wana i udostępniana zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa, kodeksami
postępowania i politykami. Przykładowy rejestr kontroli znajduje się na końcu
niniejszej instrukcji obsługi.
Konserwacja zapobiegawcza / przechowywanie: Aby zapewnić maksymalną
trwałość urządzenia Vortex, należy unikać kontaktu ze słoną wodą, chemikalia-
mi i innymi potencjalnie szkodliwymi substancjami. W miarę możliwości należy
unikać wystawiania Vortex na działanie trudnych warunków.
Po użyciu należy umyć wszystkie elementy świeżą wodą, aby usunąć brud,
zanieczyszczenia, sól i inne chemikalia lub zanieczyszczenia. Wysuszyć lub
pozostawić do wyschnięcia z dala od bezpośredniego ciepła. Vortex należy
przechowywać w czystym i suchym miejscu, z dala od skrajnych temperatur i
unikać kontaktu z chemikaliami. Niewielkie zadziory można lekko wygładzić
delikatną ściereczką.
INFORMACJE O UŻYTKOWNIKU
Informacje o użytkowniku należy przekazać użytkownikowi produktu. Norma
NFPA 1983, włączona do wydania NFPA 2500 z 2022 r., zaleca oddzielenie
informacji o użytkowniku od sprzętu i przechowywanie ich w trwałym rejestrze.
Norma zaleca również sporządzenie kopii Informacji dla użytkownika w celu
przechowywania jej wraz ze sprzętem oraz odwołanie się do niej przed i po
każdym użyciu. Dodatkowe informacje dotyczące sprzętu ratunkowego można
znaleźć w NFPA 1550 i NFPA 1858 oraz NFPA 1983, włączonych do wydania
NFPA 2500 z 2022 roku.
W przypadku odsprzedaży poza pierwotnym krajem przeznaczenia, wytyczne
CE wymagają, aby odsprzedawca Vortex dostarczył instrukcje użytkowania,
konserwacji, okresowych przeglądów i napraw w języku kraju, w którym produkt
ma być używany.
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
• Czynności związane z korzystaniem z tego urządzenia są potencjalnie
niebezpieczne. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za własne
działania i decyzje. Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia
należy
• Należy zapoznać się z jego możliwościami i ograniczeniami. Nie należy
przekraczać ograniczeń sprzętu.
• Uzyskać specjalne szkolenie w zakresie prawidłowego użytkowania.
• Zrozumieć i zaakceptować związane z tym ryzyko.
• Wszyscy użytkownicy tego urządzenia muszą otrzymać i dokładnie
zrozumieć instrukcję obsługi oraz zapoznać się z nią przed każdym
użyciem. Niniejsza instrukcja NIE informuje o wszystkich możliwych
zagrożeniach i ryzyku związanym z użytkowaniem tego urządzenia.
• Środowisko, w którym to urządzenie może być używane, może być
z natury niebezpieczne. Czynności wykonywane w takim środowisku
wiążą się z wysokim ryzykiem obrażeń i śmierci. Chociaż odpowiednie
szkolenie i doświadczenie mogą zmniejszyć to ryzyko, ostatecznie nie
można go wyeliminować.
• Nie należy korzystać z tego urządzenia, chyba że użytkownik w pełni
rozumie i przyjmuje na siebie wszelkie ryzyko i odpowiedzialność za
wszelkie szkody / obrażenia / śmierć, które mogą wynikać z korzystania
z tego urządzenia lub czynności wykonywanych przy jego użyciu.
• Sprzęt ten jest przeznaczony do użytku przez osoby sprawne medy-
cznie, doświadczone i specjalnie przeszkolone.
• Za każdym razem, gdy osoba jest podwieszona za pomocą systemu
linowego, powinien istnieć dodatkowy system na wypadek awarii
komponentu.
• Użytkownik musi mieć plan ratunkowy i środki do jego wdrożenia.
Bezwładne zawieszenie w uprzęży może szybko doprowadzić do
śmierci!
