Baustoffen, sowie zum Anheben und Verlegen von Betonelementen, Natursteinen, Borsteinen, Platten usw. mit den entsprechenden Saugplatten am Vakuum-Schlauchheber. Um den größtmöglichen Arbeitsbereich nutzen zu können, sollte die Verlegung rechts vom Gerät stattfinden.
Seite 152
Allgemeines Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit (WLL). Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit (WLL) angegeben. Es dürfen nur für das Gerät zugelassene Saugplatten verwendet werden! Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte ist...
Seite 154
Saugplatte mit einer Mindest-Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg betrieben werden) bei Unterdruck – 420 mbar Generell ist die Verwendung von allen Probst-Hubeinheiten bis zu einer Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg bei uneingeschränkter Ausladung zulässig. Die Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte muss hierbei immer gleich oder höher die der Hubeinheit sein!
Seite 155
Bedienung Bedienung Starten des Antriebs Vor der Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitshinweise/Piktogramme verstanden und beachtet werden, um Bediener und Maschine vor Schädigungen zu schützen. Beiliegende Betriebsanleitungen des Dieselmotors (Hatz) und des Raupenstaplers (HINOWA) beachten! Vor jedem Arbeitsbeginn muss der Ölstand am Gerät überprüft werden und gegebenenfalls Öl nachgefüllt werden (Abb.
Seite 156
Bedienung 1. Abdeckhaube öffnen. (Abb. 1) 2. Hauptschalter einschalten (auf senkrechte Position stellen ( Abb. 2) Bevor der Dieselmotor gestartet werden kann, muss an der Steuereinheit l der Wahlschalter auf „HAND“ gestellt werden (und in dieser Position belassen werden) (Abb. 3). Abb.
Seite 157
Bedienung Fahren mit dem Fahrwerk 1. Machen Sie sich mit den Bedienhebeln am 2. Zum Fahren mit dem Gerät den entsprechenden Fahrwerk vertraut. Details siehe beiliegende gekennzeichneten Funktionshebel betätigen, Betriebsanleitung (Hinowa) (Abb. 1). siehe Symbolaufkleber (Abb. 2). Abb. 2 Abb. 1 3.
Seite 158
Bedienung Das Fahren mit angesaugter Last ist verboten. Verletzungsgefahr durch Herumschwenken der Last, sowie Absturzgefahr, können zu schweren Personen und Sachbeschädigungen führen! Bei jeder Fahrt mit dem Gerät muss der Der Federriegel () muss eingerastet Vakuum-Schlauchheber unbedingt gegen sein, damit der Vakuum-Schlauchheber Herumschwenken gesichert werden nicht aus der Halterung herausrutschen (Abb.
Seite 159
Bedienung Aufbau des Auslegers Bevor der Dieselmotor gestartet werden kann, muss an der Steuereinheit l der Wahlschalter auf „HAND“ gestellt werden (und in dieser Position belassen werden). 1. Zum Aufrichten des Auslegerarmes, Motor starten (siehe Kapitel „Starten des Antriebs“). (Abb. 1; 1A) Abb.
Seite 160
Bedienung 4. Auslegerarm zuerst um ~45 Grad aufrichten. (Abb. 4) 5. Arretierung des Auslegerarmes freigeben. Zum Stoppen Wahlschalter wieder auf „Hand“ Hierzu Seilzug nach unten ziehen (Abb. 5). stellen. Abb. 5 Abb. 4 7. Arretierung des Auslegers sperren, damit der 6.
Seite 161
Bedienung 8. Hubschlauch ist mit Sicherungsgummi am 9. Hubeinheit am fahrbaren Auslegerhaken fahrbaren Auslegerhaken gegen einhängen (Abb. 9). Herumschwenken befestigt. Hubschlauch von dieser Sicherung trennen und auf den Boden legen (Abb. 8). Abb. 9 Abb. 8 10. Hubschlauch am Kupplungsstück (der 11.
Seite 162
Bedienung 12. Auslegerarm ganz auf 90° aufrichten. Hierzu Wahlschalter wieder auf „HAND“ stellen und Joystick zum Aufrichten des Auslegerarmes nach hinten (zum Bediener) drücken. (Abb. 12; 12A). 13. Alternativ: Automatikbetrieb nutzen. Wenn der Wahlschalter auf „Auto“ gestellt wird, bewegt sich der Auslegerarm „automatisch“...
Seite 163
Bedienung 4. Bedieneinheit mit Saugplatte verbinden. Beide 5. Beide Schnellspannverschlüsse der Schnellspannverschlüsse der Bedieneinheit Bedieneinheit schließen (nach unten klappen ), somit ist die Saugplatte fest mit der an Einhängehaken an der Saugplatte einhängen. (Abb. 4). Bedieneinheit verbunden. (Abb. 5). Abb.
Seite 164
Bedienung 2. Beide Federriegel an Halterung/Parkposition für 3. Vakuum-Schlauchhebereinheit langsam aus Vakuum-Schlauchhebereinheit () öffnen. Halterung/Parkposîtion entnehmen. (Abb. 3). (Abb. 2) Verletzungsgefahr! Abb. 2 Abb. 3 4. Motordrehzahl regulieren 5. Motordrehzahl so einstellen, dass das ( MIN MAX (Abb. 4)) Manometer an der Vakuum-Bedieneinheit mindestens -0,42 bar anzeigt, sobald eine Last angesaugt wird (Abb.
Seite 165
Bedienung 6. Beide Karabinerhaken (vom Hubschlauch- 7. Hubschlauch ist nun zum Arbeiten freigegeben Korsett) öffnen (Abb. 6) und weiter oben am Hubschlauch-Korsett einhängen (Abb. 7) Abb. 6 Abb. 7 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 23 / 37...
Seite 166
Bedienung Bedieneinheit 4.6.1 Schwebezustand ohne Last einstellen Der Schwebezustand ohne Last muss vor Inbetriebnahme eingestellt werden. Der Schwebezustand des Hebegerätes muss an das jeweilige Greifergewicht angepasst werden. Dazu dient eine Klappe in der Bedieneinheit Die Klappe (2) kann in ihrer Lage verändert werden Wenn Sie den Sauggreifer auf die Last aufsetzen, wird die Klappe über den Stößel vollständig geöffnet.
Seite 167
Bedienung 4.6.2 Schwebezustand mit Last einstellen Durch Verstellen der Einstellschraube (2) wird der Schwebezustand mit Last eingestellt- Vorsicht, nicht zu verwechseln mit dem Schwebezustand ohne Last. • Verdrehen im Uhrzeigersinn ➔ Schwebezustand verringert sich • Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn ➔ Schwebezustand erhöht sich Bedienhebel darf maximal 90 Sekunden auf „Saugen/Heben“...
Seite 168
Bedienung Ventilstößel-Einstellung Der Ventilstößel (1) auf der Oberseite der Saugplatte (Montageseite Bedieneinheit) ist ab Werk auf 17 mm eingestellt und mit Kontermutter gesichert. Dieser Abstand „A“ (17 mm von Oberkante Schraube bis Anschlussring) darf unter keinen Umständen verändert werden, da sonst die Ventilklappe der Bedieneinheit nicht richtig schaltet.
Seite 169
Bedienung • Bei Motorausfall fällt die Last nicht ab (Rückschlagventil) • Restvakuum senkt die Bedieneinheit/Hubeinheit mit der angesaugten Last langsam ab • Motordrehzahl so regulieren, dass ein Mindestvakuum von -0,42 bar (siehe Manometer an Bedieneinheit) vorhanden ist. Festsitzende Lasten nicht losreißen! Keine Arbeitsunterbrechungen (Pausen) mit angesaugter Last unternehmen, Gefahr der Überhitzung des Vakuumgebläses!
