Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TM-D-A:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A
I
LT
Naudojimo Instrukcijos
I
DE
Betriebsanleitung
52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250
V2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst TM-D-A

  • Seite 1 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Naudojimo Instrukcijos Betriebsanleitung 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250...
  • Seite 2 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Naudojimo Instrukcijos 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Originalaus naudojimo instrukcijos vertimas...
  • Seite 3 Remontai ............................37 Pareiga tikrinti ..........................37 Pastaba dėl duomenų plokštelės ....................37 Pastaba dėl PROBST prietaisų nuomos / skolinimo ..............38 Įrangos ir mašinų šalinimas / perdirbimas ..................38 Pasiliekame teisę keisti naudojimo instrukcijoje pateiktą informaciją ir iliustracijas. 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250...
  • Seite 4 EB atitikties deklaracija EB atitikties deklaracija Pavadinimas: TRANSMOBIL TM-D-A Tipas: TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Gaminio Nr.: Gamintojas: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com Anksčiau minėta mašina atitinka atitinkamus šių ES direktyvų reikalavimus: 2006/42/EB (mašinų...
  • Seite 5 Saugumas Saugumas Saugos instrukcijos Pavojus gyvybei! Žymi pavojų. Jei to nebus išvengta, gali įvykti mirtis ir sunkus sužalojimas. Pavojinga situacija! Nurodo pavojingą situaciją. Jei to nebus išvengta, gali būti sužaloti žmonės arba sugadintas turtas. Draudimas! Žymi draudimą. Jei jo nesilaikoma, gresia mirtis, sunkūs sužalojimai arba materialinė žala. Svarbi informacija arba naudingi naudojimo patarimai.
  • Seite 6 Saugumas Saugumo ženklinimas DRAUDŽIAMIEJI ŽENKLAI Simbolis Reikšmė Užsakymo Nr. Dydis 29040210 Ø 30 mm Niekada nelįskite po kabančiais kroviniais. Pavojus gyvybei! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040383 102x52 mm Krovinį prisiurbti galima tik per vidurį. 29040594 65x33 mm ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI Simbolis Reikšmė...
  • Seite 7 Saugumas NURODYMAI DĖL NAUDOJIMO Simbolis Reikšmė Užsakymo Nr. Dydis Pirmenybė teikiama įsiurbimo plokštės tipo plokštelėje nurodytai 29040730 48x125 mm didžiausiai leistinai apkrovai (WLL)! Vakuumo ir pavaros režimo funkcinė svirtis 29040478 185x30 mm Stiebų derinimo jutiklinė svirtis 29040477 50x50 mm Apriboti šarnyrinės strėlės pasukimo diapazoną dirbant šalia kelių ("SAFESTOP") -nelaimingų...
  • Seite 8 Saugumas Asmens apsaugos priemonės Visi operatoriai privalo būti perskaitę ir supratę prietaiso naudojimo instrukciją su saugos • taisyklėmis. • Prietaisą ir visus valdančiuosius prietaisus, į kuriuos prietaisas yra įdėtas, gali eksploatuoti tik įgalioti ir kvalifikuoti asmenys. Rankomis gali būti valdomi tik prietaisai su rankenomis. •...
  • Seite 9 Saugumas 2.8.2 Bendroji informacija • Kiekvieną kartą prieš naudojant reikia patikrinti, ar prietaisas veikia ir kokia yra jo būklė. Atlikti techninę priežiūrą, tepti ir šalinti sutrikimus galima tik prietaisą išjungus! • Jei yra trūkumų, susijusių su saugumu, prietaisą vėl galima eksploatuoti tik visiškai pašalinus •...
  • Seite 10 Bendroji informacija Bendroji informacija Naudojimas pagal paskirtį Įrenginys TRANSMOBIL – tai mobilus transportavimo ir klojimo įrenginys, skirtas visam statybinių medžiagų padėklui transportuoti, taip pat kelti ir tiesti betoniniams elementams, natūraliems akmenims, plokštėms ir pan., naudojant atitinkamus vakuuminio perkėlimo įtaisus ant vakuuminio vamzdinio keltuvo. Kad būtų...
  • Seite 11 Bendroji informacija Galima naudoti tik gamintojo Probst vakuuminius perkėlimo įtaisus! Keli vakuuminiai perkėlimo įtaisai, kurie sumontuoti ant prietaiso, mažina jo vardinę apkrovą. Ant kiekvieno vakuuminio perkėlimo įtaiso nurodyta leistina jo vardinė apkrova. Galima naudoti tik tam prietaisui leistinus vakuuminius perkėlimo įtaisus! Viršyti leistiną...
  • Seite 12 Bendroji informacija Apžvalga ir struktūra 1. Vikšrinis vežimėlis 2. Pavara (dyzelinio variklio) 3. Valdymo blokas 4. Vakuumo tiekimas 5. Atraminis strypas 6. Lankstoma gervė 7. Vakuumo tiekimo žarna 8. Kėlimo įrenginys 9. Vakuuminis valdymo blokas 10. Šakių dantis (plokščių kėlimo įrenginio) 11.
  • Seite 13 Bendroji informacija Techniniai duomenys Vakuuminio kėlimo maksimali projekcija Naudingoji Tipas Vairuoti įrenginio kėlimo [mm] apkrova [kg] jėga [kg] TM-150-D-A Dyzelinis variklis 3000 150-250 1500 9,6 kW TM-150-D-A-SILENT Padidinus keliamąją galią (WLL) >150 kg arba naudojant kėlimo įrenginius HE 200 kg ir HE 250 kg, prietaisas PRIVALO būti atsvertas ant atsvaros platformos esančiais atsvarais (200 kg arba 250 kg).
  • Seite 14 (WLL) 250 kg) * esant neigiamam slėgiui - 420 mbar Apskritai visus "Probst" kėlimo įrenginius leidžiama naudoti iki 250 kg keliamosios galios (WLL) su neribota projekcija. Įsiurbimo plokštės keliamoji galia (WLL) visada turi būti lygi arba didesnė už kėlimo įrenginio keliamąją...
  • Seite 15 Valdymas Valdymas Pavaros paleidimas Kad naudotojas ir mašina būtų apsaugoti nuo sužalojimų ir pažeidimų, prieš pradedant eksploataciją būtina gerai suprasti visas saugos nuorodas ir (arba) piktogramas bei jų laikytis. Vadovaukitės pridedamomis dyzelinio variklio („Hatz“) ir vikšrinio krautuvo (HINOWA) naudojimo instrukcijomis! Kiekvieną...
  • Seite 16 Valdymas 1. Atidarykite dangtį. (1 pav.) 2. Įjunkite pagrindinį jungiklį (nustatykite į vertikalią padėtį (2 pav.) Prieš paleidžiant dyzelinį variklį, I valdymo bloke atrankųjį perjungiklį reikia nustatyti į padėtį „Hand“ (rankinis režimas) (ir palikti šioje padėtyje) (3 pav.). 1 pav. 2 pav.
  • Seite 17 Valdymas Važiavimas su vežimėliu 1. Susipažinkite su važiuoklės valdymo svirtimis. 2. Norėdami valdyti prietaisą, valdykite atitinkamą Išsamesnės informacijos rasite pridedamoje paženklintą funkcinę svirtį, žr. simbolių lipduką naudojimo instrukcijoje (Hinowa) (1 pav.) (2 pav.). 2 pav. 1 pav. 3. nulenkite vairuotojo pėdutę (3 pav.). (Abb.
  • Seite 18 Valdymas Draudžiama važiuoti su pakabintu kroviniu. Rizika susižeisti dėl svyruojančio krovinio, taip pat rizika nukristi gali sukelti rimtų sužalojimų ir materialinę žalą! Spyruoklinis fiksatorius () turi būti Keliaujant su prietaisu, vakuuminio įjungtas taip, kad vakuuminio vamzdelio vamzdelio keltuvas turi būti pritvirtintas taip, keltuvas negalėtų...
  • Seite 19 Valdymas Gervės montavimas Prieš paleidžiant dyzelinį variklį, I valdymo bloke atrankųjį perjungiklį reikia nustatyti į padėtį „“ (rankinis režimas) (ir palikti šioje padėtyje). 1. Norėdami sulygiuoti gervės svirtį, paleiskite variklį (žr. skyrių „Pavaros paleidimas“). (1, 1A pav.) 1 pav. (1A pav.) 2.
  • Seite 20 Valdymas 4. Pirma sulygiuokite gervės svirtį maždaug 45 laipsnių kampu. (4 pav.) 5. Leisti užfiksuoti gervės svirtį. Šiuo tikslu lyną Norėdami sustabdyti, atrankųjį perjungiklį vėl patraukite žemyn (5 pav.). nustatykite į padėtį Hand (rankinis režimas). 5 pav. 4 pav. 6. Gervės svirtį atlenkite iki galo (6 pav.), kol 7.
  • Seite 21 Valdymas 8. Kėlimo žarna tvirtinimo guma pritvirtinta ant 9. Kėlimo įrenginį pakabinkite ant važinėjančio važinėjančio gervės kablio, kad nesisukiotų. gervės kablio (9 pav.) Atskirkite kėlimo žarną nuo šio tvirtinimo elemento ir padėkite ant žemės (8 pav.). 9 pav. 8 pav. 10.
  • Seite 22 Valdymas 12. Gervės svirtį sulygiuokite 90° kampu iki galo. Šiuo tikslu atrankųjį perjungiklį vėl nustatykite į padėtį HAND (rankinis režimas), o vairasvirtę, norėdami sulygiuoti gervės svirtį, paspauskite iki galo atgal (operatoriaus kryptimi). (12, 12A pav.) 13. Alternatyva: naudoti automatinį režimą. Jeigu atrankusis perjungiklis nustatytas į padėtį „Auto“ (automatinis režimas), gervės svirtis „automatiškai“...
  • Seite 23 Valdymas 4. Sujunkite valdymo bloką su vakuuminio 5. Uždarykite abu valdymo bloko spaustukus perkėlimo įtaisu. Įkabinkite abu valdymo įtaiso (nulenkite juos žemyn ) – taip vakuuminio spaustukus į vakuuminio perkėlimo įtaiso perkėlimo įtaisas tvirtai sujungiamas su valdymo pakabinimo kablius. (4 pav.) įtaisu.
  • Seite 24 Valdymas 2. Atidarykite abu spyruoklinius blokavimo įtaisus, 3. Iš lėto išimkite vakuuminį kėlimo įrenginį iš esančius ant vakuuminio kėlimo įrenginio laikiklio. (3 pav.) Pavojus susižeisti! laikiklio (). (2 pav.) 2 pav. 3 pav. 4. Sureguliuokite variklio sūkių skaičių ( MIN  5.
  • Seite 25 Valdymas 6. Atidarykite abu karabininius kablius (nuo kėlimo 7. Dabar kėlimo žarna galima dirbti žarnos korseto) (6 pav.) ir pakabinkite aukščiau ant kėlimo žarnos korseto (7 pav.). 6 pav. 7 pav. 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 24 / 38...
  • Seite 26 Valdymas Valdymo bloko 4.6.1 Levitacijos būsenos be krovinio nustatymas Levitacijos būseną be krovinio reikia nustatyti prieš pradedant eksploataciją. Kėlimo įrenginio levitacijos būseną reikia pritaikyti prie atitinkamo griebtuvo svorio. Tam skirta sklendė, esanti valdymo bloke Galima keisti sklendės (2) padėtį Kai uždedate siurbiamąjį griebtuvą ant krovinio, sklendė stūmikliu atidaroma iki galo. Taip krovinį galima prisiurbti ir pakelti.
  • Seite 27 Valdymas 4.6.2 Levitacijos būsenos su kroviniu nustatymas Reguliavimo varžtu (2) nustatoma levitacijos būsena su kroviniu – atsargiai, nesupainiokite su levitacijos būsena be krovinio. • Sukant pagal laikrodžio rodyklę ➔ levitacijos būsena mažėja Sukant prieš laikrodžio rodyklę ➔ levitacijos būsena didėja •...
  • Seite 28 Valdymas Vožtuvo sklandžio nustatymas Įsiurbimo plokštės viršuje (valdymo bloko montavimo pusėje) esantis vožtuvo nuleistukas (1) gamykloje nustatytas 17 mm ir pritvirtintas fiksavimo veržle. Šio atstumo "A" (17 mm nuo viršutinio varžto krašto iki jungiamojo žiedo) jokiu būdu negalima keisti, nes priešingu atveju valdymo bloko vožtuvo sklendė...
  • Seite 29 Valdymas • Sugedus varikliui krovinys nenukrinta (atbulinis vožtuvas) Likutinis vakuumas valdymo bloką / kėlimo • įrenginį su prisiurbtu kroviniu iš lėto nuleidžia Variklio sūkių skaičių nustatykite taip, kad • būtų pasiektas mažiausiai -0,42 bar vakuumas (žr.  Slėgio matuoklis ant darbinio įrenginio) Nenutraukite įstrigusių...
  • Seite 30 Valdymas Norėdami apriboti pasukimo diapazoną, nustatykite strėlę taip, kad ribotuvas būtų kairėje pusėje nuo centro (žr. 5 pav.). Išimkite kištukinį kaištį iš stovėjimo padėties (stiebo apačioje) (3 pav.) ir įstatykite jį stiebo viršuje (4 + 5 pav.). Tuomet užfiksuokite kaištį nuo iškritimo naudodami įvorės kaištį (6 pav.)! Dabar strėlę...
  • Seite 31 Valdymas Gervės fiksavimas Pavojus susižeisti! Operatoriaus nevaldoma gervė gali automatiškai suktis ir sugriebti sukimosi zonoje esančius žmones! Kai tik baigiami darbai su vakuuminiu kėlimo įrenginiu, gervę reikia užfiksuoti! Taip gervės sukimuisi apie abi ašis užkertamas kelias. Norėdami užfiksuoti gervę, traukite kairįjį lyną (žr. pav.), kol kaištis •...
  • Seite 32 Valdymas 4.11 Vakuuminio perkėlimo įtaiso pažeidimai Pavojus susižeisti! Krintančio krovinio keliamas pavojus dėl pažeisto guminio sandariklio! Kad būtų išvengta guminio sandariklio ant vakuuminio perkėlimo įtaiso pažeidimo (įtrūkimai, nusitrynusi medžiaga), reikia atsižvelgti į šiuos dalykus: naudojimo metu būtina atkreipti dėmesį, kad vakuuminis perkėlimo įtaisas keliant, padedant arba •...
  • Seite 33 Transportavimas Transportavimas Įrenginį galima vežti lengvosios transporto priemonės priekaba. Būtina atsižvelgti į įrenginio matmenis ir leistiną bendrąjį svorį! Griežtai draudžiama transportuoti įrenginį su pakelta strėlės svirtimi (žr. 1 Transportuojama strėlės svirtis turi būti iki galo pav.) sulenkta ir apačioje įdėta į laikiklį (žr. 2 pav.) Nelaimingo atsitikimo pavojus dėl pasisukimo vairuojant! 1 pav.
  • Seite 34 Transportavimas 3 pav. 4 pav. 5 pav. 6 pav. Norėdami perkelti įrenginį į lengvosios transporto priemonės priekabą arba ant platformos, sujunkite įrenginį pakabinimo ąsomis (A) (žr. viršuje) su keliamuoju įrenginiu (pvz., draga). → (5 pav.) Prieš transportavimą lengvosios transporto priemonės priekaboje arba ant platformos, įrenginį reikia tinkamai pritvirtinti, kad neslystų! Tvirtindami įrenginį...
  • Seite 35 Techninė ir kasdienė priežiūra Techninė ir kasdienė priežiūra Techninė priežiūra Siekiant užtikrinti nepriekaištingą veikimą, saugų eksploatavimą ir ilgą prietaiso veikimą, būtina nurodytu laiku atlikti lentelėje apačioje nurodytus techninės priežiūros darbus. Turi būti naudojamos tik originalios atsarginės dalys, kitaip garantija prarandama. Visus darbus galima atlikti tik išjungus prietaisą! Atliekant visus darbus būtina užtikrinti, kad prietaisas neužsidarys.
  • Seite 36 Techninė ir kasdienė priežiūra 6.1.2 Konkretaus įrenginio techninė priežiūra Techninės priežiūros Atliktini darbai terminas Kasdieniai patikrinimai Žr. pridedamą dyzelinio variklio „HATZ– 1D81C“ ir vikšrinio krautuvo „HINOWA TP2000“ naudojimo instrukcijas. • Vikšrinio krautuvo alyvos pripildymo • Dyzelinės pavaros alyvos pripildymo lygio patikra (žr. HINOWA naudojimo lygio patikra (žr.
  • Seite 37 Techninė ir kasdienė priežiūra Gedimų šalinimas Gedimas Priežastis Šalinimas hidraulinė sistema nesandari priveržkite jungtis ir varžtines jungtis atraminio strypo hidrauliniai cilindrai neišlaiko slėgio pakeiskite cilindrų sandarinimo komplektus nepavyksta sulygiuoti patikrinkite ir išvalykite vožtuvą, jeigu reikia, jį vožtuvo veikimas sutriko pakeiskite polinkio jutiklio laidas sugedęs arba pakeiskite laidą...
  • Seite 38 (→ Vokietijos privalomojo draudimo nuo nelaimingų atsitikimų 100-500 taisykles). Būtina laikytis atitinkamų teisės aktų ir atitikties deklaracijos nuostatų! • • Ekspertinį patikrinimą gali atlikti ir gamintojas „Probst GmbH“. Susisiekite su mumis: service@probst-handling.de Rekomenduojame atlikus prietaiso patikrinimą ir pašalinus trūkumus gerai matomoje vietoje •...