• Należy zachować ostrożność w pobliżu zagrożeń elektrycznych,
ruchomych maszyn, ostrych krawędzi lub powierzchni ściernych.
• Należy sprawdzić, czy ten produkt jest zgodny z innymi urządzeniami w
systemie i czy jego zamierzone zastosowania są zgodne z obowiązują-
cymi normami. Sprzęt używany z tym produktem musi spełniać wymogi
prawne obowiązujące w danej jurysdykcji i/lub kraju oraz zapewniać
bezpieczną i funkcjonalną interakcję.
• CMC i Rock Exotica nie ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek
bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe konsekwencje lub szkody
wynikające z użytkowania lub niewłaściwego użytkowania tego
produktu.
• Użytkownik musi być na bieżąco! Należy regularnie odwiedzać
stronę internetową CMC i zapoznawać się z najnowszymi poradami
i instrukcjami.
• NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO KTÓREGOKOLWIEK Z TYCH
OSTRZEŻEŃ MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA LUB
ŚMIERĆ.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE WIRU
• Vortex nie przypomina standardowego statywu. Użytkownik musi
posiadać wyższy poziom wiedzy i zrozumienia, aby zabezpieczyć i
ustabilizować Vortex.
• Głowica i nóżki Vortex muszą być zabezpieczone przed wszelkimi
ruchami.
• Vortex powinien, o ile to możliwe, być zbudowany z dala od krawędzi.
Przed przeniesieniem go na miejsce, dostarczona linka Tether Cord po-
winna zostać przymocowana do głowicy zespołu i skonfigurowana jako
asekuracja podczas przenoszenia i zabezpieczania Vortexa na miejscu.
• Zawias głowicy i przegub kulowy płaskiej stopy obciążone do granic
swoich możliwości obrotowych mogą powodować efekt dźwigni, który
może uszkodzić podzespoły.
• Przeguby kulowe płaskich nóżek nie są zaprojektowane do wytrzymy-
wania sił rozciągających. Noga i/lub głowica muszą być zabezpieczone
przed działaniem sił rozciągających.
• Wszystkie nogi muszą być całkowicie wsunięte w głowicę A-Frame lub
wystawać poza nią.
• Krawędzie koła pasowego A-Frame nie są w pełni osłonięte. Aby
uniknąć uszkodzenia liny lub dodania niepożądanego tarcia do
systemu, ważne jest, aby lina biegnąca do i z koła pasowego była
prawidłowo wyrównana.
• Nie należy łączyć ze sobą więcej niż czterech (4) sekcji nóg (trzech
zewnętrznych i jednej wewnętrznej) na jednej nodze.
• Sprawdzić sworznie blokady kulkowej po włożeniu, aby upewnić się,
że są całkowicie włożone, a kulki blokujące są całkowicie wysunięte
i zablokowane.
• Vortex jest ograniczony do obciążenia 2 osób, gdy jest używany
zgodnie z CEN/TS 16415.
VORTEX UŻYWANY DO ZATRZYMYWANIA
76
|
ARIZONA VORTEX KIT USER MANUAL
UPADKU
• Użytkownik powinien być wyposażony w środki ograniczające
maksymalne siły dynamiczne wywierane na użytkownika podczas
zatrzymania upadku do maksymalnie 6 kN.
• Gdy używana jest jako rama kierunkowa, cała siła pochodząca od
obciążenia jest przenoszona przez Vortex na kotwy przymocowane
do konstrukcji.
• Gdy urządzenie Vortex jest używane zgodnie z normą EN 795 jako os-
obisty punkt kotwiczenia zabezpieczający przed upadkiem z wysokości,
urządzenie Vortex nie może być używane do podnoszenia sprzętu.
• Konieczne jest sprawdzenie wymaganego prześwitu pod użytkow-
nikiem przed każdym użyciem, aby uniknąć uderzenia o ziemię lub
przeszkodę w razie upadku.