Seite 170
Bedienung Um den Schwenkbereich zu begrenzen, den Ausleger so positionieren, dass sich der Anschlag links von der Mitte befindet (siehe Abb. 5). Steckbolzen von seiner Parkposition (unten am Mast) entnehmen (Abb. 3) und anschließend oben am Mast einstecken (Abb. 4 + 5). Danach Steckbolzen durch den Klappsplint gegen Herausfallen sichern (Abb.
Seite 171
Bedienung Arretierung des Auslegers Verletzungsgefahr! Der Ausleger kann eigenständig schwenken und Personen im Schwenkbereich erfassen, wenn er nicht vom Bediener geführt wird! Sobald die Arbeit mit der Vakuum-Hubeinheit unterbrochen wird, muss der Ausleger arretiert werden! Somit wird das Schwenken des Auslegers um beide Achsen unterbunden. •...
Seite 172
Bedienung 4.11 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
Seite 173
Transport Transport Das Gerät kann auf einem PKW-Anhänger transportiert werden. Die Abmaße des Gerätes sowie das zulässige Gesamtgewicht sind zu beachten! Der Transport des Gerätes mit Bei dem Transport muss der Auslegerarm angehobenem Auslegerarm ist komplett zusammengeklappt und unten in strengstens untersagt (siehe Abb.
Seite 174
Transport Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6 Zum Verladen des Gerätes auf einen PKW-Anhänger oder eine Pritsche das Gerät über die Einhängeöse (A) (siehe Abb. 5) mit dem Trägergerät (z.B. Bagger) verbinden. Vor dem Transport auf dem PKW-Anhänger oder einer Pritsche muss das Gerät in jedem Fall gegen Wegrutschen und Kippen ausreichend gesichert werden! Zur Sicherung des Gerätes am PKW-Anhänger bzw.
Seite 175
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Seite 176
Wartung und Pflege 6.1.2 Gerätespezifische Wartung Wartungsfrist Auszuführende Arbeiten Siehe beiliegende Betriebsanleitungen des HATZ-Dieselmotors – 1D81C und des Tägliche Kontrollen Raupenstaplers - HINOWA TP2000 • Ölstand Kontrolle des • Ölstand Kontrolle des Dieselantriebs Raupenstaplers (siehe (siehe Betriebsanleitungen HATZ) Betriebsanleitungen HINOWA) •...
Seite 177
Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung das Hydrauliksystem ist undicht Anschlüsse und Verschraubungen nachziehen der Mast lässt sich nicht die Hydraulikzylinder halten den Dichtsätze in den Zylindern erneuern ausrichten Druck nicht das Ventil hat eine Funktionsstörung Ventil prüfen und reinigen, bei Bedarf erneuern Kabel des Neigungssensors ist defekt Kabel tauschen oder korrekt anschließen oder nicht anschließen...
Seite 178
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
Seite 179
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
Seite 180
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Für künftige Verwendung aufbewahren! Status 05 Seite 1/16...
Seite 181
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Inhaltsverzeichnis Sicherheit Hinweise für das Betreiberunternehmen Hinweise für das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal Sicherheitshinweise in dieser Anleitung Anforderungen an den Aufstellort Bestimmungsgemäße Verwendung Emissionen Besondere Gefahren Arbeitsplatz Hinweise für den Benutzer 1.10 Persönliche Schutzbekleidung 1.11 Verhalten im Notfall 1.12 Sicherheitseinrichtungen prüfen Technische Daten Beschreibung...
Seite 182
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sonderausführungen Das Gerät besitzt folgende Sonderausführung(en): (Besondere Bedienungshinweise oder Ersatzteile siehe Anhang) Sofern die Sonderausführung(en) gesonderte Ersatz- / Verschleißteile erfordern, wird die standardmäßige Ersatz- / Verschleißteilliste ungültig. Status 05 Seite 3/16...
Seite 183
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sicherheit Hinweise für das Der Vakuum-Schlauchheber ist nach dem Stand der Technik gebaut und Betreiberunternehmen betriebssicher. Dennoch gehen davon Gefahren aus, wenn es nicht von geschultem oder zumindest unterwiesenem Personal benutzt wird, wenn es nicht seiner Bestimmung gemäß eingesetzt wird (siehe 1.5). Gefahren können unter diesen Umständen entstehen für: ...
Seite 184
Die Beförderung von Personen oder Tieren mit dem Hebegerät ist verboten! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen des Hebegerätes sind aus Sicherheitsgründen verboten! Es dürfen nur Sauplatten des Herstellers PROBST verwendet werden. Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben seine Tragfähigkeit.
Seite 185
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Hinweise für den Als Benutzer müssen Sie vor Inbetriebnahme des Hebegerätes eingewiesen Benutzer worden sein. Sie müssen die Betriebsanleitung und besonders die Kapitel "Sicherheit" und ”Bedienung” gelesen und verstanden haben. Sorgen Sie dafür, dass nur autorisierte Personen mit dem Gerät arbeiten. Sie sind im Arbeitsbereich des Gerätes Dritten gegenüber verantwortlich.
Seite 186
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit 1.12 Sicherheitseinrichtungen In der Dreheinführung des Hebegerätes ist eine Rückschlagklappe eingebaut. prüfen Sie verhindert, dass die Last bei Stromausfall vom Sauggreifer fällt. Prüfen Sie diese Rückschlagklappe zu Beginn jeder Arbeitsschicht (bei unterbrochenem Betrieb), bzw. einmal wöchentlich (bei durchgehendem Betrieb).
Seite 187
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Beschreibung Bestandteile Das Hebegerät besteht im Wesentlichen aus: Pos. Bezeichnung Bemerkungen Kupplungsstück kundenseitiger Anschluss Dreheinführung kundenseitiger Anschluss Hubschlauch kundenseitiger Anschluss Bedieneinheit mit Regulierhebel Haltenetz Schutzschlauch Dreheinführung Die Dreheinführung nimmt den Zuführschlauch (2) vom Gebläse und den Vakuumhubschlauch (3) auf.
Seite 188
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Zubehör Der Einbau eines Staubfilters in die Saugleitung wird zum Schutz des Gebläses Staubfilter vor jeder Art von Verunreinigung dringend empfohlen. (Umgebungsstaub, verschmutztes Transportgut) Anbauhinweise in der beiliegenden Anleitung für Staubfilter beachten! Hinweis: Ohne Staubfiltereinsatz muss die dann mögliche Versagensursache Fremdkörper aus der Gewährleistung ausgeschlossen werden.
Seite 189
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Dreheinführung (7) des Hebegerätes in einen Transportwagen (5) des Kranes einhängen und sicher befestigen. Transportwagen in den Kranausleger (2) einführen. Endanschlag (6) am Ende des Kranauslegers anbringen. Nie ohne Endanschlag arbeiten. Das Hebegerät kann sonst herabfallen. ...
Seite 190
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Hubschlauch Der Hubschlauch kann am Einsatzort gewechselt werden wechseln Aufgrund der Verstärkung des Hubschlauchs an der Unterseite darf dieser nur mit der Verstärkung nach unten montiert werden! Vorgehensweise: Dreheinführung über Schrauben an Schlauchaufnahme in einen Schraubstock einspannen (Bild 1) ...