  • Seite 39 Pavyzdys: Pastaba dėl PROBST prietaisų nuomos / skolinimo Kaskart nuomojant ar skolinant PROBST prietaisus būtinai turi būti kartu pateikta ir atitinkama originali naudojimo instrukcija (jei nesutampa atitinkamos naudojimo šalies kalba, papildomai kartu turi būti pateiktas ir atitinkamas originalios naudojimo instrukcijos vertimas)! Įrangos ir mašinų...
  • Seite 40 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku Saugokite, kad galėtumėte naudoti ateityje! Būsena 08.2012 / Būsena 05Straipsnis 1/17...
  • Seite 41 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku Turinys Apsauga Veiklą vykdančios bendrovės pastabos Pastabos montavimo, techninės priežiūros ir eksploatavimo darbuotojams Šiame vadove pateikiami saugos nurodymai Įrengimo vietos reikalavimai Numatomas naudojimas Išmetamųjų teršalų Ypatingi pavojai Darbo vieta Pastabos naudotojui 1.10 Asmeninė...
  • Seite 42 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku Specialios versijos Įrenginys turi šią (-ias) specialią (-as) versiją (-as): (Specialias naudojimo instrukcijas arba atsargines dalis žr. priede) Jei specialiajai (-osioms) versijai (-oms) reikalingos atskiros atsarginės ir (arba) susidėvinčios dalys, standartinis atsarginių ir (arba) susidėvinčių dalių sąrašas negalioja. Būsena 08.2012 / Būsena 05Straipsnis 3/17...
  • Seite 43 Kroviniai turi būti tokie stabilūs, kad kėlimo metu jų nebūtų galima sunaikinti! Draudžiama keltuvu vežti žmones arba gyvūnus! Saugumo sumetimais draudžiama neleistinai pertvarkyti ir keisti kėlimo įtaisą! Gefahr Naudokite tik PROBST gamintojo pirties plokštes. BA 30.11.02.00094Stand 08.2012 / Status 05Page 4/17...
  • Seite 44 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku Kai kurios siurbimo plokštės, kurias galima pritvirtinti prie įrenginio, sumažina Leistina apkrova nurodyta ant kiekvienos siurbimo plokštės jo keliamąją galią. patvirtintas Galima naudoti tik įrenginiui siurbimo plokštes! Griežtai draudžiama viršyti leistiną ir nurodytą siurbimo plokščių apkrovą! Pavojus: krovinio kritimas! Gefahr Draudžiama...
  • Seite 45 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 1.9 Pastabos naudotojui Kaip naudotojas, prieš naudodami kėlimo įrenginį turite būti instruktuoti. Privalote perskaityti ir suprasti naudojimo instrukciją, ypač skyrius "Sauga" ir "Eksploatavimas". Užtikrinkite, kad su įrenginiu dirbtų tik įgalioti asmenys. Esate atsakingi prieš trečiąsias šalis, esančias įrenginio darbo zonoje.
  • Seite 46 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 1.12 Patikrinkite saugos Kėlimo įtaiso rotacinėje įleidimo angoje įmontuota atbulinė sklendė. Jis įtaisus apsaugo krovinį nuo nukritimo nuo įsiurbimo pado, jei nutrūktų elektros tiekimas. Patikrinkite šį atbulinį vožtuvą kiekvienos darbo pamainos pradžioje (jei darbas pertraukiamas) arba kartą...
  • Seite 47 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 3 Aprašymas 3.1 Komponentai Kėlimo įtaisą iš esmės sudaro: Poz. Pavadinimas Komentarai Jungiamoji ryšys su klientais detalė Rotacinis ryšys su klientais įvadas Kėlimo žarna ryšys su klientais Operacinis su reguliavimo svirtimi blokas Valdymo grynasis tinklas...
  • Seite 48 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 3.5 Priedai Siekiant apsaugoti ventiliatorių nuo bet kokio užteršimo, įsiurbimo linijoje Dulkių filtras rekomenduojama įrengti dulkių filtrą. (aplinkos dulkės, užteršta transporto medžiaga). Laikykitės pridėtoje dulkių filtro montavimo instrukcijoje pateiktų nurodymų! Pastaba: Jei nėra dulkių filtro įdėklo, tuomet galimai gedimo priežasčiai svetimkūniams garantija neturi būti taikoma.
  • Seite 49 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku  Užkabinkite kėlimo įrenginio sukamąją įvorę (7) ant krano transportavimo vežimėlio (5) ir tvirtai ją pritvirtinkite. Įstatykite vežimėlį į krano strėlę (2).  Krano strėlės gale sumontuokite galinį ribotuvą (6). Niekada nedirbkite be galutinės stotelės. Priešingu atveju kėlimo įtaisas gali nukristi.
  • Seite 50 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 4.3 Pakeiskite kėlimo Kėlimo žarną galima pakeisti naudojimo vietoje žarną Dėl apačioje esančio kėlimo vamzdžio sutvirtinimo jį galima montuoti tik sutvirtinimu žemyn! Vorsicht Procedūra:  Žarnos laikiklio varžtais užveržkite rotacinį įvadą spaustuve (1 pav.).
  • Seite 51 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku Serijos numeris Kėlimo vamzdžio matmenys Straipsnio numeris Kėlimo žarna BA 30.11.02.00094Stand 08.2012 / Status 05Page 12/17...
  • Seite 52 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 5 Operacija 5.1 Saugos Taikomos vietinės saugos taisyklės, be kita ko, VFR UVV VBG 9a "Krovinių kėlimo instrukcijos įtaisai...". Toliau pateikiamos saugos instrukcijos nepanaikina šių instrukcijų, bet turi būti suprantamos kaip jų papildymas: ...
  • Seite 53 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku  Padėkite siurbimo padą tiesiai virš krovinio.  Liftas: Paspauskite reguliavimo svirtį (1) žemyn. Vakuuminio keltuvo žarna atsipalaiduoja, o siurbimo padas nusileidžia.  Uždėkite siurbimo padą ant krovinio. Įsitikinkite, kad apkrova pasiskirsčiusi tolygiai.
  • Seite 54 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 6 Trikčių šalinimas, teisių gynimo priemonė Vakuuminį vamzdžių keltuvą gali montuoti ir prižiūrėti tik kvalifikuotas personalas, mechanikai ir elektrikai. Elektros sistemos darbus gali atlikti tik kvalifikuoti elektrikai. Po remonto ar techninės priežiūros darbų visada patikrinkite saugos įtaisus, kaip aprašyta skyriuje "Sauga".
  • Seite 55 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 7 Techninė priežiūra 7.1 Bendrosios Vakuuminį vamzdžių keltuvą gali montuoti ir aptarnauti tik kvalifikuotas personalas, pastabos mechanikai ir elektrikai. Po remonto ar techninės priežiūros darbų visada patikrinkite saugos įtaisus, kaip aprašyta skyriuje "Sauga". 7.2 Švarus Techninės priežiūros procedūras ir atitinkamus techninės priežiūros intervalus rasite mūsų...
  • Seite 56 Vakuuminio vamzdžio keltuvo komponentai Kėlimo įrenginys su valdymo bloku 8 Pastabos apie Tipo plokštelėje nurodyti kai kurie svarbūs duomenys apie vakuuminio vamzdžio keltuvą. tipo plokštelę Tipo plokštelė pritvirtinama prie įrenginio išorės ir fiksuojama. su juo sujungtas. Tipo plokštelėje įrašomi šie duomenys: Įrenginio tipas Vieneto numeris Užsakymo numeris...
  • Seite 57 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit...
  • Seite 58 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610...
  • Seite 59 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit...
  • Seite 60 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 Federklappe Spring flap 4210.0608 Reibbelag Friction lining 4210.0613 Scheibe Disk 4210.0614 Schieber...
  • Seite 61 NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS Originalios instrukcijos - šias instrukcijas visada laikykite kartu su mašina. RAUPENSTAPLER PT2 0GL/TP2000/169835 TP2000/17189300CA...
  • Seite 62 MUTP200017189341216...
  • Seite 63 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS TURINYS ĮVADAS ................. . .
  • Seite 64 3.7 Darbo drabužiai..................p. 3.8 Apsaugos nuo triukšmo įranga ..............S . 4.
  • Seite 65 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4.2.1.3 Šakių pakėlimas ir nuleidimas ........S. 4.2.2 Sauga naudojant mašiną............S. 4.2.2.2.1 Nedirbkite pavojingose zonose........S. 4.2.2.2.2 Krovinio tvarkymas ............S. 4.2.2.2.3 Važiavimas minkštu gruntu ..........S. 4.2.2.2.4 Venkite važiuoti šlaitais..........S. 4.2.2.2.5 Automobilių statymas ir stovėjimas ant šlaitų ..S. 4.2.2.2.6 Mašinos vilkimas .............S.
  • Seite 66 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS CE ATITIKTIES DEKLARACIJA TP2000...
  • Seite 67 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS MUTP200017189341216...
  • Seite 68 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS Į VADAS • Šis vadovas parengtas siekiant padėti klientui teisingai naudoti "Hinowa" hidraulinį agregatą jo gaminamai mašinai. • Prieš mechaniškai ir hidrauliškai prijungdami hidraulinį agregatą prie mašinos, atidžiai perskaitykite vadovą. • "Hinowa" stengiasi nuolat tobulinti savo gaminius, todėl gali būti, kad šiame vadove pateiktos iliustracijos šimtu procentų...
  • Seite 69 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS Į REGISTRAVIMO DEKLARACIJA Jeigu gaminio hidraulinis mazgas, kuris yra nekomplektinės mašinos dalis, negali būti naudojamas tiesiogiai, savarankiškai ir autonomiškai, nes jame nėra įrengtas joks įtaisas, įrankis ar kita konkrečiam naudojimui skirta įranga, jis nepatenka į Mašinų...
  • Seite 70 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS APIBRĖŽTYS Kad būtų lengviau skaityti vikšrinio krautuvo TP2000 saugos taisykles ir naudojimo bei techninės priežiūros instrukcijas, toliau paaiškiname įvairius terminus, kuriais apibūdinamos mašinų sudedamosios dalys. Tūpimo mechanizmo grupė Važiuoklės rėmas Bėgių ritinėlis Varantysis ratas Traukos pavara Grandinė...
  • Seite 71 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS Valdymo svirties užraktas Kėlimo cilindras Hidr. valdymo blokas Pritvirtinimo taškai MUTP200017189341216...
  • Seite 72 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS MOKESČIŲ VALSTYBĖ Valdymo stendas yra mašinos gale, operatorius stovi ant pėdelės ir laikosi už valdymo svirties apsauginio įtaiso. DĖMESIO ATTENZIJA Operatorius turi valdyti mašiną iš valdymo pulto. Mašina suprojektuota atsižvelgiant į maksimalų saugumą, ypač naudojant bekelėje; tačiau jei operatorius neužima numatytos padėties, naudojant mašiną...
  • Seite 73 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS SAUGOS INFORMACIJA Kad būtų išvengta nelaimingų atsitikimų, prieš pradėdami darbus ir techninę priežiūrą, atkreipkite dėmesį į visas čia aprašytas apsaugos priemones ir saugos nurodymus ir juos atitinkamai įgyvendinkite. Šis simbolis reiškia saugos įspėjimą. Jei šį simbolį matote ant mašinos arba šiame vadove, atkreipkite ypatingą...
  • Seite 74 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS PIKTOGRAMOS IR INFORMACINIAI ŽENKLAI TP2000 1) Perskaitykite naudojimo ir techninės priežiūros instrukcijas (8 pozicija - 01 apžvalga). Prieš pradėdami dirbti įrenginiu arba jį prižiūrėdami, atidžiai perskaitykite šias naudojimo ir techninės priežiūros instrukcijas. Ženklo vieta: priešais operatorių...
  • Seite 75 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 6) Hidraulika (16 pozicija - 01 apžvalga) Skydo padėtis: ant hidraulinio bako 7) Darbo drabužiai ir asmeninės apsaugos priemonės (4 punktas - 01 apžvalga) Dirbant su mašina ir atliekant jos techninę priežiūrą privaloma dėvėti galvos apsaugos priemones, apsauginius akinius, apsauginę...
  • Seite 76 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 15) Didžiausia leistina apkrova (22 pozicija - 01 apžvalga) Šis ženklas nurodo didžiausią leistiną apkrovą ir mažiausią atstumą tarp šakių vertikalia ir horizontalia kryptimis. Būtina laikytis didžiausios apkrovos ir svorio centro atstumo. Skydo vieta: ant hidraulinio valdymo bloko rėmo 16)Draudžiama kelti žmones (14 pozicija - 01 apžvalga) Šis ženklas nurodo, kad draudžiama lipti ant šakių...
  • Seite 77 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 19) Atsargiai! karštas paviršius - nudegimų pavojus (10 pozicija - 01 apžvalga) Šis ženklas rodo, kad reikia atkreipti ypatingą dėmesį į karštas mašinos dalis. Skydo padėtis: prie išmetimo vamzdžio 06056300 20) Pėdų sutraiškymo pavojus (23 pozicija - 01 apžvalga) Šis ženklas rodo, kad dirbant reikia atkreipti ypatingą...
  • Seite 78 1522 15 RINKINYS ADESIVI - LIPDUKŲ RINKINYS - cod. 16448500 TP2000 LIPDUKŲ TP2000 LIPDUKŲ Red. RINKINYS - TP2000 RINKINYS - TP2000 16/11/2 RINKINIAI - TP2000 ADHESIEKIT - TP2000 012Tav 01...
  • Seite 79 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS SAUGOS ĮRANGA IR NELAIMINGŲ ATSITIKIMŲ PREVENCIJOS TAISYKLĖS ENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS PERICOLO PAVOJUS ERSKAITYKITE SAUGOS INSTRUKCIJAS Prieš pradėdami dirbti su mašina arba su ja, perskaitykite visas šiame vadove pateiktas saugos taisykles ir nurodymus, kad juos būtų galima visiškai įgyvendinti praktiškai.
  • Seite 80 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS SAUGA NAUDOJIMO METU atsargumo priemonės, kurių reikia imtis prieš pradedant darbą AUGA STATYBVIETĖJE PERICOLO PAVOJUS Prieš užvesdami variklį, patikrinkite, kokios yra vietos grunto sąlygos, kad nustatytumėte, ar nėra sąlygų, dėl kurių darbas gali būti pavojingas arba mašina gali būti nestabili.
  • Seite 81 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS SAUGOS PRIEMONĖS DARBO METU PERICOLO DĖMESIO AUGA UŽVEDANT VARIKLĮ Prieš pradėdami eksploatuoti, kasdien patikrinkite mašiną, atlikdami visapusišką vizualinę apžiūrą. Praneškite aplinkiniams, kad paleidžiate mašiną. Neleiskite niekam lipti ant mašinos. AUGUMAS VAIRUOJANT Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų ar valdymo praradimo, nelipkite ant važiuoklės;...
  • Seite 82 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS AŠINOS TRANSPORTAVIMAS Veždami mašiną viešaisiais keliais, visada laikykitės vietinių kelių eismo taisyklių. Mašinai gabenti naudokite tinkamos keliamosios galios sunkvežimį arba priekabą. Visada kraukite ir iškraukite mašiną ant lygaus, tvirto pagrindo. Visada naudokite tinkamas rampas arba pakrovimo rampą. Niekada nesirinkite greitosios pavaros.
  • Seite 83 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS AUDOJIMO INSTRUKCIJOS ALDYMO STOTIS IR VALDIKLIAI AKUU Dešinioji pavaros svirtis Valdymo svirties šakutės pakreipimas Kairė valdymo svirtis Pavarų svirtis 2-oji pavara Valdymo svirtis Šakutės eiga Vakuuminis MUTP200017189341216...
  • Seite 84 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4.2 V 2000 IKŠRINIO KRAUTUVO VALDYMAS 4.2.1 VAIRAVIMAS - Tiesiai į priekį Stumkite abi svirtis į priekį, kad važiuotumėte į priekį tiesia linija. Norėdami važiuoti atgal, traukite abi svirtis į save. - Pasukite į dešinę arba į kairę Norėdami pasukti į...
  • Seite 85 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4.2.1.1 2- OSIOS PAVAROS PERJUNGIMAS Norėdami perjungti 2-ąją pavarą, pastumkite tam skirtą svirtį į nurodytą padėtį. 2- osios pavaros režimą reikėtų naudoti tik važiuojant lygia, kompaktiška vietove. 4.2.1.2 Š AKIŲ PAKREIPIMAS Norėdami išversti, pastumkite svirtį į priekį. - Norėdami pakreipti, patraukite svirtį...
  • Seite 86 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4.2.2 AUGA NAUDOJIMO METU DĖMESIO ATTENZIJA Kadangi vikšrinis krautuvas neturi priekinių žibintų, jo negalima naudoti esant blogam matomumui. DĖMESIO ATTENZIJA Prieš paleisdami mašiną įsitikinkite, kad visos hidraulinio valdymo bloko svirtys yra neutralioje padėtyje. PERICOLO PAVOJUS Paprašykite visų...
  • Seite 87 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 2 000 IDŽIAUSIA GALIMA KELTI KG KROVINĮ TODĖL TARP ŠAKĖS AŠMENŲ SVORIO CENTRO IR ŠAKĖS GALO TURI BŪTI NE DIDESNIS KAIP MM ATSTUMAS RAUDŽIAMA VIRŠYTI NURODYTAS KROVUMO IR ATSTUMO NUO KROVINIO SVORIO CENTRO RIBAS DĖMESIO ATTENZIJA...