• Upewnij się, że punkt kotwiczenia jest prawidłowo umieszczony, aby
ograniczyć ryzyko i długość upadku.
• Uprząż na całe ciało jest jedynym dopuszczalnym urządzeniem do
podtrzymywania ciała w systemie powstrzymywania spadania.
CERTYFIKOWANE KONFIGURACJE
Konfiguracja 1: Statyw (wszystkie nogi równej długości)
• 2 nogi zewnętrzne połączone z 1 nogą wewnętrzną o maksymalnej
długości 2,7 m (9 stóp).
• Głowica połączona z wewnętrzną nogą poprzez górny otwór na kołek w
głowicy i ostatni otwór na kołek w wewnętrznej nodze.
• Użyj Raptor lub Flat Feet.
• Nogi w równej odległości od siebie.
• Stopy muszą być indywidualnie unieruchomione lub zakotwiczone.
KONFIGURACJA 2: SZTALUGA A-FRAME
• Sekcja A-Frame: 2 nogi zewnętrzne połączone z 1 nogą wewnętrzną o
maksymalnej długości 2,6 m (8,5 stopy).
• Sekcja nóg sztalugi: 3 nogi zewnętrzne połączone z 1 nogą
wewnętrzną o maksymalnej długości 10 stóp (3,0 m).
• Jednostka główna A-frame połączona z nogą wewnętrzną za pomocą
górnego otworu na kołek i przedostatniego otworu na kołek nogi
wewnętrznej. Trzy otwory w nodze wewnętrznej widoczne między
jednostką główną a nogą zewnętrzną.
• Głowica sztalugi połączona z wewnętrzną nogą sztalugi za pomocą
przedostatniego otworu w nodze. Trzy wewnętrzne otwory w nodze
widoczne pomiędzy jednostką główną a zewnętrzną nogą.
• Sekcja A-frame musi być ustawiona pod kątem 90 stopni względem
powierzchni.
• Użyj Raptor lub Flat Feet.
• Odległość między nogą sztalugi a stopą ramy A wynosi 3,0 m (10 stóp).
• Stopy muszą być indywidualnie unieruchomione lub zakotwiczone.
IDENTYFIKOWALNOŚĆ I OZNACZENIA
(A) Rekordowy producent (B) Nazwa produktu (C) Miejsce produkcji (D)
Załadunek próbny i data załadunku próbnego (E) Znak i informacje jednostki
certyfikującej NFPA (F) Minimalna wytrzymałość na zerwanie (MBS) (G)
Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi (H) Jednostka notyfikowana kontrolująca
produkcję tego sprzętu ochrony osobistej (I) Maksymalne obciążenie 2 osób (J)
Data montażu (K) Numer seryjny (L) Kraj produkcji
LEGENDA DIAGRAMU
Należy pamiętać, że na niektórych schematach w niniejszej instrukcji pominięto
liny odciągowe, liny pomocnicze i pasy mocujące. Liny odciągowe i inne metody
prawidłowego zabezpieczenia i podparcia Vortex są niezbędne do bezpiecznej
obsługi i użytkowania.
ZESTAW ARIZONA VORTEX
SPRZĘT
1 głowica A-Frame, 1 głowica Gin Pole, 3 nogi wewnętrzne, 7 nóg zewnętr-
znych, 3 stopy Raptor, 3 stopy płaskie, 1 koło pasowe zestawu słuchawkowego,
17 szpilek nóg, 4 szpilki zestawu słuchawkowego,
ZESTAW TOREB
1 torba na głowę, 4 torby na nogi, 1 torba na stopy, 1 torba na szpilki, 1
instrukcja obsługi
VORTEX HARDWARE
Większość komponentów sprzętowych Vortex jest wykonana z litego
aluminium i posiada cechy konstrukcyjne, które zmniejszają wagę i zwiększają
wytrzymałość.