Seite 191
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Bedienung Sicherheitshinweise Es gelten die örtlichen Sicherheitsvorschriften, in der BRD unter anderem UVV VBG 9a "Lastaufnahmeeinrichtungen...". Folgende Sicherheitshinweise heben diese nicht auf, sondern sind als Ergänzung zu verstehen: Sicherheitsschuhe tragen. Vor dem Transport von gefährlichen Gütern muss entsprechende Schutzkleidung angelegt werden.
Seite 192
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sauggreifer direkt über der Last positionieren. Heben: Regulierhebel (1) nach unten drücken. Der Vakuumhubschlauch entspannt sich und der Sauggreifer senkt sich. Sauggreifer auf die Last aufsetzen. Dabei auf gleichmäßige Lastverteilung achten. Regulierhebel (1) langsam nach oben drücken.
Seite 193
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Fehlersuche, Abhilfe Der Vakuum-Schlauchheber darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker, installiert und gewartet werden. Arbeiten an der Elektrik dürfen nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie in Kapitel "Sicherheit"...
Seite 194
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Wartung Allgemeine Hinweise Der Vakuum-Schlauchheber darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker installiert und gewartet werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie im Kapitel "Sicherheit" beschrieben. Reinigen Die Wartungsvorgänge mit entsprechenden Wartungsintervallen entnehmen Sie bitte unserer Servicetabelle.
Seite 195
Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Auf dem Typenschild sind einige wichtige Daten zum Vakuum-Schlauchheber Hinweise zum angegeben. Typenschild Das Typenschild ist an der Außenseite des Geräts angebracht und fest mit diesem verbunden. Auf dem Typenschild sind folgende Daten verzeichnet: Beispiel-Abbildung Gerätetyp Gerätenummer Baujahr...
Seite 196
Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit...
Seite 197
Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610...
Seite 198
Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit...
Seite 199
Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 Federklappe Spring flap 4210.0608 Reibbelag Friction lining 4210.0613 Scheibe Disk 4210.0614 Schieber...
Seite 200
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG Originalanleitung – Diese Anleitung immer bei der Maschine aufbewahren. RAUPENSTAPLER PT20GL/TP2000/169835 TP2000/17189300CA MUTP200017189341216...
Seite 202
‐ ‐ TP2000 INHALT EINFÜHRUNG ....................S. EINBAUERKLÄRUNG ..................S. BEGRIFFSERKLÄRUNGEN................S. STEUERSTAND ....................S. SICHERHEITSINFORMATIONEN ..............S. PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER TP2000 ......S......................... SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN ..............S. 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........S. 1.1 Durchlesen der Sicherheitsvorschriften..........S. 1.2 Befolgen der Sicherheitsvorschriften ..........S. 1.3 Arbeitskleidung und Persönliche Schutzausrüstungen ....S. 1.4 Nicht autorisierte Änderungen............S.
Seite 203
‐ ‐ TP2000 4.2.1.3 Heben und Senken der Gabelzinken ......S. 4.2.2 Sicherheit beim Einsatz der Maschine ......S. 4.2.2.1 Nicht in gefährlichen Einsatzgebieten arbeiten ..S. 4.2.2.2 Handling der Last ............S. 4.2.2.3 Fahren auf weichem Untergrund ........S. 4.2.2.4 Fahren in Hanglage vermeiden ........S. 4.2.2.5 Parken und Abstellen in Hanglage ........S.
Seite 204
‑ ‑ TP2000 CE‑KONFORMITÄTSERKLÄRUNG TP2000...
Seite 206
‐ ‐ TP2000 INFÜHRUNG • Dieses Handbuch wurde erstellt, um dem Kunden den korrekten Gebrauch der hydraulischen Hinowa‐Einheit für die von Ihm hergestellten Maschine zu ver‐ mitteln. • Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam durch, bevor Sie die hydraulische Einheit mechanisch und hydraulisch an Ihre Maschine anschließen. •...
Seite 207
‐ ‐ TP2000 INBAUERKLÄRUNG Vorausgesetzt, dass das Produkt hydraulische Einheit, da Teil einer nicht komplet‐ ten Maschine, nicht direkt, unabhängig und selbstständig benutzt werden kann, da es mit keinem Gerät, Werkzeug oder anderem für eine spezielle Anwendung ausgerüstet ist, fällt es im Sinne der Maschinenrichtlinie Kap. I, Art. 1 nicht in sei‐ nen Anwendungsbereich und muss nicht den Bestimmungen in Kap.
Seite 208
‐ ‐ TP2000 BEGRIFFSERKLÄRUNGEN Um die Lektüre der Sicherheitsvorschriften, der Bedienungs‐ und Wartungsanweisungen für den Raupenstapler TP2000 zu erleichtern, erklären wir hier nachstehend die verschiedenen Begriffe, mit denen die Komponenten der Maschinen bezeichnet werden. Leitradgruppe Fahrwerkrahmen Laufrolle Antriebsrad Fahrantrieb Kette Gabelzinken Trittbrett Hydrauliktank...
Seite 210
‐ ‐ TP2000 STEUERSTAND Der Steuerstand befindet sich am Heck der Maschine, wobei der Bediener auf dem Trittbrett zu stehen und sich an der Steuerhebelsicherung festzuhalten hat. ATTENZIONE Der Bediener muss die Maschine vom Steuerstand aus manövrieren. Die Maschine wurde unter dem Gesichtspunkt maximaler Sicherheit auch und vor allem im Hinblick auf ihren Geländeeinsatz konzipiert;...
Seite 211
‐ ‐ TP2000 SICHERHEITSINFORMATIONEN Zur Unfallvermeidung müssen vor Beginn des Arbeitseinsatzes und der Wartung sämtliche hier beschriebenen Schutzmaßnahmen und Sicherheitsanweisungen zur Kenntnis genommen und entsprechend umgesetzt werden. Dieses Symbol steht für einen icherheitswarnhinweis. Wenn Sie dieses Symbol an der Maschine oder in die‐ sem Handbuch sehen, geben Sie besonders Acht, weil dann potentielle Verletzungsgefahr besteht.
Seite 212
‐ ‐ TP2000 PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER TP2000 1) Betriebs‐ und wartungsanleitung lesen (pos. 8 ‐ übersicht 01 Lesen Sie diese Betriebs‐ und Wartungsanleitung auf‐ merksam durch, bevor Sie die Arbeit mit bzw. an der Maschine aufnehmen. Anordnung des Schilds: vor dem Bediener am Rahmen des hydr.
Seite 213
‐ ‐ TP2000 6) Hydraulik (pos. 16 ‐ übersicht 01) Anordnung des Schilds: am Hydrauliktank 7) Arbeitskleidung und persönliche schutzausrü‐ stungen (pos. 4 ‐ übersicht 01) Bei der Bedienung und Wartung der Maschine sind fester Kopfschutz, Schutzbrillen, Sicherheitsschuhwerk, Handschuhe und Ohrenschützer vorgeschrieben, wobei deren Unbeschadetheit im Vorfeld zu prüfen ist.
Seite 214
‐ ‐ TP2000 15) Zulässige höchstlast (pos. 22 ‐ übersicht Dieses Schild weist die zulässige Höchstlast und den Mindestabstand der Gabelzinken in vertikaler und horizontaler Richtung aus. Höchstlast und Lastschwerpunktabstand müssen unbedingt eingehalten werden. Anordnung des Schilds: am Rahmen des hydr. Regelsteuergeräts 16) Heben von personen verboten (pos.