  • Seite 88 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4.2.2.2 K ROVINIO TVARKYMAS Galima tvarkyti tik nepažeistus padėklus, kurių matmenys neviršija leistinų matmenų. Krovinys turi būti kompaktiškas ir vienalytis, o jo svoris ir atstumas nuo svorio centro turi neviršyti nustatytų verčių. Privažiuokite prie pakeliamo krovinio ir švelniai stabdykite, kad sunkvežimis sustotų...
  • Seite 89 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4.2.2.3 V AŽIAVIMAS ANT MINKŠTOS ŽEMĖS Venkite važiuoti minkštu gruntu, kuris nėra pakankamai stabilus mašinai. ISADA PATIKRINKITE AR NĖRA APVIRTIMO PAVOJAUS Mašinoje nėra įtaiso, apsaugančio nuo apvirtimo. 4.2.2.4 V ENKITE DIRBTI ANT ŠLAITŲ Įspėjimas: darbas ant šlaitų...
  • Seite 90 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4.2.2.6 M AŠINOS VILKIMAS SVARBI SVARBIAUSI IŠVADOS PASTABA Draudžiama vilkti mašiną. Bet koks bandymas vilkti mašiną gali sugadinti sunkvežimio pavarų dėžę. 4.2.2.7 M AŠINOS TRANSPORTAVIMAS AŠINOS PAKROVIMAS Į ŽEMAGRINDĮ KRAUTUVĄ Pakrovimo ir iškrovimo darbai visada turi būti atliekami ant tvirto, lygaus pagrindo. Įspėjimas: visada naudokite tinkamas pakrovimo rampas.
  • Seite 91 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 5. Mašinos vidurio linija turi sutapti su žemagrindžio krautuvo arba priekabos vidurio linija. SVARBI SVARBIAUSI IŠVADOS PASTABA Prie mašinos važiuoklės rėmo turi būti pritvirtintos apsauginės grandinės arba lynai. Tvirtinimo medžiagos nekiškite per hidraulines linijas.
  • Seite 92 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4.2.2.8 M AŠINOS KĖLIMAS Norint tinkamai pakelti mašiną, būtina laikytis šių saugos nurodymų: - Mašina neturi būti apkrauta; - Pastatykite mašiną ant lygaus paviršiaus; - Kėlimo metu niekas negali stovėti prie valdymo stendo; - Patikrinkite, ar niekas nėra kėlimo zonoje;...
  • Seite 93 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS ECHNINĖ PRIEŽIŪRA INKAMAS MAŠINOS TIKRINIMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA • Naudodamiesi šiuo vadovu sužinosite, kaip atlikti sunkvežimio techninės priežiūros darbus ir patikras. • Techninės priežiūros darbai visada turi būti atliekami ant lygaus, tvirto pagrindo.
  • Seite 94 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 5.2 H IDRAULIKA Ė Ž Ū ECHNIN S PRIE Kiekis INTERVALAS VISI DAILY MĖNESIO KASMETINIS MĖNESIAI Lygis contr. HIDRAULINĖ Keisti l 35 ALYVA HIDRAULINĖS Keisti ALYVOS FILTRAS PAVARŲ DĖŽĖS Lygis contr. ALYVOS PAVARŲ PERDAVIMO SANTYKIAI l.0.5...
  • Seite 95 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 5.2.2 IDRAULINĖS ALYVOS FILTRAS Keisti Hidraulinės alyvos filtras D yra hidraulinio bako viršuje po valdymo bloko korpusu. Prieš atidarydami filtro dangtį, nuimkite užpylimo kamštį B (žr. nuotrauką 5.3.1 skirsnyje), kad išvengtumėte per didelio slėgio bake. Norėdami prieiti prie filtro, nuėmę...
  • Seite 96 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS Pavarų dėžės alyvos pasirinkimas Važiavimo pavaroms rekomenduojame alyvas, skirtas krumpliaračiams, su EP priedais ir klampumo klase ISO VG150 arba SAE 80W/90. Tose srityse, kuriose yra didelių temperatūros svyravimų, rekomenduojame naudoti sintetinius tepalus su EP priedais, kurių klampos indeksas ne mažesnis kaip 165, taip pat klampos klasės VG150 arba VG220.
  • Seite 97 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 5.3 G UMINIŲ BĖGIŲ PRIEŽIŪRA 5.3.1 RANDINĖS ĮTEMPIMO TIKRINIMAS Techninės priežiūros darbai visada turi būti atliekami ant lygaus, tvirto pagrindo. Mašiną kelkite tik saugiomis sąlygomis ir po važiuoklės rėmu įrengkite stabilias atramas. Važiuoklės centrinio ritinėlio aukštyje išmatuokite atstumą A nuo ritinėlio UK iki guminės vėžės vidinės pusės.
  • Seite 98 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS PAVOJU PERICOLO Problema kyla, jei atidarius vožtuvą 1 grandinė vis dar yra per daug įtempta arba jei ji vis dar yra laisva, nepaisant to, kad tepalo pripildyta per tepalo antgalį 2. Tačiau niekada nenuimkite važiuoklės dalių arba įtempimo cilindro, nes aukšto slėgio tepalas yra pavojingas.
  • Seite 99 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS - jei tarp grandinės ir važiuoklės rėmo susikaupia akmenų ar kitų pašalinių medžiagų; - kai grandinė išlenda iš kreipiančiosios; - esant didelei trinčiai ir staigiai keičiant kryptį. B) Metalinių šerdžių susidėvėjimas ir lūžimas Kaip ir pirmiau aprašytais plieninio lyno nutrūkimo atvejais, dėl pernelyg didelio grandinės įtempimo taip pat gali sulinkti arba nutrūkti metalinės šerdys.
  • Seite 100 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4 Protektoriaus blokų dilimas ypač pasireiškia važiuojant priešpriešiais ant betoninių paviršių, žvyrkelių ar kitų kietų paviršių (žr. priedo 7 nuotrauką). D dalies 1, 2 ir 3 punktuose nurodyti pažeidimai nesutrikdo grandinės veikimo ir ją galima toliau eksploatuoti, nors svarbu stebėti, kaip pažeidimai vystosi.
  • Seite 101 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS Guminio bėgio nuėmimas 1. Pastatykite mašiną ant lygaus, tvirto pagrindo ir kelkite ją su atramomis saugiomis sąlygomis. 2. Norėdami atlaisvinti grandinę, lėtai atlaisvinkite 1 vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę ne daugiau kaip 1 apsisukimu. Jei guminė...
  • Seite 102 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 4. Pasukite jus į varomąjį ratą į atbulinės eigos pavarą (7) ir įstumkite grandinę į važiuoklės rėmo vidų (8). 5. Naudodami plieninį vamzdį teisingai nustatykite guminę vėžę ir vėl pasukite varantįjį ratą. 6.
  • Seite 103 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS AIKINAS EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMAS 1. Patikrinkite mašiną. Sutaisykite susidėvėjusias ir sugadintas dalis. Jei reikia, sumontuokite naujas dalis. 2. Išvalykite oro filtro įdėklą. 3. Sutepkite mašiną. 4. Po bėgiais padėkite lentas. Sutepkite visus bėgių jungties kaiščius ( tik plieninių bėgių).
  • Seite 104 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS ECHNINIAI DUOMENYS ECHNINIAI DUOMENYS AŽIUOKLĖ ............................Grandinės plotis250 mm Ratukai kiekvienoje pusėje....................5 Važiavimo greitis.....................1,5-2,2 km/h ARBINIS SVORIS Darbinis svoris be įgulos (be bėgių pločio reguliavimo) ...........845 kg ASLAUGOS Didžiausia. laipiojimo gebėjimas.................20° (36,4%) ............................Pristatymo greitis2000 kg Didžiausia.
  • Seite 105 MUTP200017189341216...
  • Seite 106 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS VIKŠRINIS KRAUTUVAS TP2000 1350 1935 MUTP200017189341216...
  • Seite 107 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS 6.2 H IDRAULINĖS GRANDINĖS SCHEMA 6.2.1 H IDRAULINĖS GRANDINĖS SCHEMOS RAKTAS - Traukos pavara kairiojo vikšro - Pakreipiamasis cilindras - Grįžtamasis filtras - Vikšrinis diskas į dešinę - Hidr. valdymo blokas HC-D9/6 - Kėlimo cilindras MUTP200017189341216...
  • Seite 108 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS EDIMŲ DIAGNOSTIKA Siekiant užtikrinti kuo ilgesnį ir geresnį veikimą, rekomenduojama neišardyti krautuvo, nebent tai būtų visiškai būtina. Jei toliau pateiktų gedimų diagnozavimo instrukcijų nepakanka, kad mašina vėl pradėtų tinkamai veikti, kreipkitės į įgaliotąjį "Hinowa"...
  • Seite 109 MUTP200017189341216...
  • Seite 110 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS IDRAULINĖS ALYVOS PUTOS Netinkamas oro įsiurbimas tarp bako Suraskite ir sutvarkykite oro įleidimo angą ir siurblį Netinkama alyva Įpilkite tinkamos alyvos Vanduo aliejuje Pakeiskite alyvą Per aukštas arba per žemas užpildymo lygis Padidinkite alyvos lygį...
  • Seite 111 techninės priežiūros Mech. Važiuoklės defektas Pataisykite arba pakeiskite Kliudyti akmenimis ar nešvarumais Pašalinti grandinės judėjimą Kreipkitės į platintoją dėl techninės priežiūros Valdymo vožtuvų gedimas MUTP200017189341216...
  • Seite 112 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS PRIEDAS FOTO Nr. 1 UTRAUKTOS PLIENINĖS VIRVĖS GIJOS FOTO Nr. 2 LIENINIŲ ŠERDŽIŲ DILIMAS IR LŪŽIS FOTO Nr. 3 LIENINĖS ŠERDIES ATSISKYRIMAS MUTP200017189341216...
  • Seite 113 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS FOTO Nr. 4 ŪŽIMAS TIES PROFILIO BLOKŲ PAGRINDU DĖL GUMOS NUOVARGIO LENKIANT IŠLENKIMO FOTO Nr. 5 UMOS ĮTRŪKIMAS IŠORINĖJE PUSĖJE PO PLIENINĖS ŠERDIES KRAŠTU FOTO Nr. 6 UMOS ĮTRŪKIMAS VIDINĖJE GUMOS PUSĖJE PO PLIENINĖS ŠERDIES KRAŠTU MUTP200017189341216...
  • Seite 114 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS FOTO Nr. 7 ROFILIŲ BLOKŲ DILIMAS FOTO Nr. 8 UMOS DILIMAS NUO RITINĖLIŲ PRADINĖ BŪSENA FOTO Nr. 9 UMOS DILIMAS RITINĖLIAIS PASKUTINIS ETAPAS MUTP200017189341216...
  • Seite 115 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS FOTO Nr. 10 JŪVIS GUMOS IŠORĖJE FOTO Nr. 11 UMOS IŠORINĖS DALIES LŪŽIMAS IR DILIMAS DĖL KIETO GRUNTO FOTO Nr. 12 UMOS VIDINIO KRAŠTO ĮPJOVIMAS DĖL VAŽIAVIMO PER AŠTRIUS KRAŠTUSI MUTP200017189341216...
  • Seite 116 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS FOTO Nr. 13 IDINĖS GUMOS LŪŽIMAS DĖL SĄLYČIO SU VAŽIUOKLĖS RĖMU MUTP200017189341216...
  • Seite 117 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS MUTP200017189341216...
  • Seite 118 TP2000 VIKŠRINIŲ KRAUTUVŲ NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS MUTP200017189341216...
  • Seite 119 Teisinė buveinė ir administracinė būstinė: HINOWA S.p.A. I - 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tel. +39 0442 539100 Faksas +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it rinkodara: info@hinowa.com www.hinowa.com...
  • Seite 121 Kpfkeg Kpfgz Kpfgz Vcx0 "23023022 Carro con cingolo in gomma Carriage with rubber track Train de roulement chenille en caoutchouc Vcx0 "24023022 Torretta Upper structure Tourelle Vcx0 "25023022 Impianto idraulico aspirazione - scarico Intake-draining system Installation aspiration - évacuation Vcx0 "26023022 Impianto idraulico Hydraulic system Installation hydraulique RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 122 Kpjcnv ¯pfkeg Kpjqwf Vcx0 "23023022Wagen mit Gummiraupe Carro con oruga de goma Onderstel met rubberen rupsband Vcx0024023022 Oberwagen Torreta Toren Vcx0 "25023022 Hydraulik - Vor- und Rücklauf Instalación de aspiración-descarga Hydraulische installatie afzuiging- de aceite afvoer Vcx0 "26023022Hydraulikanlage Instalación hidráulica Hydraulische installatie RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 123 TE M8X16 TCEI M10X25 (12.9) TE M8X35 TCEI M10X18 (12.9) TE M6X12 PT20GL/TP2000/ CARRO CON CINGOLO IN GOMMA WAGEN MIT GUMMIRAUPE 16983500 CARRIAGE WITH RUBBER TRACK CARRO CON ORUGA DE GOMA 01.01.00 Ed.07.2017 TRAIN DE ROULEMENT CHENILLE EN ONDERSTEL MET RUBBEREN RUPSBAND CAOUTCHOUC...
  • Seite 124 Y cigp" okv" I wooktcwrg Ecttq"eqp"ekpiqnq" k p" i qooc Tav. 23023022 Ecttkcig"ykvj"twddgt" vtcem Ecttq"eqp"qtwic"fg"iqoc" Vg Vtckp" f g"tqwngogpv" ejgpknng" gp" ecqwvejqwe" xgtdtgQpfgtuvgn" o gv"twddgtgp" twrudcpf Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 26667922 Cingolo in gomma Rubber track Chenille en caoutchoueGummiketten Oruga de goma Rubberen rupsband...
  • Seite 125 TE M8X30 TE M10X25 TC M6X20 TE M14X60 TE M12X40 TE M8x25 TE M10x65 PT20GL/TP2000/ TORRETTA OBERWAGEN 16983500 UPPER STRUCTURE TORRETA 02.01.00 Ed.07.2017 TOURELLE TOREN...
  • Seite 126 Qdgtycigp Vqttgvvc Tav. 24023022 Wrrgt"uvtwevwtg Vqttgvc Vqwtgnng Vqtgp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28659322 Dente forche pallets Pallet fork tooth Dent de fourches de Palettengabelzahn Diente horquillas Tand vorken palettes paletas 586626J4 Supporto forche pallets Pallet fork support Support fourches de Halterung Soporte horquillas...
  • Seite 127 1/5 15L T 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 1/2" 15L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO ASPIRAZIONE E SCARICO VOR- UND RÜCKLAUFANLAGE 16983500 SUCTION - DRAINING SYSTEM INSTALACIÓN DE ASPIRACIÓN Y DESCARGA 03.01.00 Ed.07.2017 INSTALLATION ASPIRATION ET DÉCHARGE INSTALLATIE AFZUIGING EN AFVOER...
  • Seite 128 J{ftcwnkm" ¤" Xqt/"wpf"T°emncwh orkcpvq"curktc|kqpg" /"uectkeq Tav. 25023022 Kpuvcncekôp" fg"curktcekôp/fguectic" fg"cegkvg Kpvcmg/ftckpkpi" u{uvgo J{ftcwnkuejg"kpuvcnncvkg" ch|wkikpi/chxqgt Kpuvcnncvkqp" curktcvkqp/ê xcewcvkqp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 2936;422 25" Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch Tubo flexible Slang 28675822 Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch...
  • Seite 129 3/8" 10L 3/8" 12L 3/8" 10L T 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 1/4" 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 3/8" 12L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE HYDRAULIKANLAGE ANTRIEB 16983500 HYDRAULIC SYSTEM FOR TRACTION INSTALACIÓN HIDRÁULICA TRACCIÓN 04.01.00 Ed.07.2017 SYSTÈME HYDRAULIQUE DE TRACTION HYDRAULISCHE AANDRIJFINSTALLATIE...
  • Seite 130 Korkcpvq" kftcwnkeq" vtc|kqpg" J{ftcwnkmcpncig" Cpvtkgd Tav. 26023022 J{ftcwnke" u{uvgo"hqt" v tcevkqp Kpuvcncekôp" jkftâwnkec" v tceekôp U{uv ë ""og"j{ftcwnkswg" fg"vtcevkqp J{ftcwnkuejg"ccpftklhkpuvcnncvkg" Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28376522 Leva tipo tondo Lever Levier Hebel Palanca Hendel 28376422 Leva ergonomica Lever Levier Hebel...
  • Seite 132 NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS 1D 41. 1D 50. 1D 81. 1D 90. 43320107 - D- 06.05 - 3 Spausdinta Vokietijoje...
  • Seite 133 Naujas HATZ dyzelinis variklis dirba jums Šis variklis skirtas tik prietaiso, kuriame jis sumontuotas, gamintojo nurodytai ir išbandytai paskirčiai. Bet koks kitoks naudojimas neatitinka numatytos paskirties. Motorenfabrik HATZ neprisiima jokios atsakomybės už bet kokius dėl to kylančius pavojus ar žalą. Rizika tenka tik naudotojui. Naudojimas pagal paskirtį...
  • Seite 134 Turinys Pusl Puslap apis Svarbios pastabos dėl 5.3. Techninė priežiūra kas 250 darbo valandų22 Variklio eksploatavimo sauga 5.3.1 Alyvos vonelės oro filtro priežiūra 5.3.2 Variklio alyvos ir alyvos filtro keitimas Variklio aprašymas 5.3.3 Vožtuvų laisvumo tikrinimas ir reguliavimas Bendra informacija 5.3.4 Aušinimo oro zonos valymas 3.1.