(A) NOGA ZEWNĘTRZNA: Mocowana do stopy. Może być odwrócona,
aby pasowała do głowic A-Frame i Gin Pole. (B) NOGA WEWNĘTRZNA:
Mocowana do ramy A, głowicy Gin Pole i stóp. Pasuje do nogi zewnętrznej,
aby wyregulować wysokość lub połączyć dwie nogi zewnętrzne. (C) GŁOWICA
GIN POLE: Łączy się z głowicą A-Frame w celu skonstruowania statywu i
wariantów. (D) GŁOWICA A-FRAME: Łączy się z nogami i głowicą Gin Pole,
aby utworzyć statyw i inne niestandardowe konfiguracje. (E) RAPTOR FEET:
Wykorzystuje wymienną końcówkę z węglików spiekanych dla optymalnej
przyczepności na odpowiednich powierzchniach. Obraca się, aby dostosować
orientację. (F) PŁASKIE NÓŻKI: Gumowa podeszwa zapewnia optymalną
przyczepność na płaskich powierzchniach. Przegub kulowy łatwo dostosowuje
się do wymaganego kąta. (G) KOŁO KULOWE: 1,5-calowe koło pasowe moco-
wane do głowicy A-Frame za pomocą sworznia. Wykorzystuje wysokowydajne
łożysko. (H) Sworznie nóg i stóp: (sworzeń z blokadą kulkową 3/8") (I) Sworznie
głowicy: (sworzeń z blokadą kulkową 1/2")
ZESPÓŁ WIROWY
Vortex został zaprojektowany tak, aby umożliwić budowę i regulację wielu
konfiguracji. Ten schemat przedstawia montaż statywu sztalugowego.
(A) Głowica A-Frame i głowica Gin Pole łączą się ze sobą, tworząc statyw. (B)
Noga zewnętrzna (C) Noga wewnętrzna
A-FRAME HEAD
Głowica A-Frame może być używana indywidualnie do budowy konfiguracji
dwójnogu, takich jak klasyczny A-Frame lub boczny A-Frame. Głowica A-Frame
została zaprojektowana tak, aby zapewnić optymalny kąt między nogami.
Głowica Gin Pole (pomarańczowa) może być połączona z głowicą A-Frame za
pomocą dwóch sworzni, umożliwiając jej odchylanie lub obracanie. Umożliwia
to ustawienie trzeciej nogi do konkretnych zastosowań.
(A) Punkty połączeniowe 1/2" dla głowicy Gin Pole (B) Poziomy środkowy
punkt połączeniowy (C) Pionowy środkowy punkt połączeniowy (D) Wgłębiona
ścieżka dla przejścia liny (E) Lewy i prawy punkt kotwiczenia (F) Wiele otworów
do wyrównania sworznia nogi zewnętrznej (G) Wiele otworów do regulacji
sworznia nogi (H) Lewy i prawy boczny punkt olinowania (I) Lewy i prawy 1/2"
punkt połączeniowy sworznia
GIN POLE HEAD
Głowica Gin Pole może być używana do konfiguracji monopodu lub może być
połączona z głowicą A-Frame w celu zbudowania konfiguracji statywu. (A)
Otwór mocowania sworznia nogi 3/8" (B) Centralne jarzmo Gin Pole (C) 1/2"
punkt połączenia głowicy A-Frame (D) Promieniowe punkty kotwiczenia
MONTAŻ GŁOWICY
(A) Wyrównaj pomarańczową głowicę Gin Pole i niebieską głowicę A-Frame w
punktach połączenia. (B) Połącz głowice ze sobą, upewniając się, że sworznie
są prawidłowo zablokowane. (C) Sworznie głowicy 1/2" z blokadą kulkową
całkowicie wysunięte. (D) Po podłączeniu, głowica Gin Pole może się obracać,
aby zmienić kąt sztalugi względem nóg A-Frame.
NOGI DO GŁÓW
Vortex wykorzystuje dwa rodzaje nóg: wewnętrzne i zewnętrzne. Zarówno
nogi wewnętrzne, jak i zewnętrzne mogą być podłączone do sekcji A-Frame
i Gin Pole Head. Sekcja głowicy A-Frame ma wiele opcji łączenia sworznia
blokującego kulkę. Umożliwia to niewielką regulację długości nóg i orientacji
obrotowej.