Seite 215
‐ ‐ TP2000 19) Achtung! heisse oberfläche ‐ verbrennungsgefahr (pos. 10 ‐ übersicht 01) Dieses Schild weist darauf hin, dass auf die Heißteile der Maschine besonders Acht zu geben ist. 06056300 Anordnung des Schilds: beim Auspuff 20) Quetschgefahr Füße (pos. 23 ‐ übersicht. 01) Dieses Schild weist darauf hin, dass auf die Teile in rela‐...
Seite 216
‐ ‐ TP2000 POSITION DER PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER AM TP2000 MUTP200017189341216...
Seite 217
‐ ‐ TP2000 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN PERICOLO LLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GEFAHR URCHLESEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bevor die Arbeit mit bzw. an der Maschine aufgenommen wird, sind sämtliche Sicherheitsvorschriften und Anweisungen in diesem Handbuch durchzulesen, um sie anschließend lückenlos in die Praxis umzusetzen. EFOLGEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lesen und befolgen Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften und beachten Sie auch die Sicherheitshinweise an der...
Seite 218
‐ ‐ TP2000 SICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG ZU TREFFENDE VORSICHTSMAßNAHMEN VOR ARBEITSBEGINN ICHERHEIT AM EINSATZORT PERICOLO GEFAHR Vor dem Starten des Motors kontrollieren Sie die Bodenbeschaffenheit am Einsatzort, um evtl. Gegebenheiten festzustellen, die die Arbeit gefährlich machen oder die Maschine instabil werden lassen könnten. Achten Sie stets auf Personen, die sich dem Arbeitsbereich der Maschine nähern Machen Sie umstehende Personen immer darauf aufmerksam, wenn Sie die Maschine verfahren wollen;...
Seite 219
‐ ‐ TP2000 ICHERHEITSMASSNAHMEN WÄHREND DER PERICOLO ACHTUNG ARBEIT ICHERHEIT BEIM STARTEN DES MOTORS Kontrollieren Sie Ihre Maschine täglich, indem Sie vor Inbetriebnahme eine Rundum‐Sichtinspektion durchfüh‐ ren. Weisen Sie die umstehenden Personen darauf hin, dass Sie die Maschine starten. Gestatten Sie es niemandem, auf die Maschine aufzusteigen.
Seite 220
‐ ‐ TP2000 RANSPORT DER MASCHINE Befolgen Sie stets die Vorschriften der lokalen Straßenverkehrsordnung, wenn die Maschine auf öffentlichen Straßen transportiert wird. Verwenden Sie für den Transport der Maschine einen LKW bzw. einen Anhänger mit entsprechender Tragfähigkeit. Die Maschine immer auf ebenem, festem Untergrund auf‐ und abladen. Benützen Sie stets geeignete Auffahrschienen bzw.
Seite 222
‐ ‐ TP2000 4.2 B 2000 EDIENUNG AUPENSTAPLERS 4.2.1 F AHREN ‐ Geradeausfahrt Drücken Sie beide Hebel nach vorne, um vorwärts geradeaus zu fahren. Ziehen Sie beide Hebel zu sich, um rückwärts zu fahren. ‐ Nach rechts oder links wenden Um nach rechts zu wenden, drücken Sie den linken Hebel nach vorne.
Seite 223
‐ ‐ TP2000 4.2.1.1 S CHALTEN DER FAHRSTUFE Um die 2. Fahrstufe zu schalten, bringen Sie den hierfür vorgesehenen Hebel in die angezeigte Stellung. Die 2. Fahrstufe ist nur bei Fahrt auf ebenem, kompaktem Gelände zu benutzen. 4.2.1.2 K IPPEN DER GABELZINKEN Zum Auskippen drücken Sie den Hebel nach vorne.
Seite 224
‐ ‐ TP2000 4.2.2 ICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG ACHTUNG ATTENZIONE Da der Raupenstapler über keine Scheinwerfer verfügt, ist der Einsatz der Maschine bei schlechten Sichtverhältnissen untersagt. ATTENZIONE ACHTUNG Vor dem Starten der Maschine sicherstellen, dass sämtliche Hebel des hydr. Regelsteuergeräts in Neutralstellung sind. PERICOLO GEFAHR Fordern Sie alle umstehenden Personen auf, sich aus dem Arbeits‐...
Seite 225
‐ ‐ TP2000 2.000 ‐ IE HÖCHSTLAST DIE GEHOBEN WERDEN KANN BETRÄGT WOBEI EIN LAST SCHWERPUNKTABSTAND VON GABELBLATT UND GABELRÜCKEN VON MAX MM ZU BEACHTEN IST ‐ S IST UNTERSAGT DIE AUFGEZEIGTEN GRENZEN DER TRAGFÄHIGKEIT UND DES LAST SCHWERPUNKTABSTANDES ZU ÜBERSCHREITEN ATTENZIONE ACHTUNG NIEMALS WÄHREND DER FAHRT DIE STEUERHEBEL BETÄTIGEN, MIT DENEN...
Seite 226
‐ ‐ TP2000 4.2.2.2 H ANDLING DER LAST Es dürfen nur unbeschädigte Paletten gehandelt werden, die die zulässigen Maße nicht überschreiten. Das Ladegut muss kompakt und homogen sein, und sein Gewicht und Schwerpunktabstand müssen innerhalb der vorgeschriebenen Werte liegen. Nähern Sie sich der aufzunehmenden Last und bremsen Sie sachte ab, sodass der Stapler vor dem Ladegut zum Stehen kommt.
Seite 227
‐ ‐ TP2000 4.2.2.3 A UF WEICHEM UNTERGRUND FAHREN Vermeiden Sie es, auf weichem Untergrund zu fahren, der für die Maschine nicht ausreichend tragfähig ist. MMER PRÜFEN OB KEINE KIPPGEFAHR BESTEHT Die Maschine verfügt über keine Umsturzsicherung. 4.2.2.4 A RBEITEN IN HANGLAGE VERMEIDEN Achtung: In Hanglage arbeiten ist gefährlich.
Seite 228
‐ ‐ TP2000 4.2.2.6 A BSCHLEPPEN DER MASCHINE WICHTIGER IMPORTANTE HINWEIS Es ist untersagt, die Maschine abzuschleppen. Jeder Versuch, die Maschine abzuschleppen, könnte das Getriebe des Staplers beschädigen. 4.2.2.7 T RANSPORT DER MASCHINE ERLADEN DER MASCHINE AUF EINEN TIEFLADER Das Auf‐ und Abladen muss immer auf festem, ebenem Boden erfolgen. Achtung: Benützen Sie stets geeignete Laderampen.
Seite 229
‐ ‐ TP2000 5. Die Mittellinie der Maschine muss mit der Mittellinie des Tiefladers bzw. Anhängers übereinstimmen. WICHTIGER IMPORTANTE HINWEIS Sicherungsketten oder ‐seile müssen am Fahrwerkrahmen der Maschine befestigt werden. Führen Sie das Befestigungsmaterial nicht über die Hydraulikleitungen. 6. Legen Sie Keile vor und hinter die Raupen. 7.
Seite 230
‐ ‐ TP2000 4.2.2.8 H EBEN DER MASCHINE Zum korrekten Heben der Maschine müssen folgende Sicherheitsvorschriften bea‐ chtet werden: ‐ Es darf sich kein Ladegut auf der Maschine befinden; ‐ Stellen Sie die Maschine auf ebenem Untergrund ab; ‐ Während des Hebevorgangs darf niemand am Steuerstand stehen; ‐...