  • Seite 135 Visais kitais atžvilgiais galioja teisės aktų leidėjo ir atitinkamų profesinių asociacijų bendrosios saugos taisyklės.
  • Seite 136 Svarbios pastabos dėl variklio eksploatavimo saugos HATZ dyzeliniai varikliai yra ekonomiški, tvirti ir ilgaamžiai. Todėl jie paprastai montuojami komerciniuose įrenginiuose. Prietaiso gamintojas laikosi visų galiojančių prietaisų saugos taisyklių - variklis yra prietaiso dalis. Nepaisant to, čia pateikiame papildomos informacijos apie naudojimo saugą. Priklausomai nuo variklio naudojimo ir įrengimo, prietaiso gamintojui ir operatoriui gali prireikti įrengti saugos įtaisus, kad būtų...
  • Seite 137 Svarbūs nurodymai dėl variklio eksploatavimo saugos – Valymo, techninės priežiūros ir remonto darbus atlikite tik išjungę variklį. – Degalų pilkite tik tada, kai variklis išjungtas. Niekada nepilkite degalų šalia atviros liepsnos ar degių kibirkščių, nerūkykite. Neišpilkite degalų. – Laikykite sprogmenis ir labai degias medžiagas atokiau nuo variklio, nes veikiant varikliui išmetamosios dujos labai įkaista.
  • Seite 138 Variklio aprašymas Variklis 1D41 - 1D50 - 1D81 - 1D90 S / Z 2391 / 122391 / 1 Aušinimo oro įleidimo anga 11 Degalų bako dangtelis 2 Sausas oro filtras 12 Alyvos išleidimo kamštis valdymo pusėje 3 Dekompresijos svirtis 13 Alyvos išleidimo kamštis Darbinė pusė 4 Stabdymo svirtis 14 Greičio reguliavimo svirtis 5 Aušinimo oro išėjimas...
  • Seite 139 Variklio aprašymas Įkapsuliuota versija Variklis 1D41C - 1D81C - 1D90 C 2392 / 12392 / 4 1 Kapsulės dangtelis 10 Išmetimo duslintuvas (hermetiškas) 2 Dekompresijos svirtis 11 Aušinimo oro išėjimas 3 Šalto užvedimo alyvos dozatorius 12 Akumuliatoriaus jungtis ir centrinis elektros sistemos kištukas 4 Degimo ir aušinimo oro įsiurbimo anga...
  • Seite 140 Bendra informacija 3.1. Techniniai duomenys Tipas 1D41. 1D50. 1D81. 1D90. Vykdymas S, Z, C S, Z S, Z, C S, Z, C Konstrukcijos tipas Oru aušinamas keturtaktis dyzelinis variklis Degimo sistema Tiesioginis įpurškimas Cilindrų skaičius Gręžimas / eiga 90 / 65 97 / 70 100 / 85 104 / 85...
  • Seite 141 apie S versija: neuždara, įprastos masės balansavimas Z: be kapsulės, papildomas masės balansavimas C: SILENT PACK, papildomas masės išlyginimas Šios specifikacijos turi būti suprantamos kaip apytikslės vertės. Didžiausia žymė ant matuoklio visada yra lemiama. Viršijus šias ribines vertes, sugadinamas variklis.
  • Seite 142 3.2. Transportas 3.4. Variklio naudojimas Saugiam transportavimui naudojama Ilgą laiką veikiant be apkrovos arba su labai standartinė transportavimo kilpa maža apkrova, gali pablogėti variklio variklio, įskaitant papildomą įrangą. Jis veikimas. netinka ir neleidžiamas kelti sukomplektuotų Todėl rekomenduojame, kad variklis būtų prietaisų...
  • Seite 143 Pildant alyvą arba tikrinant jos lygį, variklis turi Operacija būti išlygintas. 4.1. Prieš pirmą kartą atiduodant eksploatuoti Įprastai varikliai tiekiami be degalų ir alyvos. 4.1.1. Variklio alyva Tinka visų prekės ženklų alyvos, atitinkančios bent vieną iš toliau nurodytų specifikacijų: ACEA - B2 / E2 arba aukštesnė API - CD / CE / CF / CF-4 / CG-4 arba aukštesnė...
  • Seite 144 4.1.3. Kuro Degalų pilkite tik tada, kai variklis išjungtas. Niekada nepilkite degalų šalia atviros liepsnos ar degių kibirkščių, nerūkykite. Naudokite tik švarius degalus ir švarias degalų talpyklas. Neišpilkite degalų. Tinka visi dyzeliniai degalai, atitinkantys minimalius šių specifikacijų reikalavimus: LT 590 arba BS 2869 A1 / A2 arba 2287 / 11 ASTM D 975 -1D / 2D...
  • Seite 145 Jei lauko temperatūra žemesnė nei 0 °C, naudokite žieminius degalus arba laiku įpilkite benzino. Naftos kiekis Žemiausia aplinkos temperatūra Vasaros Žiemos paleidimo metu, °C degalai degalai 0 iki -10 20 % -10 iki -15 30 % -15 iki -20 50 % 20 % -20 iki -30 50 %...
  • Seite 146 050 145 00 L3 / 250 Mechaninės alyvos slėgio kontrolės įjungimo instrukcijos taip pat pateikiamos kaip grafiniai Niekada nenaudokite užvedimo purškiklių! simboliai informacinėje plokštelėje ant variklio. Svarbu ! 4.2.1. Pasirengimas startui Nepaisant šios alyvos slėgio kontrolės, alyvos lygis turi būti tikrinamas kas 8-15 darbo valandų, - Jei įmanoma, atjunkite variklį...
  • Seite 147 - Įsitikinkite, kad stabdymo svirtis "2" (papildoma įranga) yra darbinėje padėtyje. "START", 15 pav. 050 252 00.874 Kai dekompresijos mechanizmas sustoja, reikia penkis kartus pasukti rankenėlę, kad variklis vėl suslėgtų ir užsidegtų. 2283 / 4 4.2.2. Paleidimas rankine alkūne Pradėkite pasiruošimo darbus, žr. 4.2.1 skyrių. 2292 / 6 - Perkelkite dekompresijos svirtį...
  • Seite 148 – Abiem rankomis laikykite užvedimo rankenėlę ir stipriai sukite ją didindami greitį. Kai dekompresijos svirtis įjungiama į "0" (suspaudimo) padėtį, turi būti pasiektas didžiausias įmanomas greitis. Kai tik variklis įsijungia, ištraukite užvedimo alkūnę iš kreipiamosios įvorės. – Jei paleidimo metu dėl neryžtingo paleidimo atsiranda atoveiksmis - variklis gali įsijungti priešinga sukimosi kryptimi - nedelsdami atleiskite paleidimo rankenėlę...
  • Seite 149 veiksmus.
  • Seite 150 4.2.4. Pradėkite nuo šalčio Esant žemesnei nei maždaug -5 °C temperatūrai, visada laisvai sukite variklį. – Perkelkite greičio reguliavimo svirtį į START padėtį, 15 pav. – Perkelkite dekompresijos svirtį į bet kurią padėtį į pradinę padėtį "1" (16 ir 17 pav.). –...
  • Seite 151 – Pašalinkite nešvarumus nuo srities aplink dozatoriaus dangtį ir nuimkite dangtį, 21 ir 22 paveikslėliai. – Į korpusą iki viršutinio krašto įpilkite mažo klampumo tepimo alyvos. Uždėkite dangtelį ir tvirtai prispauskite. Reikia užpildyti du kartus iš eilės. – Perkelkite dekompresijos svirtį iki galo. "1"...
  • Seite 152 Elektrinis automatinis išjungimas – Pasukite užvedimo raktelį į II padėtį, 23 pav. (papildoma įranga) – Kai tik variklis įsijungia, atleiskite užvedimo raktelį. Pasukus užvedimo raktelį į I padėtį, tai galima Paleidimo raktelis turi automatiškai sugrįžti į I atpažinti pagal trumpą visų kontrolinių lempučių padėtį...
  • Seite 153 4.3. Išjungti - Sustabdyti Elektros sistema Niekada neišjunkite variklio prie dekompresijos svirties. Saugokite užvedimo rankenėlę ir užvedimo raktą nuo pašalinių asmenų prieigos, kai nutraukiamas darbas arba baigus darbą. START STOP START Užsidega įkrovimo indikatoriaus lemputė "2" ir alyvos slėgio indikatorius "3". STOP - Nustatykite užvedimo raktelį...
  • Seite 154 Techninė priežiūra Techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę variklį. Tvarkant ir šalinant panaudotą alyvą, filtrus ir valymo priemones, būtina laikytis teisės aktuose nustatytų taisyklių. Apsaugokite užvedimo rankenėlę ir užvedimo raktelį nuo pašalinių asmenų prieigos. Variklių su elektriniu užvedimu atveju atjunkite neigiamą...
  • Seite 155 Kartu su kiekvienu varikliu pateikiamas Naujiems arba kapitališkai suremontuotiems varikliams po pirmųjų 25 iliustruotas techninės priežiūros grafikas. Jis turi būti pritvirtintas prie variklio arba prietaiso eksploatavimo valandų: gerai matomoje vietoje. Šiame skyriuje pateikta techninės priežiūros apžvalga yra – Pakeiskite variklio alyvą ir pakeiskite lemiama nustatant techninės priežiūros alyvos filtrą, 5.3.2 skyrius.
  • Seite 156 8 - 15 5.2. Techninė priežiūra kas Darbo valandos 5.2.1. Patikrinkite alyvos lygį Tikrinant alyvos lygį, variklis turi būti lygus ir išjungtas. – Pašalinkite visus nešvarumus, prilipusius prie įmerkimo lazdelės vietos. 2393 / 10 - Patikrinkite, ar ciklono išankstinio separatoriaus dulkių...
  • Seite 157 5.2.4. Patikrinkite aušinimo oro zoną – Ištekėjusius lašelius surinkite į skaidrų indą. Kadangi vanduo yra sunkesnis už dyzelinius Stiprus užterštumas rodo, kad techninės degalus, pirmiausia išbėga vanduo, o paskui priežiūros intervalai turi būti atitinkamai degalai. Tai galima atpažinti pagal aiškią sutrumpinti dėl pernelyg didelio dulkių...
  • Seite 158 – Jei sandarinimo paviršius nelygus, filtro 5.3. Techninė priežiūra kas korpusas įtrūkęs ir (arba) nėra filtro vatos, Darbo valandos įdėkite naują filtrą. 5.3.1. Alyvos vonelės oro filtro – Sumontuokite viršutinę filtro dalį priežiūra naudodami naują flanšo tarpiklį. 2395 / 13 Surinkite panaudotą...
  • Seite 159 5.3.2. Pakeiskite variklio alyvą ir alyvos filtrą Variklis turi būti išlygintas ir išjungtas. Variklio alyvą išleiskite tik tada, kai ji yra šilta. Apie alyvos išleidimo kamštį žr. 2 skyrių. Apdegimo karštu aliejumi pavojus! Surinkite panaudotą aliejų ir utilizuokite jį pagal teisės aktų reikalavimus. –...
  • Seite 160 – Patikrinkite "1" sandarinimo žiedą ir, – Sukite variklį sukimosi kryptimi, kol jei reikia, pakeiskite, 36 pav. pajusite pasipriešinimą suspaudimui. – Sudrėkinkite varžto kamščio sriegį ir O formos žiedą tepalu "K", žr. atsarginių dalių sąrašą. – Pripilkite variklio alyvos iki maksimalios žymės ant matuoklio (4.1.1 skirsnis).
  • Seite 161 5.3.4. Išvalykite aušinimo oro zoną Prieš valymą variklis turi būti išjungtas ir atvėsintas. – Nuimkite oro kreipiančiąsias dalis. Sausas užteršimas – Išvalykite visas oro kreipiančiąsias dalis ir visą aušinimo oru zoną, pavyzdžiui, cilindro galvutę, cilindro ir smagračio mentes, sausai ir išpūskite suslėgtu oru. Dirbdami su suslėgtu oru dėvėkite 2396 / 3 apsauginius akinius.
  • Seite 162 5.4. Techninė priežiūra kas Darbo valandos 5.4.1. Pakeiskite degalų filtrą Degalų filtro techninės priežiūros darbų atlikimo intervalai priklauso nuo naudojamų degalų švarumo laipsnio ir prireikus turėtų būti sutrumpinti iki 250 darbo valandų. Dirbant su degalų sistema negalima naudoti atviros liepsnos ir rūkyti! Svarbu ! Užtikrinkite švarą, kad į...
  • Seite 163 – Suaktyvinkite mechaninę alyvos slėgio kontrolę (papildoma įranga), 4.1.4 skyrius. – Po trumpo bandomojo važiavimo patikrinkite, ar degalų filtras ir vamzdynai nėra nesandarūs. 5.4.2. sauso oro filtro priežiūra Filtro kasetę patartina valyti tik tada, kai užsidega techninės priežiūros indikatorius. Nepaisant to, kasetę reikia pakeisti po 500 2393 / 1 darbo valandų.
  • Seite 164 Filtro kasetės valymas Sausas užteršimas 2392 / 16 – Atsukite "Skt" veržles ir nuimkite filtro 2281 / 5 dangtelį "1". – Atsargiai ištraukite filtro kasetę. – Išpūskite filtro kasetę sausu suslėgtu oru, judindami jį kasetėje aukštyn ir žemyn iš vidaus į išorę, kol dulkės nebesklinda. –...
  • Seite 165 Gedimai - priežastys - priemonės Gedimo tipas Galimos priežastys Taisomoji priemonė Skyrius. Variklis Greičio reguliavimo svirtis yra neužsiveda arba sustojimo arba tuščiosios Svaras užsiveda ne iš eigos padėtyje. Nustatykite į padėtį "Start" 4.2. karto, bet jį Stabdymo svirtis yra stabdymo padėtyje.
  • Seite 166 Gedimo tipas Galimos priežastys Taisomoji priemonė Skyrius. Esant žemai Degalai užsikemša dėl Patikrinkite, ar iš degalų temperatūrai nepakankamo atsparumo tiekimo linijos, esančios tiesiai šalčiui. prie įpurškimo siurblio, teka skaidrūs, t. y. nedrumsti, degalai. Jei degalai užsikimšę, pašildykite variklį arba ištuštinkite visą degalų tiekimo sistemą.
  • Seite 167 Gedimo tipas Galimos priežastys Taisomoji priemonė Skyrius. Variklis Stabdymo signalas iš stebėjimo užsidega, bet elementų, prijungtų prie nustoja veikti, automatinio išjungimo sistemos kai tik (papildoma įranga): išjungiamas - Nėra alyvos slėgio. Patikrinkite alyvos lygį. 5.2.1. starteris. - Per aukšta cilindro galvutės 5.3.4.
  • Seite 168 Gedimo tipas Galimos priežastys Remedy Skyriu Variklis Sutrikęs degalų tiekimas: praranda galią -Tuščias bakas. ir greitį. Įpilkite degalų. 4.1.3. 4.1.4. -Užsikimšęs degalų filtras. Pakeiskite degalų filtrą. 5.4.1. -Netinkamas rezervuaro vėdinimas. Užtikrinkite tinkamą rezervuaro vėdinimą. Patikrinkite, ar vamzdžių -vamzdžių jungtys nesandarios. jungiamosios detalės nėra - Kuro sistemoje yra oro.
  • Seite 169 Elektros sistema Baterijos išskiria sprogstamąsias dujas. Atvira liepsna ir degūs Saugokite nuo kibirkščių, nerūkykite. Saugokite akis, odą ir drabužius nuo korozinės akumuliatoriaus rūgšties. Rūgšties purslus nedelsiant kruopščiai nuplaukite švariu vandeniu. Jei reikia, kreipkitės į gydytoją. Ant akumuliatoriaus nedėkite jokių įrankių. Prieš...
  • Seite 170 – Valydami variklį nepurkškite elektros sistemos komponentų vandens srove arba aukšto slėgio srove. – Atlikdami variklio ar prietaiso suvirinimo darbus, suvirinimo įrenginio įžeminimo gnybtą statykite kuo arčiau suvirinimo vietos ir atjunkite akumuliatorių. Jei tai yra kintamosios srovės generatoriai, reikia atjungti įtampos reguliatoriaus kištukinę jungtį.
  • Seite 171 įgaliotose dirbtuvėse)! Po kiekvieno atlikto techninės priežiūros intervalo mums būtina nedelsiant pateikti šį techninės priežiūros intervalą (su parašu ir spaudu). El. paštu: service@probst-handling.de / faksu arba paštu Eksploatuotojas: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 172 TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Betriebsanleitung 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 173 Reparaturen ........................... 36 Prüfungspflicht ..........................36 Hinweis zum Typenschild ....................... 37 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............37 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............37 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250...
  • Seite 174 EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: TRANSMOBIL TM-D-A Typ: TM-D-A / TM-150-D-A / TM-200-D-A / TM-250-D-A Artikel-Nr.: 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 Hersteller: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com Die vorstehend bezeichnete Maschine entspricht den einschlägigen Vorgaben nachfolgender EU-Richtlinien:...
  • Seite 175 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Seite 176 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040383 102x52 mm Last nicht außermittig ansaugen. 29040594 65x33 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040221 30 x 30 mm Quetschgefahr der Hände.
  • Seite 177 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Die Angabe der maximalen Tragfähigkeit (WLL) auf dem 29040730 48x125 mm Typenschild der Saugplatte hat Vorrang! Funktionshebel für Vakuum- und Fahrbetrieb 29040478 185x30 mm Joystick für Mastausrichtung 29040477 50x50 mm Schwenkbereich des Knickauslegers begrenzen beim Arbeiten in unmittelbarer Nähe zu Straßen („SAFESTOP“) –GEFAHR von 29041132 100x132 mm...