(A) Nóżka wewnętrzna (B) Nóżka zewnętrzna (C) Nóżka zewnętrzna przymo-
cowana do głowicy drążka. (D) Noga wewnętrzna przymocowana do głowicy
słupka. (E) Noga zewnętrzna podłączona do głowicy ramy A. Należy zwrócić
uwagę na umieszczenie kołka wyrównującego w jednej z trzech możliwych
pozycji. (F) Noga wewnętrzna podłączona do głowicy ramy A.
NOGI VORTEX
Nogi wewnętrzne i zewnętrzne są frezowane CNC w celu uzyskania precyzy-
jnych wymiarów wewnętrznych i zewnętrznych. Rezultatem są nogi i łączniki,
które pasują z odpowiednią tolerancją, za każdym razem.
(A) Noga zewnętrzna i wewnętrzna są prawidłowo zmontowane, gdy sworzeń
nogi łączy się z nogą wewnętrzną na końcu nogi zewnętrznej, jak pokazano na
rysunku. (B) NOGA ZEWNĘTRZNA (C) OTWÓR NA PIN 3/8" (D) OTWORY
REGULACYJNE 3/8" (E) OSTRZEŻENIE O OSTATNIM OTWORZE (F) NOGA
WEWNĘTRZNA (G) KOŁEK USTALAJĄCY (H) OTWÓR NA PIN 3/8" (I) SZC-
ZELINA USTALAJĄCA (J) Prawidłowe umieszczenie sworznia: Kulki sworznia
powinny wystawać poza ścianę nogi, zabezpieczając sworzeń na miejscu. (K)
Dwie nogi zewnętrzne są prawidłowo połączone, gdy kołek wyrównujący pasuje
prawidłowo do szczeliny na drugiej nodze zewnętrznej z włożonym kołkiem
blokującym kulkę, jak pokazano na rysunku.
NOGI DO STÓP
Zarówno Raptor Foot, jak i Flat Foot łączą się z wewnętrzną i zewnętrzną nogą.
(A) Noga zewnętrzna (B) Noga wewnętrzna (C) Stopa płaska (D) Stopa raptor
(E) Noga zewnętrzna przymocowana do stopy płaskiej. (F) Noga wewnętrzna
przymocowana do płaskiej stopy. (G) Prawidłowa pozycja stopki FLAT
Foot: Przegub kulowy płaskiej stopy nie powinien być ustawiony na granicy
przegubu bez upewnienia się, że nie nastąpi dalszy ruch. (I) Noga wewnętrzna
połączona ze stopą Raptor. (J) Prawidłowa pozycja stopy Raptor: Stopa
Raptor powinna być ustawiona tak, aby zapewnić jak najlepszą przyczepność
do powierzchni.
PODSTAWOWE KONFIGURACJE
(A) KONFIGURACJA: Statyw, TRYB UŻYTKOWANIA: Rama kotwicząca (B)
KONFIGURACJA: Rama A, TRYB UŻYTKOWANIA: Rama kierunkowa (C)
KONFIGURACJA: Statyw z nogą sztalugową (z wciągarką zamontowaną
na nodze), TRYB UŻYTKOWANIA: Rama kotwicząca (D) KONFIGURACJA:
Boczna rama A, TRYB UŻYTKOWANIA: Rama kierunkowa (E) KONFIGURAC-
JA: Statyw sztalugowy (z kołem kierunkowym), TRYB UŻYTKOWANIA: Rama
kierunkowa (F) KONFIGURACJA: Gin Pole, TRYB UŻYCIA: Rama kierunkowa
KONFIGURACJA I UŻYTKOWANIE
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONFIGURACJI
CMC zdecydowanie zaleca szkolenie w zakresie montażu Vortex w bezpiec-
znym środowisku, w którym wszyscy uczestnicy mogą skoncentrować się na
odpowiednich zadaniach.