Seite 231
‐ ‐ TP2000 ARTUNG ORREKTE INSPEKTION UND WARTUNG DER MASCHINE • Lernen Sie anhand dieses Handbuchs, wie die Wartungsarbeiten und Inspektionen des Staplers durchzuführen sind. • Die Wartungsarbeiten sind immer auf ebenem, festem Untergrund auszufüh ren. • Die Maschine weder schmieren noch irgendwelchen anderen Wartungen unterziehen, während sie in Betrieb steht.
Seite 232
‐ ‐ TP2000 5.2 H YDRAULIK ARTUNGSINTERVALL Menge ALLE TÄGLICH MONA TLICH MONATE JÄHRLICH • Füllstandkontr. HYDRAULIKÖL *• • Wechsel l 35 HYDRAULIKÖLFIL *• • Wechsel GETRIEBEÖL • Füllstandkontr. UNTERSETZUNGEN VON FAHRANTRIEB l.0.5 UND SCHWENKAN‐ *• • Wechsel TRIEB Jeder * ERSTER WECHSEL 5.2.1 YDRAULIKÖL...
Seite 233
‐ ‐ TP2000 5.2.2 YDRAULIKÖLFILTER Wechsel Der Hydraulikölfilter D befindet sich oben am Hydrauliktank unter dem Gehäuse des Regelsteuergeräts. Bevor Sie den Filterdeckel öffnen, nehmen Sie die Füllschraube B (siehe Foto Absatz 5.3.1) ab, um zu vermeiden, dass es zu einem Überdruck im Tank kommt.
Seite 234
‐ ‐ TP2000 Wahl des Getriebeöls Für die Fahrantriebe empfehlen wir Öle für Zahnräder mit EP‐Zusätzen und Viskosität der Klasse ISO VG150 oder SAE 80W/90. In Einsatzgebieten mit hohen Temperaturschwankungen empfehlen wir syntheti‐ sche Schmierstoffe mit EP‐Additiven und einem Mindestviskositätsindex von 165 sowie der Viskositätsklasse VG150 oder VG220.
Seite 235
‐ ‐ TP2000 5.3 W ARTUNG DER GUMMIKETTEN 5.3.1 ONTROLLE DER KETTENSPANNUNG Die Wartungsarbeiten sind immer auf ebenem, festem Untergrund auszuführen. Heben Sie Ihre Maschine nur unter sicheren Bedingungen an und bringen Sie stabi‐ le Abstützungen unter dem Fahrwerkrahmen an. Auf der Höhe der mittleren Laufrolle des Fahrwerks messen Sie den Abstand A von der Rollen‐UK bis zur Innenseite der Gummikette.
Seite 236
‐ ‐ TP2000 PERICOLO GEFAHR Es liegt ein Problem vor, wenn nach Aufdrehen des Ventils 1 die Kette immer noch zu stark gespannt ist bzw. wenn sie trotz Nachfüllen von Fett über den Schmiernippel 2 immer noch lose ist. Bauen Sie jedoch niemals Fahrwerksteile oder den Spannzylinder aus, weil das unter Hochdruck stehende Fett gefährlich ist.
Seite 237
‐ ‐ TP2000 ‐ wenn sich Steine oder anderes Fremdmaterial zwischen Kette und Fahrwerkrahmen ansammeln; ‐ wenn die Kette aus der Führung tritt; ‐ bei starker Reibung sowie infolge von abruptem Richtungswechsel. B) Verschleiß und Bruch der Metallkerne Wie in den oben beschriebenen Fällen des Risses der Stahlcordfäden kann eine übermäßige Kettenspannung auch zum Verbiegen oder Bruch der Metallkerne füh‐...
Seite 238
‐ ‐ TP2000 4. Zum Abrieb der Profilblöcke kommt es insbesondere, wenn auf Betonflächen, Schotterfeldern oder anderen harten Böden (siehe Foto 7 im Anhang) gegenge‐ lenkt wird. Die unter Absatz D in den Punkten 1, 2 und 3 aufgezeigten Schäden beeinträchti‐ gen die Kette nicht in ihrer Funktion und gestatten den weiteren Fahrbetrieb, obschon es gilt, die Entwicklung des Schadens im Auge zu behalten.
Seite 239
‐ ‐ TP2000 Abziehen der Gummikette 1. Stellen Sie die Maschine auf ebenem, festem Untergrund ab, und heben Sie sie unter sicheren Bedingungen mit Stützen 2. Um die Kette zu lösen, lösen Sie das Ventil 1 langsam im Gegenuhrzeigersinn um nicht mehr als 1 Umdrehung. Eine Umdrehung des Ventils 1 reicht, damit die zu stark gespannte Gummikette gelöst wird.
Seite 240
‐ ‐ TP2000 4. Drehen Antriebsrad Rückwärtsgang (7), und drücken Sie die Kette ins Innere des Fahrwerkrahmens (8). 5. Positionieren Sie die Gummikette mithilfe eines Stahlrohrs richtig und drehen Sie erneut das Antriebsrad. 6. Prüfen Sie, dass das Antriebs‐ und das Leitrad korrekt spuren.
Seite 241
‐ ‐ TP2000 ORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG 1. Kontrollieren Sie die Maschine. Verschlissene und beschädigte Teile reparieren. Erforderlichenfalls neue Teile einbauen. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Schmieren Sie die Maschine ab. 4. Legen Sie Bretter unter die Raupen. Schmieren Sie alle Gliederbolzen der Raupen (nur bei Stahlketten).
Seite 242
‐ ‐ TP2000 ECHNISCHE DATEN ECHNISCHE DATEN AHRWERK Kettenbreite ......................250 mm Laufrollen pro Seite......................5 Fahrgeschwindigkeit..................1,5 ‐ 2,2 km/h ETRIEBSGEWICHT Betriebsgewicht unbemannt (ohne Spurweitenverstellung) ......845 kg EISTUNGEN Max. Steigfähigkeit ....................20° (36,4%) Fördermenge......................2000 kg Max. Lastschwerpunktabstand ................500 mm Max. Hubhöhe......................300 mm Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners............86 dB (A) Schallleistungspegel gemessen ................102 dB (A) Vibration übertragen auf die Hand‐Arm‐System des Operators...
Seite 243
‐ ‐ TP2000 RAUPENSTAPLER TP2000 1935 1350 MUTP200017189341216...
Seite 245
‐ ‐ TP2000 TÖRDIAGNOSE Um einen möglichst langen und optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt es sich, den Stapler nicht zu zerlegen, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist. Sollten die nachstehenden Anweisungen für eine Stördiagnose nicht ausreichen, um die Maschine wieder einwandfrei in Betrieb zu setzen, nehmen Sie zu einem autorisier‐ ten Hinowa Händler Kontakt auf.
Seite 246
‐ ‐ TP2000 ‐ H YDRAULIKÖL SCHÄUMT Falscher Lufteintritt zwischen Tank Lufteintritt suchen und beheben und Pumpe Falsches Öl Richtiges Öl einfüllen Wasser im Öl Öl ersetzen Füllstand zu hoch oder zu niedrig Öl auf richtigen Stand bringen ‐ Ö LDRUCK ZU NIEDRIG ODER KEIN ÖLDRUCK Falsches Öl Richtiges Öl einfüllen...
Seite 247
‐ ‐ TP2000 ANHANG FOTO Nr. 1 ‐ URCHTRENNTE STAHLCORDFÄ FOTO Nr. 2 BRIEB UND BRUCH DER STAHLKERNE FOTO Nr. 3 OSLÖSUNG DES STAHLKERNS MUTP200017189341216...