  • Seite 178 Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Seite 179 Sicherheit 2.8.2 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Seite 180 Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät TRANSMOBIL ist ein mobiles Transport- und Verlegegerät zum Transportieren von einer kompletten Palette von Baustoffen, sowie zum Anheben und Verlegen von Betonelementen, Natursteinen, Borsteinen, Platten usw. mit den entsprechenden Saugplatten am Vakuum-Schlauchheber. Um den größtmöglichen Arbeitsbereich nutzen zu können, sollte die Verlegung rechts vom Gerät stattfinden.
  • Seite 181 Allgemeines Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit (WLL). Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit (WLL) angegeben. Es dürfen nur für das Gerät zugelassene Saugplatten verwendet werden! Das Überschreiten der zulässigen und der angegeben Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte ist...
  • Seite 182 Allgemeines Übersicht und Aufbau 1. Raupenfahrwerk 2. Antrieb (Dieselmotor) 3. Steuereinheit 4. Vakuumversorgung 5. Mast 6. Knickausleger 7. Vakuum-Zuführschlauch 8. Hubeinheit 9. Vakuum-Bedieneinheit 10. Gabelzinken (von Palettenhubeinheit) 11. Parkposition für Vakuum-Bedieneinheit 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 11 / 37...
  • Seite 183 Saugplatte mit einer Mindest-Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg betrieben werden) bei Unterdruck – 420 mbar Generell ist die Verwendung von allen Probst-Hubeinheiten bis zu einer Tragfähigkeit (WLL) von 250 kg bei uneingeschränkter Ausladung zulässig. Die Tragfähigkeit (WLL) der Saugplatte muss hierbei immer gleich oder höher die der Hubeinheit sein!
  • Seite 184 Bedienung Bedienung Starten des Antriebs Vor der Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitshinweise/Piktogramme verstanden und beachtet werden, um Bediener und Maschine vor Schädigungen zu schützen. Beiliegende Betriebsanleitungen des Dieselmotors (Hatz) und des Raupenstaplers (HINOWA) beachten! Vor jedem Arbeitsbeginn muss der Ölstand am Gerät überprüft werden und gegebenenfalls Öl nachgefüllt werden (Abb.
  • Seite 185 Bedienung 1. Abdeckhaube öffnen. (Abb. 1) 2. Hauptschalter einschalten (auf senkrechte Position stellen ( Abb. 2) Bevor der Dieselmotor gestartet werden kann, muss an der Steuereinheit l der Wahlschalter auf „HAND“ gestellt werden (und in dieser Position belassen werden) (Abb. 3). Abb.
  • Seite 186 Bedienung Fahren mit dem Fahrwerk 1. Machen Sie sich mit den Bedienhebeln am 2. Zum Fahren mit dem Gerät den entsprechenden Fahrwerk vertraut. Details siehe beiliegende gekennzeichneten Funktionshebel betätigen, Betriebsanleitung (Hinowa) (Abb. 1). siehe Symbolaufkleber (Abb. 2). Abb. 2 Abb. 1 3.
  • Seite 187 Bedienung Das Fahren mit angesaugter Last ist verboten. Verletzungsgefahr durch Herumschwenken der Last, sowie Absturzgefahr, können zu schweren Personen und Sachbeschädigungen führen! Bei jeder Fahrt mit dem Gerät muss der Der Federriegel () muss eingerastet Vakuum-Schlauchheber unbedingt gegen sein, damit der Vakuum-Schlauchheber Herumschwenken gesichert werden nicht aus der Halterung herausrutschen (Abb.
  • Seite 188 Bedienung Aufbau des Auslegers Bevor der Dieselmotor gestartet werden kann, muss an der Steuereinheit l der Wahlschalter auf „HAND“ gestellt werden (und in dieser Position belassen werden). 1. Zum Aufrichten des Auslegerarmes, Motor starten (siehe Kapitel „Starten des Antriebs“). (Abb. 1; 1A) Abb.
  • Seite 189 Bedienung 4. Auslegerarm zuerst um ~45 Grad aufrichten. (Abb. 4) 5. Arretierung des Auslegerarmes freigeben. Zum Stoppen Wahlschalter wieder auf „Hand“ Hierzu Seilzug nach unten ziehen (Abb. 5). stellen. Abb. 5 Abb. 4 7. Arretierung des Auslegers sperren, damit der 6.
  • Seite 190 Bedienung 8. Hubschlauch ist mit Sicherungsgummi am 9. Hubeinheit am fahrbaren Auslegerhaken fahrbaren Auslegerhaken gegen einhängen (Abb. 9). Herumschwenken befestigt. Hubschlauch von dieser Sicherung trennen und auf den Boden legen (Abb. 8). Abb. 9 Abb. 8 10. Hubschlauch am Kupplungsstück (der 11.
  • Seite 191 Bedienung 12. Auslegerarm ganz auf 90° aufrichten. Hierzu Wahlschalter wieder auf „HAND“ stellen und Joystick zum Aufrichten des Auslegerarmes nach hinten (zum Bediener) drücken. (Abb. 12; 12A). 13. Alternativ: Automatikbetrieb nutzen. Wenn der Wahlschalter auf „Auto“ gestellt wird, bewegt sich der Auslegerarm „automatisch“...
  • Seite 192 Bedienung 4. Bedieneinheit mit Saugplatte verbinden. Beide 5. Beide Schnellspannverschlüsse der Schnellspannverschlüsse  der Bedieneinheit Bedieneinheit schließen (nach unten klappen ), somit ist die Saugplatte fest mit der an Einhängehaken an der Saugplatte einhängen. (Abb. 4). Bedieneinheit verbunden. (Abb. 5). Abb.
  • Seite 193 Bedienung 2. Beide Federriegel an Halterung/Parkposition für 3. Vakuum-Schlauchhebereinheit langsam aus Vakuum-Schlauchhebereinheit () öffnen. Halterung/Parkposîtion entnehmen. (Abb. 3). (Abb. 2) Verletzungsgefahr! Abb. 2 Abb. 3 4. Motordrehzahl regulieren 5. Motordrehzahl so einstellen, dass das ( MIN  MAX (Abb. 4)) Manometer an der Vakuum-Bedieneinheit mindestens -0,42 bar anzeigt, sobald eine Last angesaugt wird (Abb.
  • Seite 194 Bedienung 6. Beide Karabinerhaken (vom Hubschlauch- 7. Hubschlauch ist nun zum Arbeiten freigegeben Korsett) öffnen (Abb. 6) und weiter oben am Hubschlauch-Korsett einhängen (Abb. 7) Abb. 6 Abb. 7 52220015 / 52220015 -150 / 52220015-200 / 52220015-250 23 / 37...
  • Seite 195 Bedienung Bedieneinheit 4.6.1 Schwebezustand ohne Last einstellen Der Schwebezustand ohne Last muss vor Inbetriebnahme eingestellt werden. Der Schwebezustand des Hebegerätes muss an das jeweilige Greifergewicht angepasst werden. Dazu dient eine Klappe in der Bedieneinheit Die Klappe (2) kann in ihrer Lage verändert werden Wenn Sie den Sauggreifer auf die Last aufsetzen, wird die Klappe über den Stößel vollständig geöffnet.
  • Seite 196 Bedienung 4.6.2 Schwebezustand mit Last einstellen Durch Verstellen der Einstellschraube (2) wird der Schwebezustand mit Last eingestellt- Vorsicht, nicht zu verwechseln mit dem Schwebezustand ohne Last. • Verdrehen im Uhrzeigersinn ➔ Schwebezustand verringert sich • Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn ➔ Schwebezustand erhöht sich Bedienhebel darf maximal 90 Sekunden auf „Saugen/Heben“...
  • Seite 197 Bedienung Ventilstößel-Einstellung Der Ventilstößel (1) auf der Oberseite der Saugplatte (Montageseite Bedieneinheit) ist ab Werk auf 17 mm eingestellt und mit Kontermutter gesichert. Dieser Abstand „A“ (17 mm von Oberkante Schraube bis Anschlussring) darf unter keinen Umständen verändert werden, da sonst die Ventilklappe der Bedieneinheit nicht richtig schaltet.
  • Seite 198 Bedienung • Bei Motorausfall fällt die Last nicht ab (Rückschlagventil) • Restvakuum senkt die Bedieneinheit/Hubeinheit mit der angesaugten Last langsam ab • Motordrehzahl so regulieren, dass ein Mindestvakuum von -0,42 bar (siehe  Manometer an Bedieneinheit) vorhanden ist. Festsitzende Lasten nicht losreißen! Keine Arbeitsunterbrechungen (Pausen) mit angesaugter Last unternehmen, Gefahr der Überhitzung des Vakuumgebläses!
  • Seite 199 Bedienung Um den Schwenkbereich zu begrenzen, den Ausleger so positionieren, dass sich der Anschlag links von der Mitte befindet (siehe Abb. 5). Steckbolzen von seiner Parkposition (unten am Mast) entnehmen (Abb. 3) und anschließend oben am Mast einstecken (Abb. 4 + 5). Danach Steckbolzen durch den Klappsplint gegen Herausfallen sichern (Abb.
  • Seite 200 Bedienung Arretierung des Auslegers Verletzungsgefahr! Der Ausleger kann eigenständig schwenken und Personen im Schwenkbereich erfassen, wenn er nicht vom Bediener geführt wird! Sobald die Arbeit mit der Vakuum-Hubeinheit unterbrochen wird, muss der Ausleger arretiert werden! Somit wird das Schwenken des Auslegers um beide Achsen unterbunden. •...
  • Seite 201 Bedienung 4.11 Beschädigung der Saugplatte Verletzungsgefahr! Gefahr durch herabfallende Last aufgrund von beschädigter Gummidichtung! Zur Vermeidung von Beschädigungen (Risse, Materialabrieb) der Gummidichtung an der Saugplatte ist folgendes zu beachten: • Während dem Arbeitseinsatz muss darauf geachtet werden, dass die Saugplatte beim Anheben, Absetzen oder Transportieren von Lasten nicht an anderen Lasten oder sonstigen Gegenständen streift bzw.
  • Seite 202 Transport Transport Das Gerät kann auf einem PKW-Anhänger transportiert werden. Die Abmaße des Gerätes sowie das zulässige Gesamtgewicht sind zu beachten! Der Transport des Gerätes mit Bei dem Transport muss der Auslegerarm angehobenem Auslegerarm ist komplett zusammengeklappt und unten in strengstens untersagt (siehe Abb.
  • Seite 203 Transport Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6 Zum Verladen des Gerätes auf einen PKW-Anhänger oder eine Pritsche das Gerät über die Einhängeöse (A) (siehe Abb. 5) mit dem Trägergerät (z.B. Bagger) verbinden. Vor dem Transport auf dem PKW-Anhänger oder einer Pritsche muss das Gerät in jedem Fall gegen Wegrutschen und Kippen ausreichend gesichert werden! Zur Sicherung des Gerätes am PKW-Anhänger bzw.
  • Seite 204 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Seite 205 Wartung und Pflege 6.1.2 Gerätespezifische Wartung Wartungsfrist Auszuführende Arbeiten Siehe beiliegende Betriebsanleitungen des HATZ-Dieselmotors – 1D81C und des Tägliche Kontrollen Raupenstaplers - HINOWA TP2000 • Ölstand Kontrolle des • Ölstand Kontrolle des Dieselantriebs Raupenstaplers (siehe (siehe Betriebsanleitungen HATZ) Betriebsanleitungen HINOWA) •...
  • Seite 206 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung das Hydrauliksystem ist undicht Anschlüsse und Verschraubungen nachziehen der Mast lässt sich nicht die Hydraulikzylinder halten den Dichtsätze in den Zylindern erneuern ausrichten Druck nicht das Ventil hat eine Funktionsstörung Ventil prüfen und reinigen, bei Bedarf erneuern Kabel des Neigungssensors ist defekt Kabel tauschen oder korrekt anschließen oder nicht anschließen...
  • Seite 207 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Seite 208 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 209 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Für künftige Verwendung aufbewahren! Status 05 Seite 1/16...
  • Seite 210 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Inhaltsverzeichnis Sicherheit Hinweise für das Betreiberunternehmen Hinweise für das Installations-, Wartungs- und Bedienpersonal Sicherheitshinweise in dieser Anleitung Anforderungen an den Aufstellort Bestimmungsgemäße Verwendung Emissionen Besondere Gefahren Arbeitsplatz Hinweise für den Benutzer 1.10 Persönliche Schutzbekleidung 1.11 Verhalten im Notfall 1.12 Sicherheitseinrichtungen prüfen Technische Daten Beschreibung...
  • Seite 211 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sonderausführungen Das Gerät besitzt folgende Sonderausführung(en): (Besondere Bedienungshinweise oder Ersatzteile siehe Anhang) Sofern die Sonderausführung(en) gesonderte Ersatz- / Verschleißteile erfordern, wird die standardmäßige Ersatz- / Verschleißteilliste ungültig. Status 05 Seite 3/16...
  • Seite 212 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Sicherheit Hinweise für das Der Vakuum-Schlauchheber ist nach dem Stand der Technik gebaut und Betreiberunternehmen betriebssicher. Dennoch gehen davon Gefahren aus,  wenn es nicht von geschultem oder zumindest unterwiesenem Personal benutzt wird,  wenn es nicht seiner Bestimmung gemäß eingesetzt wird (siehe 1.5). Gefahren können unter diesen Umständen entstehen für: ...
  • Seite 213 Die Beförderung von Personen oder Tieren mit dem Hebegerät ist verboten! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen des Hebegerätes sind aus Sicherheitsgründen verboten! Es dürfen nur Sauplatten des Herstellers PROBST verwendet werden. Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Traglast angegeben seine Tragfähigkeit.
  • Seite 214 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Hinweise für den Als Benutzer müssen Sie vor Inbetriebnahme des Hebegerätes eingewiesen Benutzer worden sein. Sie müssen die Betriebsanleitung und besonders die Kapitel "Sicherheit" und ”Bedienung” gelesen und verstanden haben. Sorgen Sie dafür, dass nur autorisierte Personen mit dem Gerät arbeiten. Sie sind im Arbeitsbereich des Gerätes Dritten gegenüber verantwortlich.
  • Seite 215 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit 1.12 Sicherheitseinrichtungen In der Dreheinführung des Hebegerätes ist eine Rückschlagklappe eingebaut. prüfen Sie verhindert, dass die Last bei Stromausfall vom Sauggreifer fällt. Prüfen Sie diese Rückschlagklappe zu Beginn jeder Arbeitsschicht (bei unterbrochenem Betrieb), bzw. einmal wöchentlich (bei durchgehendem Betrieb).
  • Seite 216 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Beschreibung Bestandteile Das Hebegerät besteht im Wesentlichen aus: Pos. Bezeichnung Bemerkungen Kupplungsstück kundenseitiger Anschluss Dreheinführung kundenseitiger Anschluss Hubschlauch kundenseitiger Anschluss Bedieneinheit mit Regulierhebel Haltenetz Schutzschlauch Dreheinführung Die Dreheinführung nimmt den Zuführschlauch (2) vom Gebläse und den Vakuumhubschlauch (3) auf.
  • Seite 217 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Zubehör Der Einbau eines Staubfilters in die Saugleitung wird zum Schutz des Gebläses Staubfilter vor jeder Art von Verunreinigung dringend empfohlen. (Umgebungsstaub, verschmutztes Transportgut) Anbauhinweise in der beiliegenden Anleitung für Staubfilter beachten! Hinweis: Ohne Staubfiltereinsatz muss die dann mögliche Versagensursache Fremdkörper aus der Gewährleistung ausgeschlossen werden.
  • Seite 218 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit  Dreheinführung (7) des Hebegerätes in einen Transportwagen (5) des Kranes einhängen und sicher befestigen. Transportwagen in den Kranausleger (2) einführen.  Endanschlag (6) am Ende des Kranauslegers anbringen. Nie ohne Endanschlag arbeiten. Das Hebegerät kann sonst herabfallen. ...
  • Seite 219 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Hubschlauch Der Hubschlauch kann am Einsatzort gewechselt werden wechseln Aufgrund der Verstärkung des Hubschlauchs an der Unterseite darf dieser nur mit der Verstärkung nach unten montiert werden! Vorgehensweise:  Dreheinführung über Schrauben an Schlauchaufnahme in einen Schraubstock einspannen (Bild 1) ...
  • Seite 220 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Bedienung Sicherheitshinweise Es gelten die örtlichen Sicherheitsvorschriften, in der BRD unter anderem UVV VBG 9a "Lastaufnahmeeinrichtungen...". Folgende Sicherheitshinweise heben diese nicht auf, sondern sind als Ergänzung zu verstehen:  Sicherheitsschuhe tragen.  Vor dem Transport von gefährlichen Gütern muss entsprechende Schutzkleidung angelegt werden.
  • Seite 221 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit  Sauggreifer direkt über der Last positionieren.  Heben: Regulierhebel (1) nach unten drücken. Der Vakuumhubschlauch entspannt sich und der Sauggreifer senkt sich.  Sauggreifer auf die Last aufsetzen. Dabei auf gleichmäßige Lastverteilung achten.  Regulierhebel (1) langsam nach oben drücken.
  • Seite 222 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Fehlersuche, Abhilfe Der Vakuum-Schlauchheber darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker, installiert und gewartet werden. Arbeiten an der Elektrik dürfen nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie in Kapitel "Sicherheit"...