• Jeśli to możliwe, należy ustawić urządzenie Vortex z dala od strefy za-
grożenia upadkiem, a następnie podejść do krawędzi. Podeprzyj każdą
sekcję nogi, aż urządzenie zostanie zabezpieczone, aby zapobiec
przewróceniu się podczas ustawiania.
• Podejmij środki, aby zapobiec przewróceniu się Vortexa przez krawędź
podczas konfiguracji i montażu. Przymocuj dostarczoną linkę Tether
Cord do głowicy zestawu i skonfiguruj ją jako asekurację, gdy Vortex
jest przenoszony i zabezpieczany na miejscu.
Istotne jest, aby użytkownik był w stanie określić kierunek i wielkość sił działa-
jących na ramę. Rama musi być zmontowana, przymocowana, odciągnięta i
obsługiwana tak, aby wytrzymać wszystkie siły bez jakiegokolwiek ruchu ramy
i związanego z nią sprzętu.
Poniższe kroki stanowią przewodnik po udanej konfiguracji i obsłudze Vortex.
Nigdy nie pozostawiaj niezabezpieczonego urządzenia Vortex bez nadzoru.
Jak w każdej sytuacji związanej z olinowaniem, jedna osoba powinna być
odpowiedzialna za konfigurację, a komunikacja powinna być przemyślana i
precyzyjna.
KROK 1: Rama Określ sposób użytkowania. Rama kotwicząca: Miejsce, w
którym lina podtrzymująca ładunek jest zakończona na Vortex. LUB. Rama
kierunkowa: Gdzie lina podtrzymująca obciążenie nie jest zakończona na
Vortex, ale jest przekierowana przez koło pasowe, które jest podtrzymywane
przez Vortex.
KROK 2: Zidentyfikuj przyłożoną siłę (wypadkową). Określ wielkość i kierunek
przyłożonej siły: Planowane ruchy ładunku. Przewidywalne nieplanowane
ruchy ładunku.
KROK 3: Zidentyfikuj tendencję do ruchu. Głowa i stopy ramy będą miały
tendencję do poruszania się, jeśli nie zostaną przytrzymane.
KROK 4a: Określenie wymagań dotyczących zabezpieczenia nóżek. Nóżki są
zabezpieczone, aby zapobiec jakimkolwiek ruchom nóżek i ramy.
KROK 4b: Określenie wymagań dotyczących zabezpieczenia głowicy. Główka
ramy jest zazwyczaj mocowana za pomocą odciągów. Ściągi zapewniają
wytrzymałość i sztywność ramy.
KROK 5: Upewnij się, że kąty odciągów mieszczą się w limitach. Upewnij się,
że kąty odciągów / płaszczyzny odciągów wynoszą: Nie mniej niż 30°. Nie
mniej niż kąt przyłożonej siły.
KROK 6: Przetestuj obciążenie olinowania, aby zapewnić stabilność i bez-
pieczeństwo ramy. Upewnij się, że olinowanie zostało przetestowane poprzez
przyłożenie obciążenia do systemu w bezpiecznej sytuacji. Test ten należy
przeprowadzić przed wsparciem personelu w potencjalnie niebezpiecznym
obszarze.
Krok 1: Tryb użytkowania
Vortex służy do podtrzymywania lin, kół pasowych i innego sprzętu do olinowa-
nia linowego. Trzy najczęstsze funkcje to:
(A) Liny nośne bezpośrednio z główki ramy (rys. 1a). (B) Liny nośne z wciągarki
zamontowanej na nodze, poprzez kierunkowe koło pasowe na główce ramy
(rys. 1b). (C) Wspieranie kierunkowego koła pasowego lub systemu kół
pasowych na główce ramy (rys. 1c).