Seite 248
‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 4 ‐ RUCH AN DER BASIS DER PRO ‐ FILBLÖCKE INFOLGE DER BIE GEERMÜDUNG KRÜMMUNG GUMMIS FOTO Nr. 5 RUCH AN DER AUSSENSEITE DES GUMMIS UNTER DEM RAND DES STAHLKERNS FOTO Nr. 6 RUCH AN DER INNENSEITE DES GUMMIS UNTER DEM RAND DES STAHLKERNS MUTP200017189341216...
Seite 249
‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 7 BRIEB DER PROFILBLÖCKE FOTO Nr. 8 BRIEB DES GUMMIS DURCH DIE ‐ LAUFROLLEN ANFANGSSTA DIUM FOTO Nr. 9 BRIEB DES GUMMIS DURCH DIE LAUFROLLEN ENDSTADIUM MUTP200017189341216...
Seite 250
‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 10 ‐ INSCHNITT AUF DER AUSSEN SEITE DES GUMMIS FOTO Nr. 11 RUCH UND ABRIEB AN DER AUSSENSEITE DES GUMMIS ‐ INFOLGE VON HARTER BODEN BESCHAFFENHEIT FOTO Nr. 12 INSCHNITT AM INNENRAND DES GUMMIS DURCH DAS ÜBERFAHREN VON SCHARFEN KANTENI MUTP200017189341216...
Seite 251
‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 13 RUCH DER GUMMIINNENSEITE INFOLGE VON BERÜHRUNG MIT DEM FAHRWERKRAHMEN MUTP200017189341216...
Seite 254
Juristischer Sitz und Verwaltungssitz: HINOWA S.p.A. I - 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tel. +39 0442 539100 Fax +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it marketing: info@hinowa.com www.hinowa.com...
Seite 257
Kpfkeg Kpfgz Kpfgz Vcx0 "23023022 Carro con cingolo in gomma Carriage with rubber track Train de roulement chenille en caoutchouc Vcx0 "24023022 Torretta Upper structure Tourelle Vcx0 "25023022 Impianto idraulico aspirazione - scarico Intake-draining system Installation aspiration - évacuation Vcx0 "26023022 Impianto idraulico Hydraulic system Installation hydraulique RV42IN1VR4222138;:5722"...
Seite 258
Kpjcnv ¯pfkeg Kpjqwf Vcx0 "23023022Wagen mit Gummiraupe Carro con oruga de goma Onderstel met rubberen rupsband Vcx0024023022 Oberwagen Torreta Toren Vcx0 "25023022 Hydraulik - Vor- und Rücklauf Instalación de aspiración-descarga Hydraulische installatie afzuiging- de aceite afvoer Vcx0 "26023022Hydraulikanlage Instalación hidráulica Hydraulische installatie RV42IN1VR4222138;:5722"...
Seite 259
TE M8X16 TCEI M10X25 (12.9) TE M8X35 TCEI M10X18 (12.9) TE M6X12 PT20GL/TP2000/ CARRO CON CINGOLO IN GOMMA WAGEN MIT GUMMIRAUPE 16983500 CARRIAGE WITH RUBBER TRACK CARRO CON ORUGA DE GOMA 01.01.00 Ed.07.2017 TRAIN DE ROULEMENT CHENILLE EN ONDERSTEL MET RUBBEREN RUPSBAND CAOUTCHOUC...
Seite 260
Y cigp" okv" I wooktcwrg Ecttq"eqp"ekpiqnq" k p" i qooc Tav. 23023022 Ecttkcig"ykvj"twddgt" vtcem Ecttq"eqp"qtwic"fg"iqoc" Vg Vtckp" f g"tqwngogpv" ejgpknng" gp" ecqwvejqwe" xgtdtgQpfgtuvgn" o gv"twddgtgp" twrudcpf Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 26667922 Cingolo in gomma Rubber track Chenille en caoutchoueGummiketten Oruga de goma Rubberen rupsband...
Seite 261
TE M8X30 TE M10X25 TC M6X20 TE M14X60 TE M12X40 TE M8x25 TE M10x65 PT20GL/TP2000/ TORRETTA OBERWAGEN 16983500 UPPER STRUCTURE TORRETA 02.01.00 Ed.07.2017 TOURELLE TOREN...
Seite 262
Qdgtycigp Vqttgvvc Tav. 24023022 Wrrgt"uvtwevwtg Vqttgvc Vqwtgnng Vqtgp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28659322 Dente forche pallets Pallet fork tooth Dent de fourches de Palettengabelzahn Diente horquillas Tand vorken palettes paletas 586626J4 Supporto forche pallets Pallet fork support Support fourches de Halterung Soporte horquillas...
Seite 263
1/5 15L T 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 1/2" 15L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO ASPIRAZIONE E SCARICO VOR- UND RÜCKLAUFANLAGE 16983500 SUCTION - DRAINING SYSTEM INSTALACIÓN DE ASPIRACIÓN Y DESCARGA 03.01.00 Ed.07.2017 INSTALLATION ASPIRATION ET DÉCHARGE INSTALLATIE AFZUIGING EN AFVOER...
Seite 265
3/8" 10L 3/8" 12L 3/8" 10L T 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 1/4" 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 3/8" 12L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE HYDRAULIKANLAGE ANTRIEB 16983500 HYDRAULIC SYSTEM FOR TRACTION INSTALACIÓN HIDRÁULICA TRACCIÓN 04.01.00 Ed.07.2017 SYSTÈME HYDRAULIQUE DE TRACTION HYDRAULISCHE AANDRIJFINSTALLATIE...
Seite 266
Korkcpvq" kftcwnkeq" vtc|kqpg" J{ftcwnkmcpncig" Cpvtkgd Tav. 26023022 J{ftcwnke" u{uvgo"hqt" v tcevkqp Kpuvcncekôp" jkftâwnkec" v tceekôp U{uv ë ""og"j{ftcwnkswg" fg"vtcevkqp J{ftcwnkuejg"ccpftklhkpuvcnncvkg" Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28376522 Leva tipo tondo Lever Levier Hebel Palanca Hendel 28376422 Leva ergonomica Lever Levier Hebel...
Seite 268
BETRIEBS-ANLEITUNG 1D 41. 1D 50. 1D 81. 1D 90. 433 201 07 - D - 06.05 - 3 Printed in Germany...
Seite 269
Für Sie arbeitet ein neuer HATZ-Dieselmotor Dieser Motor ist ausschließlich für den durch den Hersteller des Gerätes – in das der Motor eingebaut ist – festgelegten und erprobten Verwendungszweck bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Gefahren und Schäden übernimmt die Motorenfabrik HATZ keine Haftung.
Seite 270
Inhaltsverzeichnis Seite Seite Wichtige Hinweise zur 5.3. Wartung alle 250 Betriebsstunden Bedienungssicherheit am Motor 5.3.1. Wartung des Ölbadluftfilters 5.3.2. Motoröl und Ölfilter wechseln Motorbeschreibung 5.3.3. Ventilspiel prüfen und einstellen 5.3.4. Kühlluftbereich reinigen Allgemeine Hinweise 5.3.5. Schraubverbindungen überprüfen 3.1. Technische Daten 5.3.6.
Seite 271
Wichtige Hinweise zur Bedienungssicherheit am Motor HATZ-Dieselmotoren sind wirtschaftlich, robust und langlebig. Deshalb sind sie meist in Geräte ein- gebaut, die gewerblich genutzt werden. Der Gerätehersteller wird evtl. bestehende Vorschriften zur Gerätesicherheit beachten – der Motor ist Teil eines Gerätes. Trotzdem geben wir hier ergänzende Hinweise zur Bedienungssicherheit.