  • Seite 223 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Wartung Allgemeine Hinweise Der Vakuum-Schlauchheber darf nur von qualifiziertem Fachpersonal, Mechaniker und Elektriker installiert und gewartet werden. Prüfen Sie nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten auf jeden Fall die Sicherheitseinrichtungen wie im Kapitel "Sicherheit" beschrieben. Reinigen Die Wartungsvorgänge mit entsprechenden Wartungsintervallen entnehmen Sie bitte unserer Servicetabelle.
  • Seite 224 Vakuum-Schlauchheber Komponenten Hubeinheit mit Bedieneinheit Auf dem Typenschild sind einige wichtige Daten zum Vakuum-Schlauchheber Hinweise zum angegeben. Typenschild Das Typenschild ist an der Außenseite des Geräts angebracht und fest mit diesem verbunden. Auf dem Typenschild sind folgende Daten verzeichnet:  Beispiel-Abbildung Gerätetyp Gerätenummer Baujahr...
  • Seite 225 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Dreheinheit / Rotation Unit...
  • Seite 226 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Hubeinheit / Lifting Hose Assy Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension G 2“ - L 56 - D 66,3 G 2“ - L 56 - D 66,3 2700.0007 Flachsauggreifer_PFG Flat suction pad_PFG 4210.0610...
  • Seite 227 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Ventileinheit / Valve Unit...
  • Seite 228 Hubeinheit mit Bedieneinheit Ersatzteile/ /Spare Parts Ventileinheit, Bedieneinheit / Valve Unit, Operating handle Menge / Abmessung / Pos. Bezeichnung Description Art. No. Legende Amount Dimension Ventilgehäuse kpl. Valve casing compl. 4210.0612 Federklappe Spring flap 4210.0608 Reibbelag Friction lining 4210.0613 Scheibe Disk 4210.0614 Schieber...
  • Seite 229 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG Originalanleitung – Diese Anleitung immer bei der Maschine aufbewahren. RAUPENSTAPLER PT20GL/TP2000/169835 TP2000/17189300CA MUTP200017189341216...
  • Seite 231 ‐ ‐ TP2000 INHALT EINFÜHRUNG ....................S. EINBAUERKLÄRUNG ..................S. BEGRIFFSERKLÄRUNGEN................S. STEUERSTAND ....................S. SICHERHEITSINFORMATIONEN ..............S. PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER TP2000 ......S......................... SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN ..............S. 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........S. 1.1 Durchlesen der Sicherheitsvorschriften..........S. 1.2 Befolgen der Sicherheitsvorschriften ..........S. 1.3 Arbeitskleidung und Persönliche Schutzausrüstungen ....S. 1.4 Nicht autorisierte Änderungen............S.
  • Seite 232 ‐ ‐ TP2000 4.2.1.3 Heben und Senken der Gabelzinken ......S. 4.2.2 Sicherheit beim Einsatz der Maschine ......S. 4.2.2.1 Nicht in gefährlichen Einsatzgebieten arbeiten ..S. 4.2.2.2 Handling der Last ............S. 4.2.2.3 Fahren auf weichem Untergrund ........S. 4.2.2.4 Fahren in Hanglage vermeiden ........S. 4.2.2.5 Parken und Abstellen in Hanglage ........S.
  • Seite 233 ‑ ‑ TP2000 CE‑KONFORMITÄTSERKLÄRUNG TP2000...
  • Seite 234 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 235 ‐ ‐ TP2000 INFÜHRUNG • Dieses Handbuch wurde erstellt, um dem Kunden den korrekten Gebrauch der hydraulischen Hinowa‐Einheit für die von Ihm hergestellten Maschine zu ver‐ mitteln. • Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam durch, bevor Sie die hydraulische Einheit mechanisch und hydraulisch an Ihre Maschine anschließen. •...
  • Seite 236 ‐ ‐ TP2000 INBAUERKLÄRUNG Vorausgesetzt, dass das Produkt hydraulische Einheit, da Teil einer nicht komplet‐ ten Maschine, nicht direkt, unabhängig und selbstständig benutzt werden kann, da es mit keinem Gerät, Werkzeug oder anderem für eine spezielle Anwendung ausgerüstet ist, fällt es im Sinne der Maschinenrichtlinie Kap. I, Art. 1 nicht in sei‐ nen Anwendungsbereich und muss nicht den Bestimmungen in Kap.
  • Seite 237 ‐ ‐ TP2000 BEGRIFFSERKLÄRUNGEN Um die Lektüre der Sicherheitsvorschriften, der Bedienungs‐ und Wartungsanweisungen für den Raupenstapler TP2000 zu erleichtern, erklären wir hier nachstehend die verschiedenen Begriffe, mit denen die Komponenten der Maschinen bezeichnet werden. Leitradgruppe Fahrwerkrahmen Laufrolle Antriebsrad Fahrantrieb Kette Gabelzinken Trittbrett Hydrauliktank...
  • Seite 238 ‐ ‐ TP2000 Steuerhebelsicherung Hubzylinder Hydr. Regelsteuergerät Anschlagpunkte MUTP200017189341216...
  • Seite 239 ‐ ‐ TP2000 STEUERSTAND Der Steuerstand befindet sich am Heck der Maschine, wobei der Bediener auf dem Trittbrett zu stehen und sich an der Steuerhebelsicherung festzuhalten hat. ATTENZIONE Der Bediener muss die Maschine vom Steuerstand aus manövrieren. Die Maschine wurde unter dem Gesichtspunkt maximaler Sicherheit auch und vor allem im Hinblick auf ihren Geländeeinsatz konzipiert;...
  • Seite 240 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEITSINFORMATIONEN Zur Unfallvermeidung müssen vor Beginn des Arbeitseinsatzes und der Wartung sämtliche hier beschriebenen Schutzmaßnahmen und Sicherheitsanweisungen zur Kenntnis genommen und entsprechend umgesetzt werden. Dieses Symbol steht für einen icherheitswarnhinweis. Wenn Sie dieses Symbol an der Maschine oder in die‐ sem Handbuch sehen, geben Sie besonders Acht, weil dann potentielle Verletzungsgefahr besteht.
  • Seite 241 ‐ ‐ TP2000 PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER TP2000 1) Betriebs‐ und wartungsanleitung lesen (pos. 8 ‐ übersicht 01 Lesen Sie diese Betriebs‐ und Wartungsanleitung auf‐ merksam durch, bevor Sie die Arbeit mit bzw. an der Maschine aufnehmen. Anordnung des Schilds: vor dem Bediener am Rahmen des hydr.
  • Seite 242 ‐ ‐ TP2000 6) Hydraulik (pos. 16 ‐ übersicht 01) Anordnung des Schilds: am Hydrauliktank 7) Arbeitskleidung und persönliche schutzausrü‐ stungen (pos. 4 ‐ übersicht 01) Bei der Bedienung und Wartung der Maschine sind fester Kopfschutz, Schutzbrillen, Sicherheitsschuhwerk, Handschuhe und Ohrenschützer vorgeschrieben, wobei deren Unbeschadetheit im Vorfeld zu prüfen ist.
  • Seite 243 ‐ ‐ TP2000 15) Zulässige höchstlast (pos. 22 ‐ übersicht Dieses Schild weist die zulässige Höchstlast und den Mindestabstand der Gabelzinken in vertikaler und horizontaler Richtung aus. Höchstlast und Lastschwerpunktabstand müssen unbedingt eingehalten werden. Anordnung des Schilds: am Rahmen des hydr. Regelsteuergeräts 16) Heben von personen verboten (pos.
  • Seite 244 ‐ ‐ TP2000 19) Achtung! heisse oberfläche ‐ verbrennungsgefahr (pos. 10 ‐ übersicht 01) Dieses Schild weist darauf hin, dass auf die Heißteile der Maschine besonders Acht zu geben ist. 06056300 Anordnung des Schilds: beim Auspuff 20) Quetschgefahr Füße (pos. 23 ‐ übersicht. 01) Dieses Schild weist darauf hin, dass auf die Teile in rela‐...
  • Seite 245 ‐ ‐ TP2000 POSITION DER PIKTOGRAMME UND HINWEISSCHILDER AM TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 246 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN PERICOLO LLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GEFAHR URCHLESEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bevor die Arbeit mit bzw. an der Maschine aufgenommen wird, sind sämtliche Sicherheitsvorschriften und Anweisungen in diesem Handbuch durchzulesen, um sie anschließend lückenlos in die Praxis umzusetzen. EFOLGEN DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lesen und befolgen Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften und beachten Sie auch die Sicherheitshinweise an der...
  • Seite 247 ‐ ‐ TP2000 SICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG ZU TREFFENDE VORSICHTSMAßNAHMEN VOR ARBEITSBEGINN ICHERHEIT AM EINSATZORT PERICOLO GEFAHR Vor dem Starten des Motors kontrollieren Sie die Bodenbeschaffenheit am Einsatzort, um evtl. Gegebenheiten festzustellen, die die Arbeit gefährlich machen oder die Maschine instabil werden lassen könnten. Achten Sie stets auf Personen, die sich dem Arbeitsbereich der Maschine nähern Machen Sie umstehende Personen immer darauf aufmerksam, wenn Sie die Maschine verfahren wollen;...
  • Seite 248 ‐ ‐ TP2000 ICHERHEITSMASSNAHMEN WÄHREND DER PERICOLO ACHTUNG ARBEIT ICHERHEIT BEIM STARTEN DES MOTORS Kontrollieren Sie Ihre Maschine täglich, indem Sie vor Inbetriebnahme eine Rundum‐Sichtinspektion durchfüh‐ ren. Weisen Sie die umstehenden Personen darauf hin, dass Sie die Maschine starten. Gestatten Sie es niemandem, auf die Maschine aufzusteigen.
  • Seite 249 ‐ ‐ TP2000 RANSPORT DER MASCHINE Befolgen Sie stets die Vorschriften der lokalen Straßenverkehrsordnung, wenn die Maschine auf öffentlichen Straßen transportiert wird. Verwenden Sie für den Transport der Maschine einen LKW bzw. einen Anhänger mit entsprechender Tragfähigkeit. Die Maschine immer auf ebenem, festem Untergrund auf‐ und abladen. Benützen Sie stets geeignete Auffahrschienen bzw.
  • Seite 250 ‐ ‐ TP2000 EDIENUNGSANWEISUNGEN TEUERSTAND UND BEDIENELEMENTE AKUU ‐ Rechter Fahrhebel ‐ Steuerhebel Gabelkippung ‐ Linker Fahrhebel ‐ Schalthebel 2. Fahrstufe ‐ Steuerhebel Gabelhub ‐ Vakuum MUTP200017189341216...
  • Seite 251 ‐ ‐ TP2000 4.2 B 2000 EDIENUNG AUPENSTAPLERS 4.2.1 F AHREN ‐ Geradeausfahrt Drücken Sie beide Hebel nach vorne, um vorwärts geradeaus zu fahren. Ziehen Sie beide Hebel zu sich, um rückwärts zu fahren. ‐ Nach rechts oder links wenden Um nach rechts zu wenden, drücken Sie den linken Hebel nach vorne.
  • Seite 252 ‐ ‐ TP2000 4.2.1.1 S CHALTEN DER FAHRSTUFE Um die 2. Fahrstufe zu schalten, bringen Sie den hierfür vorgesehenen Hebel in die angezeigte Stellung. Die 2. Fahrstufe ist nur bei Fahrt auf ebenem, kompaktem Gelände zu benutzen. 4.2.1.2 K IPPEN DER GABELZINKEN Zum Auskippen drücken Sie den Hebel nach vorne.
  • Seite 253 ‐ ‐ TP2000 4.2.2 ICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG ACHTUNG ATTENZIONE Da der Raupenstapler über keine Scheinwerfer verfügt, ist der Einsatz der Maschine bei schlechten Sichtverhältnissen untersagt. ATTENZIONE ACHTUNG Vor dem Starten der Maschine sicherstellen, dass sämtliche Hebel des hydr. Regelsteuergeräts in Neutralstellung sind. PERICOLO GEFAHR Fordern Sie alle umstehenden Personen auf, sich aus dem Arbeits‐...
  • Seite 254 ‐ ‐ TP2000 2.000 ‐ IE HÖCHSTLAST DIE GEHOBEN WERDEN KANN BETRÄGT WOBEI EIN LAST SCHWERPUNKTABSTAND VON GABELBLATT UND GABELRÜCKEN VON MAX MM ZU BEACHTEN IST ‐ S IST UNTERSAGT DIE AUFGEZEIGTEN GRENZEN DER TRAGFÄHIGKEIT UND DES LAST SCHWERPUNKTABSTANDES ZU ÜBERSCHREITEN ATTENZIONE ACHTUNG NIEMALS WÄHREND DER FAHRT DIE STEUERHEBEL BETÄTIGEN, MIT DENEN...
  • Seite 255 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.2 H ANDLING DER LAST Es dürfen nur unbeschädigte Paletten gehandelt werden, die die zulässigen Maße nicht überschreiten. Das Ladegut muss kompakt und homogen sein, und sein Gewicht und Schwerpunktabstand müssen innerhalb der vorgeschriebenen Werte liegen. Nähern Sie sich der aufzunehmenden Last und bremsen Sie sachte ab, sodass der Stapler vor dem Ladegut zum Stehen kommt.
  • Seite 256 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.3 A UF WEICHEM UNTERGRUND FAHREN Vermeiden Sie es, auf weichem Untergrund zu fahren, der für die Maschine nicht ausreichend tragfähig ist. MMER PRÜFEN OB KEINE KIPPGEFAHR BESTEHT Die Maschine verfügt über keine Umsturzsicherung. 4.2.2.4 A RBEITEN IN HANGLAGE VERMEIDEN Achtung: In Hanglage arbeiten ist gefährlich.
  • Seite 257 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.6 A BSCHLEPPEN DER MASCHINE WICHTIGER IMPORTANTE HINWEIS Es ist untersagt, die Maschine abzuschleppen. Jeder Versuch, die Maschine abzuschleppen, könnte das Getriebe des Staplers beschädigen. 4.2.2.7 T RANSPORT DER MASCHINE ERLADEN DER MASCHINE AUF EINEN TIEFLADER Das Auf‐ und Abladen muss immer auf festem, ebenem Boden erfolgen. Achtung: Benützen Sie stets geeignete Laderampen.
  • Seite 258 ‐ ‐ TP2000 5. Die Mittellinie der Maschine muss mit der Mittellinie des Tiefladers bzw. Anhängers übereinstimmen. WICHTIGER IMPORTANTE HINWEIS Sicherungsketten oder ‐seile müssen am Fahrwerkrahmen der Maschine befestigt werden. Führen Sie das Befestigungsmaterial nicht über die Hydraulikleitungen. 6. Legen Sie Keile vor und hinter die Raupen. 7.
  • Seite 259 ‐ ‐ TP2000 4.2.2.8 H EBEN DER MASCHINE Zum korrekten Heben der Maschine müssen folgende Sicherheitsvorschriften bea‐ chtet werden: ‐ Es darf sich kein Ladegut auf der Maschine befinden; ‐ Stellen Sie die Maschine auf ebenem Untergrund ab; ‐ Während des Hebevorgangs darf niemand am Steuerstand stehen; ‐...
  • Seite 260 ‐ ‐ TP2000 ARTUNG ORREKTE INSPEKTION UND WARTUNG DER MASCHINE • Lernen Sie anhand dieses Handbuchs, wie die Wartungsarbeiten und Inspektionen des Staplers durchzuführen sind. • Die Wartungsarbeiten sind immer auf ebenem, festem Untergrund auszufüh ren. • Die Maschine weder schmieren noch irgendwelchen anderen Wartungen unterziehen, während sie in Betrieb steht.
  • Seite 261 ‐ ‐ TP2000 5.2 H YDRAULIK ARTUNGSINTERVALL Menge ALLE TÄGLICH MONA TLICH MONATE JÄHRLICH • Füllstandkontr. HYDRAULIKÖL *• • Wechsel l 35 HYDRAULIKÖLFIL *• • Wechsel GETRIEBEÖL • Füllstandkontr. UNTERSETZUNGEN VON FAHRANTRIEB l.0.5 UND SCHWENKAN‐ *• • Wechsel TRIEB Jeder * ERSTER WECHSEL 5.2.1 YDRAULIKÖL...
  • Seite 262 ‐ ‐ TP2000 5.2.2 YDRAULIKÖLFILTER Wechsel Der Hydraulikölfilter D befindet sich oben am Hydrauliktank unter dem Gehäuse des Regelsteuergeräts. Bevor Sie den Filterdeckel öffnen, nehmen Sie die Füllschraube B (siehe Foto Absatz 5.3.1) ab, um zu vermeiden, dass es zu einem Überdruck im Tank kommt.
  • Seite 263 ‐ ‐ TP2000 Wahl des Getriebeöls Für die Fahrantriebe empfehlen wir Öle für Zahnräder mit EP‐Zusätzen und Viskosität der Klasse ISO VG150 oder SAE 80W/90. In Einsatzgebieten mit hohen Temperaturschwankungen empfehlen wir syntheti‐ sche Schmierstoffe mit EP‐Additiven und einem Mindestviskositätsindex von 165 sowie der Viskositätsklasse VG150 oder VG220.
  • Seite 264 ‐ ‐ TP2000 5.3 W ARTUNG DER GUMMIKETTEN 5.3.1 ONTROLLE DER KETTENSPANNUNG Die Wartungsarbeiten sind immer auf ebenem, festem Untergrund auszuführen. Heben Sie Ihre Maschine nur unter sicheren Bedingungen an und bringen Sie stabi‐ le Abstützungen unter dem Fahrwerkrahmen an. Auf der Höhe der mittleren Laufrolle des Fahrwerks messen Sie den Abstand A von der Rollen‐UK bis zur Innenseite der Gummikette.