Seite 272
Wichtige Hinweise zur Bedienungssicherheit am Motor – Reinigungs- Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. – Nur bei abgestelltem Motor auftanken. Nie in der Nähe offener Flammen oder zündfähiger Funken auftanken, nicht rauchen. Kraftstoff nicht verschütten. – Explosivstoffe, sowie leicht brennbare Stoffe vom Motor fernhalten, da der Auspuff während des Betriebes sehr heiß...
Seite 273
Motorbeschreibung Motor 1D41 • 1D50 • 1D81 • 1D90 S / Z 2391 / 12 2391 / 7 1 Kühllufteintritt 11 Tankverschluss 2 Trockenluftfilter 12 Ölablassschraube Steuerseite 3 Hebel zur Dekompression 13 Ölablassschraube Bedienungsseite 4 Stophebel 14 Drehzahlverstellhebel 5 Kühlluftaustritt 15 Öleinfüllstutzen und Tauchstab 6 Abgas-Schalldämpfer 16 Kraftstofffilter...
Seite 274
Motorbeschreibung Gekapselte Ausführung Motor 1D41C • 1D81C • 1D90 C 2392 / 1 2392 / 4 1 Kapseldeckel 10 Auspufftopf (gekapselt) 2 Hebel zur Dekompression 11 Kühlluftaustritt 3 Dosiereinrichtung für Kaltstartöl 12 Batterieanschluss und Zentralstecker für 4 Ansaugöffnung für Verbrennungs- elektr.
Seite 275
Allgemeine Hinweise 3.1. Technische Daten 1D41. 1D50. 1D81. 1D90. Ausführung S, Z, C S, Z S, Z, C S, Z, C Bauart Luftgekühlter Viertakt-Dieselmotor Verbrennungssystem Direkt-Einspritzung Zylinderzahl Bohrung / Hub 90 / 65 97 / 70 100 / 85 104 / 85 Hubraum cm³...
Seite 276
3.2. Transport 3.4. Auslastung des Motors Die serienmäßig angebrachte Trans- Ein Betrieb über längere Zeit ohne Last oder mit portöse dient zum sicheren Transport sehr geringer Last kann das Laufverhalten des des Motors inkl. Zusatzausrüstungen. Sie ist Motors beeinträchtigen. nicht zum Anheben kompletter Geräte geeignet Wir empfehlen deshalb eine Motorauslastung und zugelassen, (Kap.
Seite 277
Beim Befüllen bzw. bei der Ölstandkontrolle Bedienung muss der Motor waagerecht stehen. 4.1. Vor erster Inbetriebnahme Die Motoren werden im Normalfall ohne Kraft- stoff und Öl ausgeliefert. 4.1.1. Motoröl Geeignet sind alle Markenöle, die mindestens eine der folgenden Spezifikationen erfüllen: ACEA –...
Seite 278
4.1.3. Kraftstoff Nur bei abgestelltem Motor auftanken. Nie in der Nähe offener Flammen oder zündfähiger Funken auftanken, nicht rauchen. Nur reinen Kraftstoff und saubere Einfüllgefäße verwenden. Kraftstoff nicht verschütten. Geeignet sind alle Dieselkraftstoffe, die den Mindestanforderungen folgender Spezifikationen entsprechen: EN 590 oder BS 2869 A1 / A2 oder 2287 / 11 ASTM D 975 -1D / 2D...
Seite 279
Bei Außentemperaturen unter 0 °C Winterkraft- stoff verwenden, bzw. rechtzeitig Petroleum bei- mischen. Petroleumanteil bei Tiefste Umgebungs- temperatur beim Start Sommer- Winter- in °C kraftstoff kraftstoff 0 bis –10 20 % – –10 bis –15 30 % – –15 bis –20 50 % 20 % –20 bis –30...
Seite 280
050 145 00 L3 / 250 Die Anweisungen zur Aktivierung der mecha- nischen Öldrucküberwachung sind als grafische Niemals Starthilfe-Sprays verwenden ! Symbole auch auf dem Hinweisschild am Motor dargestellt. 4.2.1. Vorbereitung zum Start Wichtig ! Trotz dieser Öldrucküberwachung ist alle 8 – 15 –...
Seite 281
– Darauf achten, dass sich der Stophebel „2“ (Zusatzausrüstung) in Betriebsstellung „START“ befindet, Bild 15. 050 252 00.874 Nach dem Einrasten der Dekompressionsauto- matik am Anschlag sind fünf Handkurbelumdre- hungen erforderlich, bis der Motor wieder kom- 2283 / 4 primieren und zünden kann. 4.2.2.
Seite 282
– Andrehkurbel mit beiden Händen fassen und mit zunehmender Geschwindigkeit kräftig drehen. Wenn der Dekompressionshebel in Stellung „0“ (Kompression) einrastet, muss die höchstmögliche Geschwindigkeit erreicht sein. Sobald der Motor startet, Andrehkurbel aus der Führungshülse herausziehen. – Tritt während des Startvorganges durch zag- haftes Andrehen ein Rückschlag auf –...
Seite 283
4.2.4. Start bei Kälte – Im Bereich des Deckels der Dosiereinrichtung Schmutz entfernen und Deckel abziehen, Bei Temperaturen unter ca. –5 °C den Motor Bild 21 und 22. grundsätzlich freidrehen. – In das Gehäuse dünnflüssiges Schmieröl bis – Drehzahlverstellhebel in START-Stellung an den oberen Rand einfüllen.
Seite 284
– Startschlüssel auf Stellung II drehen, Bild 23. Elektrische Abschaltautomatik (Zusatzausrüstung) – Sobald der Motor läuft, Startschlüssel los- lassen. Erkennungsmerkmal ist ein kurzzeitiges Blinken Der Startschlüssel muss selbsttätig in Pos. I aller Anzeigeleuchten nach Drehung des Start- zurückfedern und während des Betriebes in schlüssels auf Stellung I, Bild 23.
Seite 285
4.3. Abstellen - Stop Elektrische Anlage Den Motor niemals am Hebel zur Dekompression abstellen. Bei Betriebsunterbrechungen bzw. nach Ar- beitsschluss Andrehkurbel und Startschlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen. START STOP START Ladeanzeigeleuchte „2“ und Öldruckanzeige „3“ leuchten auf. STOP – Startschlüssel auf Stellung 0 stellen und abziehen, alle Anzeigeleuchten müssen er- löschen.
Seite 286
Wartung Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. Für die Handhabung und Entsorgung von Altöl, Filtern und Reinigungsmitteln sind die Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Andrehkurbel und Startschlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen. Bei Motoren mit Elektrostart Minuspol der Batterie abklemmen. Nach Beendigung der Wartungsarbeiten überprüfen, ob sämtliche Werkzeuge vom Motor entfernt und alle Schutzvorrichtungen wieder angebracht worden sind.
Seite 287
Der abgebildete Wartungsplan wird mit jedem Bei neuen oder generalüberholten Motoren Motor mitgeliefert. Er soll an gut sichtbarer nach den ersten 25 Betriebsstunden grund- Stelle am Motor oder am Gerät aufgeklebt sein. sätzlich: Maßgeblich für die Wartungsintervalle ist die Wartungsübersicht in diesem Kapitel. –...