  • Seite 265 ‐ ‐ TP2000 PERICOLO GEFAHR Es liegt ein Problem vor, wenn nach Aufdrehen des Ventils 1 die Kette immer noch zu stark gespannt ist bzw. wenn sie trotz Nachfüllen von Fett über den Schmiernippel 2 immer noch lose ist. Bauen Sie jedoch niemals Fahrwerksteile oder den Spannzylinder aus, weil das unter Hochdruck stehende Fett gefährlich ist.
  • Seite 266 ‐ ‐ TP2000 ‐ wenn sich Steine oder anderes Fremdmaterial zwischen Kette und Fahrwerkrahmen ansammeln; ‐ wenn die Kette aus der Führung tritt; ‐ bei starker Reibung sowie infolge von abruptem Richtungswechsel. B) Verschleiß und Bruch der Metallkerne Wie in den oben beschriebenen Fällen des Risses der Stahlcordfäden kann eine übermäßige Kettenspannung auch zum Verbiegen oder Bruch der Metallkerne füh‐...
  • Seite 267 ‐ ‐ TP2000 4. Zum Abrieb der Profilblöcke kommt es insbesondere, wenn auf Betonflächen, Schotterfeldern oder anderen harten Böden (siehe Foto 7 im Anhang) gegenge‐ lenkt wird. Die unter Absatz D in den Punkten 1, 2 und 3 aufgezeigten Schäden beeinträchti‐ gen die Kette nicht in ihrer Funktion und gestatten den weiteren Fahrbetrieb, obschon es gilt, die Entwicklung des Schadens im Auge zu behalten.
  • Seite 268 ‐ ‐ TP2000 Abziehen der Gummikette 1. Stellen Sie die Maschine auf ebenem, festem Untergrund ab, und heben Sie sie unter sicheren Bedingungen mit Stützen 2. Um die Kette zu lösen, lösen Sie das Ventil 1 langsam im Gegenuhrzeigersinn um nicht mehr als 1 Umdrehung. Eine Umdrehung des Ventils 1 reicht, damit die zu stark gespannte Gummikette gelöst wird.
  • Seite 269 ‐ ‐ TP2000 4. Drehen Antriebsrad Rückwärtsgang (7), und drücken Sie die Kette ins Innere des Fahrwerkrahmens (8). 5. Positionieren Sie die Gummikette mithilfe eines Stahlrohrs richtig und drehen Sie erneut das Antriebsrad. 6. Prüfen Sie, dass das Antriebs‐ und das Leitrad korrekt spuren.
  • Seite 270 ‐ ‐ TP2000 ORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG 1. Kontrollieren Sie die Maschine. Verschlissene und beschädigte Teile reparieren. Erforderlichenfalls neue Teile einbauen. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Schmieren Sie die Maschine ab. 4. Legen Sie Bretter unter die Raupen. Schmieren Sie alle Gliederbolzen der Raupen (nur bei Stahlketten).
  • Seite 271 ‐ ‐ TP2000 ECHNISCHE DATEN ECHNISCHE DATEN AHRWERK Kettenbreite ......................250 mm Laufrollen pro Seite......................5 Fahrgeschwindigkeit..................1,5 ‐ 2,2 km/h ETRIEBSGEWICHT Betriebsgewicht unbemannt (ohne Spurweitenverstellung) ......845 kg EISTUNGEN Max. Steigfähigkeit ....................20° (36,4%) Fördermenge......................2000 kg Max. Lastschwerpunktabstand ................500 mm Max. Hubhöhe......................300 mm Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners............86 dB (A) Schallleistungspegel gemessen ................102 dB (A) Vibration übertragen auf die Hand‐Arm‐System des Operators...
  • Seite 272 ‐ ‐ TP2000 RAUPENSTAPLER TP2000 1935 1350 MUTP200017189341216...
  • Seite 273 ‐ ‐ TP2000 6.2 H YDRAULIKSCHALTPLAN 6.2.1 L EGENDE HYDRAULIKSCHALTPLAN ‐ ‐ Fahrantrieb li. Raupe ‐ ‐ Kippzylinder ‐ Rücklauffilter ‐ Fahrantrieb re. Raupe ‐ Hydr. Regelsteuergerät HC‐D9/6 ‐ Hubzylinder MUTP200017189341216...
  • Seite 274 ‐ ‐ TP2000 TÖRDIAGNOSE Um einen möglichst langen und optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt es sich, den Stapler nicht zu zerlegen, wenn es nicht unbedingt erforderlich ist. Sollten die nachstehenden Anweisungen für eine Stördiagnose nicht ausreichen, um die Maschine wieder einwandfrei in Betrieb zu setzen, nehmen Sie zu einem autorisier‐ ten Hinowa Händler Kontakt auf.
  • Seite 275 ‐ ‐ TP2000 ‐ H YDRAULIKÖL SCHÄUMT Falscher Lufteintritt zwischen Tank Lufteintritt suchen und beheben und Pumpe Falsches Öl Richtiges Öl einfüllen Wasser im Öl Öl ersetzen Füllstand zu hoch oder zu niedrig Öl auf richtigen Stand bringen ‐ Ö LDRUCK ZU NIEDRIG ODER KEIN ÖLDRUCK Falsches Öl Richtiges Öl einfüllen...
  • Seite 276 ‐ ‐ TP2000 ANHANG FOTO Nr. 1 ‐ URCHTRENNTE STAHLCORDFÄ FOTO Nr. 2 BRIEB UND BRUCH DER STAHLKERNE FOTO Nr. 3 OSLÖSUNG DES STAHLKERNS MUTP200017189341216...
  • Seite 277 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 4 ‐ RUCH AN DER BASIS DER PRO ‐ FILBLÖCKE INFOLGE DER BIE GEERMÜDUNG KRÜMMUNG GUMMIS FOTO Nr. 5 RUCH AN DER AUSSENSEITE DES GUMMIS UNTER DEM RAND DES STAHLKERNS FOTO Nr. 6 RUCH AN DER INNENSEITE DES GUMMIS UNTER DEM RAND DES STAHLKERNS MUTP200017189341216...
  • Seite 278 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 7 BRIEB DER PROFILBLÖCKE FOTO Nr. 8 BRIEB DES GUMMIS DURCH DIE ‐ LAUFROLLEN ANFANGSSTA DIUM FOTO Nr. 9 BRIEB DES GUMMIS DURCH DIE LAUFROLLEN ENDSTADIUM MUTP200017189341216...
  • Seite 279 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 10 ‐ INSCHNITT AUF DER AUSSEN SEITE DES GUMMIS FOTO Nr. 11 RUCH UND ABRIEB AN DER AUSSENSEITE DES GUMMIS ‐ INFOLGE VON HARTER BODEN BESCHAFFENHEIT FOTO Nr. 12 INSCHNITT AM INNENRAND DES GUMMIS DURCH DAS ÜBERFAHREN VON SCHARFEN KANTENI MUTP200017189341216...
  • Seite 280 ‐ ‐ TP2000 FOTO Nr. 13 RUCH DER GUMMIINNENSEITE INFOLGE VON BERÜHRUNG MIT DEM FAHRWERKRAHMEN MUTP200017189341216...
  • Seite 281 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 282 ‐ ‐ TP2000 MUTP200017189341216...
  • Seite 283 Juristischer Sitz und Verwaltungssitz: HINOWA S.p.A. I - 37054 NOGARA (VR) via Fontana Tel. +39 0442 539100 Fax +39 0442 539075 hinowa@hinowa.it marketing: info@hinowa.com www.hinowa.com...
  • Seite 286 Kpfkeg Kpfgz Kpfgz Vcx0 "23023022 Carro con cingolo in gomma Carriage with rubber track Train de roulement chenille en caoutchouc Vcx0 "24023022 Torretta Upper structure Tourelle Vcx0 "25023022 Impianto idraulico aspirazione - scarico Intake-draining system Installation aspiration - évacuation Vcx0 "26023022 Impianto idraulico Hydraulic system Installation hydraulique RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 287 Kpjcnv ¯pfkeg Kpjqwf Vcx0 "23023022Wagen mit Gummiraupe Carro con oruga de goma Onderstel met rubberen rupsband Vcx0024023022 Oberwagen Torreta Toren Vcx0 "25023022 Hydraulik - Vor- und Rücklauf Instalación de aspiración-descarga Hydraulische installatie afzuiging- de aceite afvoer Vcx0 "26023022Hydraulikanlage Instalación hidráulica Hydraulische installatie RV42IN1VR4222138;:5722"...
  • Seite 288 TE M8X16 TCEI M10X25 (12.9) TE M8X35 TCEI M10X18 (12.9) TE M6X12 PT20GL/TP2000/ CARRO CON CINGOLO IN GOMMA WAGEN MIT GUMMIRAUPE 16983500 CARRIAGE WITH RUBBER TRACK CARRO CON ORUGA DE GOMA 01.01.00 Ed.07.2017 TRAIN DE ROULEMENT CHENILLE EN ONDERSTEL MET RUBBEREN RUPSBAND CAOUTCHOUC...
  • Seite 289 Y cigp" okv" I wooktcwrg Ecttq"eqp"ekpiqnq" k p" i qooc Tav. 23023022 Ecttkcig"ykvj"twddgt" vtcem Ecttq"eqp"qtwic"fg"iqoc" Vg Vtckp" f g"tqwngogpv" ejgpknng" gp" ecqwvejqwe" xgtdtgQpfgtuvgn" o gv"twddgtgp" twrudcpf Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 26667922 Cingolo in gomma Rubber track Chenille en caoutchoueGummiketten Oruga de goma Rubberen rupsband...
  • Seite 290 TE M8X30 TE M10X25 TC M6X20 TE M14X60 TE M12X40 TE M8x25 TE M10x65 PT20GL/TP2000/ TORRETTA OBERWAGEN 16983500 UPPER STRUCTURE TORRETA 02.01.00 Ed.07.2017 TOURELLE TOREN...
  • Seite 291 Qdgtycigp Vqttgvvc Tav. 24023022 Wrrgt"uvtwevwtg Vqttgvc Vqwtgnng Vqtgp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28659322 Dente forche pallets Pallet fork tooth Dent de fourches de Palettengabelzahn Diente horquillas Tand vorken palettes paletas 586626J4 Supporto forche pallets Pallet fork support Support fourches de Halterung Soporte horquillas...
  • Seite 292 1/5 15L T 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 3/8" 12L 1/2" 15L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO ASPIRAZIONE E SCARICO VOR- UND RÜCKLAUFANLAGE 16983500 SUCTION - DRAINING SYSTEM INSTALACIÓN DE ASPIRACIÓN Y DESCARGA 03.01.00 Ed.07.2017 INSTALLATION ASPIRATION ET DÉCHARGE INSTALLATIE AFZUIGING EN AFVOER...
  • Seite 293 J{ftcwnkm" ¤" Xqt/"wpf"T°emncwh orkcpvq"curktc|kqpg" /"uectkeq Tav. 25023022 Kpuvcncekôp" fg"curktcekôp/fguectic" fg"cegkvg Kpvcmg/ftckpkpi" u{uvgo J{ftcwnkuejg"kpuvcnncvkg" ch|wkikpi/chxqgt Kpuvcnncvkqp" curktcvkqp/ê xcewcvkqp Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 2936;422 25" Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch Tubo flexible Slang 28675822 Tubo flessibile Flexible pipe Tuyau souple Schlauch...
  • Seite 294 3/8" 10L 3/8" 12L 3/8" 10L T 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 1/4" 10L 3/8" 12L 1/4" 10L 3/8" 12L PT20GL/TP2000/ IMPIANTO IDRAULICO TRAZIONE HYDRAULIKANLAGE ANTRIEB 16983500 HYDRAULIC SYSTEM FOR TRACTION INSTALACIÓN HIDRÁULICA TRACCIÓN 04.01.00 Ed.07.2017 SYSTÈME HYDRAULIQUE DE TRACTION HYDRAULISCHE AANDRIJFINSTALLATIE...
  • Seite 295 Korkcpvq" kftcwnkeq" vtc|kqpg" J{ftcwnkmcpncig" Cpvtkgd Tav. 26023022 J{ftcwnke" u{uvgo"hqt" v tcevkqp Kpuvcncekôp" jkftâwnkec" v tceekôp U{uv ë ""og"j{ftcwnkswg" fg"vtcevkqp J{ftcwnkuejg"ccpftklhkpuvcnncvkg" Rqu0 """" Eqf0 S0väFguetk|kqpg Fguetkrvkqp Fgukipcvkqp Dgpgppwpi" Fguetkrekôp" Dguejtklxkpi 28376522 Leva tipo tondo Lever Levier Hebel Palanca Hendel 28376422 Leva ergonomica Lever Levier Hebel...
  • Seite 297 BETRIEBS-ANLEITUNG 1D 41. 1D 50. 1D 81. 1D 90. 433 201 07 - D - 06.05 - 3 Printed in Germany...
  • Seite 298 Für Sie arbeitet ein neuer HATZ-Dieselmotor Dieser Motor ist ausschließlich für den durch den Hersteller des Gerätes – in das der Motor eingebaut ist – festgelegten und erprobten Verwendungszweck bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Gefahren und Schäden übernimmt die Motorenfabrik HATZ keine Haftung.
  • Seite 299 Inhaltsverzeichnis Seite Seite Wichtige Hinweise zur 5.3. Wartung alle 250 Betriebsstunden Bedienungssicherheit am Motor 5.3.1. Wartung des Ölbadluftfilters 5.3.2. Motoröl und Ölfilter wechseln Motorbeschreibung 5.3.3. Ventilspiel prüfen und einstellen 5.3.4. Kühlluftbereich reinigen Allgemeine Hinweise 5.3.5. Schraubverbindungen überprüfen 3.1. Technische Daten 5.3.6.
  • Seite 300 Wichtige Hinweise zur Bedienungssicherheit am Motor HATZ-Dieselmotoren sind wirtschaftlich, robust und langlebig. Deshalb sind sie meist in Geräte ein- gebaut, die gewerblich genutzt werden. Der Gerätehersteller wird evtl. bestehende Vorschriften zur Gerätesicherheit beachten – der Motor ist Teil eines Gerätes. Trotzdem geben wir hier ergänzende Hinweise zur Bedienungssicherheit.
  • Seite 301 Wichtige Hinweise zur Bedienungssicherheit am Motor – Reinigungs- Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. – Nur bei abgestelltem Motor auftanken. Nie in der Nähe offener Flammen oder zündfähiger Funken auftanken, nicht rauchen. Kraftstoff nicht verschütten. – Explosivstoffe, sowie leicht brennbare Stoffe vom Motor fernhalten, da der Auspuff während des Betriebes sehr heiß...
  • Seite 302 Motorbeschreibung Motor 1D41 • 1D50 • 1D81 • 1D90 S / Z 2391 / 12 2391 / 7 1 Kühllufteintritt 11 Tankverschluss 2 Trockenluftfilter 12 Ölablassschraube Steuerseite 3 Hebel zur Dekompression 13 Ölablassschraube Bedienungsseite 4 Stophebel 14 Drehzahlverstellhebel 5 Kühlluftaustritt 15 Öleinfüllstutzen und Tauchstab 6 Abgas-Schalldämpfer 16 Kraftstofffilter...
  • Seite 303 Motorbeschreibung Gekapselte Ausführung Motor 1D41C • 1D81C • 1D90 C 2392 / 1 2392 / 4 1 Kapseldeckel 10 Auspufftopf (gekapselt) 2 Hebel zur Dekompression 11 Kühlluftaustritt 3 Dosiereinrichtung für Kaltstartöl 12 Batterieanschluss und Zentralstecker für 4 Ansaugöffnung für Verbrennungs- elektr.
  • Seite 304 Allgemeine Hinweise 3.1. Technische Daten 1D41. 1D50. 1D81. 1D90. Ausführung S, Z, C S, Z S, Z, C S, Z, C Bauart Luftgekühlter Viertakt-Dieselmotor Verbrennungssystem Direkt-Einspritzung Zylinderzahl Bohrung / Hub 90 / 65 97 / 70 100 / 85 104 / 85 Hubraum cm³...
  • Seite 305 3.2. Transport 3.4. Auslastung des Motors Die serienmäßig angebrachte Trans- Ein Betrieb über längere Zeit ohne Last oder mit portöse dient zum sicheren Transport sehr geringer Last kann das Laufverhalten des des Motors inkl. Zusatzausrüstungen. Sie ist Motors beeinträchtigen. nicht zum Anheben kompletter Geräte geeignet Wir empfehlen deshalb eine Motorauslastung und zugelassen, (Kap.
  • Seite 306 Beim Befüllen bzw. bei der Ölstandkontrolle Bedienung muss der Motor waagerecht stehen. 4.1. Vor erster Inbetriebnahme Die Motoren werden im Normalfall ohne Kraft- stoff und Öl ausgeliefert. 4.1.1. Motoröl Geeignet sind alle Markenöle, die mindestens eine der folgenden Spezifikationen erfüllen: ACEA –...
  • Seite 307 4.1.3. Kraftstoff Nur bei abgestelltem Motor auftanken. Nie in der Nähe offener Flammen oder zündfähiger Funken auftanken, nicht rauchen. Nur reinen Kraftstoff und saubere Einfüllgefäße verwenden. Kraftstoff nicht verschütten. Geeignet sind alle Dieselkraftstoffe, die den Mindestanforderungen folgender Spezifikationen entsprechen: EN 590 oder BS 2869 A1 / A2 oder 2287 / 11 ASTM D 975 -1D / 2D...