Seite 288
8 – 15 5.2. Wartung alle Betriebsstunden 5.2.1. Ölstand kontrollieren Bei der Ölstandskontrolle muss der Motor waagerecht stehen und abgestellt sein. – Im Tauchstabbereich anhaftenden Schmutz entfernen. 2393 / 10 – Staubaustrittsöffnung „1“ am Zyklon Vorab- scheider – je nach Version – auf freien Durch- gang prüfen, ggf.
Seite 289
5.2.4. Kühlluftbereich kontrollieren – Die dabei austretenden Tropfen in einem Klar- sichtbehälter auffangen. Da Wasser spezifisch Starke Verschmutzungen deuten darauf hin, schwerer ist als Dieselkraftstoff, tritt zurerst dass durch überhöhten Staubanfall die War- Wasser und dann Kraftstoff aus. Dies ist durch tungsintervalle entsprechend verkürzt werden eine klare Trennlinie zu erkennen.
Seite 290
– Bei unebener Dichtfläche, Rissen im Filterkör- 5.3. Wartung alle per und / oder fehlender Filterwolle ein neues Betriebsstunden Filter anbauen. 5.3.1. Wartung des Ölbadluftfilters – Das Filteroberteil unter Verwendung einer neuen Flanschdichtung montieren. 2395 / 13 Altöl auffangen und nach den Vor- schriften des Gesetzgebers entsorgen.
Seite 291
5.3.2. Motoröl und Ölfilter wechseln Der Motor muss waagerecht stehen und abge- stellt sein. Motoröl nur im warmen Zustand ab- lassen. Ölablassschraube siehe Kap. 2. Verbrühungsgefahr durch heißes Öl ! Altöl auffangen und nach den Vor- schriften des Gesetzgebers entsorgen. –...
Seite 292
– O-Ring „1“ kontrollieren ggf. erneuern, – Motor in Drehrichtung drehen, bis Kom- Bild 36. pressionswiderstand spürbar ist. – Gewinde und O-Ring der Verschlussschraube mit Schmiermittel „K“ benetzen, siehe Ersatz- teilliste. – Motoröl bis zur max.-Markierung am Tauch- stab auffüllen, (Kap. 4.1.1.). –...
Seite 293
5.3.4. Kühlluftbereich reinigen Zur Reinigung muss der Motor abgestellt und abgekühlt sein. – Luftführungsteile abnehmen. Trockene Verschmutzung – Alle Luftführungsteile, sowie den gesamten Kühlluftbereich wie Zylinderkopf, Zylinder und Schwungradbeschaufelung trocken reinigen und mit Druckluft ausblasen. Bei Arbeiten mit Druckluft, Schutzbrille 2396 / 3 tragen.
Seite 294
5.4. Wartung alle Betriebsstunden 5.4.1. Kraftstofffilter wechseln Die Abstände, in denen die Wartungsarbeiten am Kraftstofffilter durchzuführen sind, hängen vom Reinheitsgrad des verwendeten Kraftstoffes ab und sind ggf. auf 250 Betriebsstunden zu kür- zen. Bei Arbeiten am Kraftstoffsystem kein offenes Feuer, nicht rauchen ! Wichtig ! Auf Sauberkeit achten, damit kein Schmutz in –...
Seite 295
– Mechanische Öldrucküberwachung (Zusatz- ausrüstung) aktivieren, Kap. 4.1.4. – Kraftstofffilter und Leitungen nach kurzem Probelauf auf Dichtheit prüfen. 5.4.2. Wartung des Trockenluftfilters Die Filterpatrone ist zweckmäßigerweise nur dann zu reinigen, wenn die Wartungsanzeige anspricht. Unabhängig davon ist die Patrone nach einer 2393 / 1 Einsatzdauer von 500 Betriebsstunden zu er- neuern.
Seite 296
Reinigung der Filterpatrone Trockene Verschmutzung 2392 / 16 – Skt-Muttern abschrauben und mit Filter- 2281 / 5 deckel „1“ abnehmen. – Filterpatrone vorsichtig herausziehen. – Filterpatrone mit trockener Druckluft durch Auf- und Abbewegungen in der Patrone so lange von innen nach außen ausblasen, bis –...
Seite 297
Störungen – Ursachen – Abhilfe Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor startet nicht Drehzahlverstellhebel in Stop- oder nicht sofort, oder Leerlaufstellung. Hebel in läßt sich aber mit Stophebel in Stop-Position. „Start“-Position stellen 4.2. Anlasser durchdre- hen. Kein Kraftstoff an der Einspritz- Kraftstoff einfüllen.
Seite 298
Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Bei tiefen Kraftstoff aufgrund unzureichen- Kontrollieren, ob an der abge- Temperaturen der Kältebeständigkeit versulzt. zogenen Kraftstoffzuflussleitung direkt an der Einspritzpumpe klarer, also nicht getrübter Kraft- stoff austritt. Bei versulztem Kraftstoff Motor entweder aufwärmen oder ge- samtes Kraftstoffversorgungs- system entleeren.
Seite 299
Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor zündet, Stopsignal von Überwachungs- läuft aber nicht elementen, welche in Verbin- weiter, sobald der dung mit der Abschaltautomatik Anlasser abge- (Zusatzausrüstung) stehen: schaltet wird. - Kein Öldruck. Ölstand kontrollieren. 5.2.1. - Zu hohe Zylinderkopf- temperatur.
Seite 300
Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor verliert Kraftstoffversorgung beeinträch- an Leistung tigt: und Drehzahl. -Tank leergefahren. Kraftstoff auffüllen. 4.1.3. 4.1.4. -Kraftstofffilter verstopft. Kraftstofffilter wechseln. 5.4.1. -Tankbelüftung unzureichend. Ausreichende Belüftung des Tankes sicherstellen. -Leitungsanschlüsse undicht. Leitungsverschraubungen auf Dichtheit prüfen. - Luft im Kraftstoffsystem.
Seite 301
– Bauteile der elektrischen Anlage bei der Motor- Elektrische Anlage reinigung nicht mit Wasserstrahl oder Hoch- druckstrahl abspritzen. – Bei Schweißarbeiten am Motor oder Gerät die Batterien erzeugen explosive Gase. Masseklemme des Schweißgerätes so nahe Offene Flammen und zündfähige wie möglich an die Schweißstelle legen und Funken fernhalten, nicht rauchen.
Seite 302
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Seite 318
20100014 20400002 20000009 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 16,3 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Umbauteile auf TM-D-A-XL Erst. 25.4.2013 Ralf.Northe Gepr. Steuersäule, Steuerung Blatt Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42220110 Kunde: Urspr. Ers. f.
Seite 320
20020006 21600015 20100015 26990003 42220145 20040004 21650001 Bei Änderungen Rücksprache TB ! 21990003 Gewicht: 20100015 6,9 kg Meterware Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! meter ware Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Haube TM 150-D-XL komplett Erst. 4.2.2013 Ralf.Northe Gepr.
Seite 321
A52220015-250 TM-250-D-A 29040562 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040204 Auf beiden Seiten/ On both sides 29041132 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040107 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040731 29040107 29040220 Auf beiden Auf beiden Seiten/ Seiten/ On both sides On both sides 29040730 Erstellt/Created:...
Seite 322
A52220015-250 TM-250-D-A 29040451 29040687 29040755 29040107 29040483 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 323
A52220015-250 TM-250-D-A 29041161 29041152 29040477 29040585 29041151 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 3 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 324
A52220015-250 TM-250-D-A 29040666 29041044 29041158 29040056 29040755 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 4 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 325
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.