  • Seite 308 Bei Außentemperaturen unter 0 °C Winterkraft- stoff verwenden, bzw. rechtzeitig Petroleum bei- mischen. Petroleumanteil bei Tiefste Umgebungs- temperatur beim Start Sommer- Winter- in °C kraftstoff kraftstoff 0 bis –10 20 % – –10 bis –15 30 % – –15 bis –20 50 % 20 % –20 bis –30...
  • Seite 309 050 145 00 L3 / 250 Die Anweisungen zur Aktivierung der mecha- nischen Öldrucküberwachung sind als grafische Niemals Starthilfe-Sprays verwenden ! Symbole auch auf dem Hinweisschild am Motor dargestellt. 4.2.1. Vorbereitung zum Start Wichtig ! Trotz dieser Öldrucküberwachung ist alle 8 – 15 –...
  • Seite 310 – Darauf achten, dass sich der Stophebel „2“ (Zusatzausrüstung) in Betriebsstellung „START“ befindet, Bild 15. 050 252 00.874 Nach dem Einrasten der Dekompressionsauto- matik am Anschlag sind fünf Handkurbelumdre- hungen erforderlich, bis der Motor wieder kom- 2283 / 4 primieren und zünden kann. 4.2.2.
  • Seite 311 – Andrehkurbel mit beiden Händen fassen und mit zunehmender Geschwindigkeit kräftig drehen. Wenn der Dekompressionshebel in Stellung „0“ (Kompression) einrastet, muss die höchstmögliche Geschwindigkeit erreicht sein. Sobald der Motor startet, Andrehkurbel aus der Führungshülse herausziehen. – Tritt während des Startvorganges durch zag- haftes Andrehen ein Rückschlag auf –...
  • Seite 312 4.2.4. Start bei Kälte – Im Bereich des Deckels der Dosiereinrichtung Schmutz entfernen und Deckel abziehen, Bei Temperaturen unter ca. –5 °C den Motor Bild 21 und 22. grundsätzlich freidrehen. – In das Gehäuse dünnflüssiges Schmieröl bis – Drehzahlverstellhebel in START-Stellung an den oberen Rand einfüllen.
  • Seite 313 – Startschlüssel auf Stellung II drehen, Bild 23. Elektrische Abschaltautomatik (Zusatzausrüstung) – Sobald der Motor läuft, Startschlüssel los- lassen. Erkennungsmerkmal ist ein kurzzeitiges Blinken Der Startschlüssel muss selbsttätig in Pos. I aller Anzeigeleuchten nach Drehung des Start- zurückfedern und während des Betriebes in schlüssels auf Stellung I, Bild 23.
  • Seite 314 4.3. Abstellen - Stop Elektrische Anlage Den Motor niemals am Hebel zur Dekompression abstellen. Bei Betriebsunterbrechungen bzw. nach Ar- beitsschluss Andrehkurbel und Startschlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen. START STOP START Ladeanzeigeleuchte „2“ und Öldruckanzeige „3“ leuchten auf. STOP – Startschlüssel auf Stellung 0 stellen und abziehen, alle Anzeigeleuchten müssen er- löschen.
  • Seite 315 Wartung Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. Für die Handhabung und Entsorgung von Altöl, Filtern und Reinigungsmitteln sind die Vorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Andrehkurbel und Startschlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen. Bei Motoren mit Elektrostart Minuspol der Batterie abklemmen. Nach Beendigung der Wartungsarbeiten überprüfen, ob sämtliche Werkzeuge vom Motor entfernt und alle Schutzvorrichtungen wieder angebracht worden sind.
  • Seite 316 Der abgebildete Wartungsplan wird mit jedem Bei neuen oder generalüberholten Motoren Motor mitgeliefert. Er soll an gut sichtbarer nach den ersten 25 Betriebsstunden grund- Stelle am Motor oder am Gerät aufgeklebt sein. sätzlich: Maßgeblich für die Wartungsintervalle ist die Wartungsübersicht in diesem Kapitel. –...
  • Seite 317 8 – 15 5.2. Wartung alle Betriebsstunden 5.2.1. Ölstand kontrollieren Bei der Ölstandskontrolle muss der Motor waagerecht stehen und abgestellt sein. – Im Tauchstabbereich anhaftenden Schmutz entfernen. 2393 / 10 – Staubaustrittsöffnung „1“ am Zyklon Vorab- scheider – je nach Version – auf freien Durch- gang prüfen, ggf.
  • Seite 318 5.2.4. Kühlluftbereich kontrollieren – Die dabei austretenden Tropfen in einem Klar- sichtbehälter auffangen. Da Wasser spezifisch Starke Verschmutzungen deuten darauf hin, schwerer ist als Dieselkraftstoff, tritt zurerst dass durch überhöhten Staubanfall die War- Wasser und dann Kraftstoff aus. Dies ist durch tungsintervalle entsprechend verkürzt werden eine klare Trennlinie zu erkennen.
  • Seite 319 – Bei unebener Dichtfläche, Rissen im Filterkör- 5.3. Wartung alle per und / oder fehlender Filterwolle ein neues Betriebsstunden Filter anbauen. 5.3.1. Wartung des Ölbadluftfilters – Das Filteroberteil unter Verwendung einer neuen Flanschdichtung montieren. 2395 / 13 Altöl auffangen und nach den Vor- schriften des Gesetzgebers entsorgen.
  • Seite 320 5.3.2. Motoröl und Ölfilter wechseln Der Motor muss waagerecht stehen und abge- stellt sein. Motoröl nur im warmen Zustand ab- lassen. Ölablassschraube siehe Kap. 2. Verbrühungsgefahr durch heißes Öl ! Altöl auffangen und nach den Vor- schriften des Gesetzgebers entsorgen. –...
  • Seite 321 – O-Ring „1“ kontrollieren ggf. erneuern, – Motor in Drehrichtung drehen, bis Kom- Bild 36. pressionswiderstand spürbar ist. – Gewinde und O-Ring der Verschlussschraube mit Schmiermittel „K“ benetzen, siehe Ersatz- teilliste. – Motoröl bis zur max.-Markierung am Tauch- stab auffüllen, (Kap. 4.1.1.). –...
  • Seite 322 5.3.4. Kühlluftbereich reinigen Zur Reinigung muss der Motor abgestellt und abgekühlt sein. – Luftführungsteile abnehmen. Trockene Verschmutzung – Alle Luftführungsteile, sowie den gesamten Kühlluftbereich wie Zylinderkopf, Zylinder und Schwungradbeschaufelung trocken reinigen und mit Druckluft ausblasen. Bei Arbeiten mit Druckluft, Schutzbrille 2396 / 3 tragen.
  • Seite 323 5.4. Wartung alle Betriebsstunden 5.4.1. Kraftstofffilter wechseln Die Abstände, in denen die Wartungsarbeiten am Kraftstofffilter durchzuführen sind, hängen vom Reinheitsgrad des verwendeten Kraftstoffes ab und sind ggf. auf 250 Betriebsstunden zu kür- zen. Bei Arbeiten am Kraftstoffsystem kein offenes Feuer, nicht rauchen ! Wichtig ! Auf Sauberkeit achten, damit kein Schmutz in –...
  • Seite 324 – Mechanische Öldrucküberwachung (Zusatz- ausrüstung) aktivieren, Kap. 4.1.4. – Kraftstofffilter und Leitungen nach kurzem Probelauf auf Dichtheit prüfen. 5.4.2. Wartung des Trockenluftfilters Die Filterpatrone ist zweckmäßigerweise nur dann zu reinigen, wenn die Wartungsanzeige anspricht. Unabhängig davon ist die Patrone nach einer 2393 / 1 Einsatzdauer von 500 Betriebsstunden zu er- neuern.
  • Seite 325 Reinigung der Filterpatrone Trockene Verschmutzung 2392 / 16 – Skt-Muttern abschrauben und mit Filter- 2281 / 5 deckel „1“ abnehmen. – Filterpatrone vorsichtig herausziehen. – Filterpatrone mit trockener Druckluft durch Auf- und Abbewegungen in der Patrone so lange von innen nach außen ausblasen, bis –...
  • Seite 326 Störungen – Ursachen – Abhilfe Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor startet nicht Drehzahlverstellhebel in Stop- oder nicht sofort, oder Leerlaufstellung. Hebel in läßt sich aber mit Stophebel in Stop-Position. „Start“-Position stellen 4.2. Anlasser durchdre- hen. Kein Kraftstoff an der Einspritz- Kraftstoff einfüllen.
  • Seite 327 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Bei tiefen Kraftstoff aufgrund unzureichen- Kontrollieren, ob an der abge- Temperaturen der Kältebeständigkeit versulzt. zogenen Kraftstoffzuflussleitung direkt an der Einspritzpumpe klarer, also nicht getrübter Kraft- stoff austritt. Bei versulztem Kraftstoff Motor entweder aufwärmen oder ge- samtes Kraftstoffversorgungs- system entleeren.
  • Seite 328 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor zündet, Stopsignal von Überwachungs- läuft aber nicht elementen, welche in Verbin- weiter, sobald der dung mit der Abschaltautomatik Anlasser abge- (Zusatzausrüstung) stehen: schaltet wird. - Kein Öldruck. Ölstand kontrollieren. 5.2.1. - Zu hohe Zylinderkopf- temperatur.
  • Seite 329 Art der Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Kap. Motor verliert Kraftstoffversorgung beeinträch- an Leistung tigt: und Drehzahl. -Tank leergefahren. Kraftstoff auffüllen. 4.1.3. 4.1.4. -Kraftstofffilter verstopft. Kraftstofffilter wechseln. 5.4.1. -Tankbelüftung unzureichend. Ausreichende Belüftung des Tankes sicherstellen. -Leitungsanschlüsse undicht. Leitungsverschraubungen auf Dichtheit prüfen. - Luft im Kraftstoffsystem.
  • Seite 330 – Bauteile der elektrischen Anlage bei der Motor- Elektrische Anlage reinigung nicht mit Wasserstrahl oder Hoch- druckstrahl abspritzen. – Bei Schweißarbeiten am Motor oder Gerät die Batterien erzeugen explosive Gase. Masseklemme des Schweißgerätes so nahe Offene Flammen und zündfähige wie möglich an die Schweißstelle legen und Funken fernhalten, nicht rauchen.
  • Seite 331 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 332 Produktkonfigurator Händlerübersicht Transmobil TM-D-A / TM-D-A-SILENT 52220015-200 52220015-250 52220015-150 TM-150-D-A TM-150-D-A TM-150-D-A Diesel- Automatik Diesel- Automatik Diesel- Automatik 52220016-200 52220016-150 52220016-250 TM-D-A-SILENT TM-D-A-SILENT TM-D-A-SILENT Diesel- Automatik Diesel- Automatik Diesel- Automatik schallgedämmt schallgedämmt schallgedämmt 52220016 Grundgerät 52220015 Grundgerät TM-D-A-SILENT TM-D-A Diesel- Automatik...
  • Seite 333 42100132 42100568 42100539 52220015 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-150-D-A Erst. 31.3.2023 R.Seidel Gepr. Ausf. Diesel Automatik 31.3.2023 R.Seidel mobiles Transport- und Verlegegerät für Bordsteine und mobiles Transport- und Verlegegerät für Bordsteine und Platten Platten Artikelnummer/Zeichnungsnummer...
  • Seite 334 42220070 siehe separate Liste see separate list 42101114 42101148 42100568 siehe separate Liste see separate list 42100539 52220015 siehe separate Liste © all rights reserved conform to ISO 16016 see separate list Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-200-D-A Erst. 5.4.2023 R.Seidel Gepr.
  • Seite 335 42220070 siehe separate Liste see separate list 42101115 42100568 siehe separate Liste see separate list 42101147 42100539 © all rights reserved conform to ISO 16016 52220015 Datum Name Benennung TRANSMOBIL TM-250-D-A Erst. siehe separate Liste 1.6.2023 R.Seidel Gepr. Ausf. Diesel Automatik 1.6.2023 R.Seidel see separate list...
  • Seite 336 42220071 20090022 42220072 16080010 20000010 Länge: 260 mm length: 260 mm 20090022 16080010 20000010 Länge: 260 mm length: 260 mm © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Auflage für Ballast mit max. 250kg am TM150 Erst. 25.5.2010 Dietrich.Pannier Gepr.
  • Seite 337 33501437 20000010 20400002 20540033 20000010 20400002 42100567 20400002 20400002 20100015 20100015 20450005 20020006 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Aufnahme für Bedieneinheit BE Erst. 28.8.2020 R.Seidel Gepr. 23.3.2023 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42100568 Zust. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Seite 338 42220142 siehe separate Liste see separate list 42220226 siehe separate Liste see separate list © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Grundeinheit TRANSMOBIL TM-D-A Erst. 28.3.2023 R.Seidel Gepr. 28.3.2023 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52220015 Zust. Urspr. 42220128 Ers.
  • Seite 339 42220164 42220227 © all rights reserved conform to ISO 16016 siehe separate Liste siehe separate Liste see separate list see separate list Datum Name 42220057 Benennung Grundgerät TRANSMOBIL TM-D-A Erst. 7.9.2023 R.Seidel Gepr. 20450008 7.9.2023 R.Seidel 20100018 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42220226 Zust.
  • Seite 340 42220228 20450008 20000035 20000018 42220085 21070105 20100018 20400003 20400003 20000037 42220063 20440008 © all rights reserved conform to ISO 16016 42220063 Datum Name 20100016 Benennung Konsole kompl. TM-150-XL Erst. 04.05.2023 R.Northe Gepr. 11.01.2024 R.Northe Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42220227 Zust. Urspr. 42220129 Ers.
  • Seite 341 20100015 21650001 20040004 21030001 © all rights reserved conform to ISO 16016 42220120 Datum Name Benennung Vakuum-Gebläseeinheit siehe separate Liste Erst. 20.11.2013 Ralf.Northe see separate list Gepr. für Trans Mobile TM-150-XL 9.3.2015 M.Wunder mit VGE-3RGh, kpl. mit Gehäuse und HD-Motor mit VGE-3RGh, kpl.
  • Seite 342 33170037 22160045 20100015 22040007 20400002 33170044 22600005 33170082 22160044 22140426 33170042 33170041 22140146 42200071 22140031 22140249 22140021 22140423 20100015 33170081 22140043 33503903 22140426 20100015 22140418 42200029 20100005 22140031 22130001 22140074 20000021 22140449 20040005 22140128 20440004 10100119 22140426 21410001 21060002 20100014 21110002 21410003 21050004...
  • Seite 343 21050143 42220232 21050143 20400002 20000008 42200001 siehe separate Liste see separate list 20000008 20400002 21050143 20100047 21050143 20100047 20100015 20400002 E42220230 20400002 20000013 30310208 42220231 E42220230 20530021 30300186 22200039 © all rights reserved conform to ISO 16016 20530021 Datum Name Benennung Mast komplett TM-250 Erst.
  • Seite 344 20100015 20400002 42200445 16100004 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Ausgleichspendel kpl. Erst. 24.7.2012 M.Kaltenbach Gepr. 7.5.2019 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42200001 Zust. Urspr. V009-310 Ers. f. Ers. d.
  • Seite 345 24100277 42300012 42200034 20000036 20000070 21050017 20440008 42220240 20000072 21350037 20100017 21050017 21590092 20000072 34010105 42200042-002 siehe separate Liste see separate list 20100017 21010051 42220237 42220238 20100017 20900001 21590092 21350037 21400026 21070108 21070105 20900001 20000008 20400002 20100015 20000008 20440004 20000016 21070108 21070105 20000016...
  • Seite 346 33500026 33250208 21390058 33250207 33250207 20000007 21390058 21070062 33250206 20040057 20100014 21720001 20000126 21020013 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Laufwagen mit alternativer Rolle Erst. 7.4.2020 R.Seidel Gepr. 7.4.2020 R.Seidel Import Laufrolle baugleich SKF 361204R Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42200042-002...
  • Seite 347 20100014 20400002 20000009 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 16,3 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Umbauteile auf TM-D-A-XL Erst. 25.4.2013 Ralf.Northe Gepr. Steuersäule, Steuerung Blatt Artikelnummer/Zeichnungsnummer E42220110 Kunde: Urspr. Ers. f.
  • Seite 348 26100032 20000126 20400001 33010047 42220148 26200015 22600057 21050157 42220089 24100013 42220146 24100013 20100014 24110009 20000002 21990003 24200021 20000009 20200035 20100023 21070001 20040032 42220078 20440004 20040011 21000376 20000013 33500064 20000126 33700594 24100226 20000018 20100016 20100014 © all rights reserved conform to ISO 16016 siehe separate Liste Datum Name...
  • Seite 349 20020006 21600015 20100015 26990003 42220145 20040004 21650001 Bei Änderungen Rücksprache TB ! 21990003 Gewicht: 20100015 6,9 kg Meterware Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! meter ware Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Haube TM 150-D-XL komplett Erst. 4.2.2013 Ralf.Northe Gepr.
  • Seite 350 A52220015-150 TM-150-D-A 29040562 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040204 Auf beiden Seiten/ On both sides 29041132 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040107 Auf beiden Seiten/ On both sides 29040731 29040107 29040220 Auf beiden Auf beiden Seiten/ Seiten/ On both sides On both sides 29040730 Erstellt/Created:...
  • Seite 351 A52220015-150 TM-150-D-A 29040451 29040687 29040755 29040107 29040483 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 352 A52220015-150 TM-150-D-A 29041161 29041152 29040477 29040585 29041151 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 3 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 353 A52220015-150 TM-150-D-A 29040666 29041044 29041158 29040056 29040755 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 4 / 4 02.05.2024 / Simon, Swen 21.10.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 354 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Diese Anleitung auch für:

Tm-150-d-aTm-200-d-aTm-250-d-a