W celu prawidłowego zamocowania, użytkownik musi znać zarówno kierunek,
jak i wielkość siły działającej na ramę. W tym celu wyznaczyliśmy dwa pod-
stawowe tryby użytkowania: Rama kotwicząca - Lina podtrzymująca obciążenie
jest zakończona (zakotwiczona) do Vortex (rysunki 1a i 1b). Rama kierunkowa
- lina nie jest zakończona do wiru, ale jest przekierowana przez koło pasowe,
które jest podtrzymywane przez wir (rys. 1c).
Krok 2: Przyłożona siła
Znajomość trybu użytkowania pomoże użytkownikowi w określeniu przyłożonej
siły (siły działającej na ramę).
Rama kotwicząca: Wielkość przyłożonej siły będzie równoważna masie
ładunku. Kierunek przyłożonej siły będzie wzdłuż linii obciążenia w kierunku
obciążenia od ostatniego punktu styku linii obciążenia z ramą.
Rama kierunkowa: Wielkość przyłożonej siły będzie równoważna masie
ładunku pomnożonej przez współczynnik obciążenia kierunkowego koła paso-
wego / układu kół pasowych (siła wypadkowa). Kierunek przyłożonej siły będzie
dwusieczną linii biegnących do i z kierunkowego koła pasowego / układu kół
pasowych (siła wypadkowa).
Rys. 1a: KONFIGURACJA: Statyw, TRYB UŻYTKOWANIA: Rama kotwicząca
Rys. 1b: KONFIGURACJA: Statyw ze sztalugą i nogą (z wciągarką zamontow-
aną na nodze), TRYB UŻYTKOWANIA: Rama kotwiczna
Rys. 1c: KONFIGURACJA: Statyw sztalugowy (z kołem kierunkowym), TRYB
UŻYTKOWANIA: Rama kierunkowa
Krok 3: Tendencja ruchu
Aby zidentyfikować tendencję do ruchu stóp i główki ramy, należy rozważyć:
Stan nieobciążony (ustawienie ramy przed przyłożeniem obciążenia).
Planowane ruchy obciążenia. Przewidywalne niewłaściwe użycie i potencjalne
nieplanowane zdarzenia Poniższe diagramy stanowią przewodnik do identyfik-
acji tendencji do ruchu główki i stóp ramy.
Rys. 3a: Statyw na równych nogach wspierający system kół pasowych CSR2.
Przyłożona siła w tym przykładzie jest wypadkową układu krążka, który znajdu-
je się między ładunkiem a liną ciągnącą (bliżej ładunku). Ten tryb użytkowania
to rama kierunkowa.
Rys. 3b: Po przyłożeniu siły do statywu na równych nogach, stopy będą miały
tendencję do ruchu na zewnątrz, jak wskazują czerwone strzałki. Ruchowi temu
zapobiega się zazwyczaj poprzez zastosowanie blokad pomiędzy stopami.
CMC zaleca, aby każda para nóg była indywidualnie zabezpieczona, aby
uzyskać maksymalne bezpieczeństwo i stabilność.
Rys. 3c: Należy zachować ostrożność, aby upewnić się, że lina pociągowa
znajduje się blisko linii ładunkowej. Rama będzie miała tendencję do prze-
mieszczania się w kierunku zaciągu, jeśli linia zaciągu zostanie rozciągnięta
do punktu, w którym przyłożona siła / wypadkowa (wypadkowa układu koła
pasowego) zbliża się do hobble.
Rys. 3d: KONFIGURACJA: Statyw sztalugowy (z wciągarką zamontowaną na
nodze), TRYB UŻYTKOWANIA: Rama kotwiczna
Uwaga: liny odciągowe i pasy mocujące zostały pominięte dla przejrzystości.
Prawidłowe zabezpieczenie tej konfiguracji jest absolutnie krytyczne dla jej
bezpiecznego działania.
Po przyłożeniu obciążenia siła działająca na ramę kotwiącą będzie miała
tendencję do obracania wiru do przodu w kierunku obciążenia, jak pokazano
strzałkami.
Przednie nogi statywu sztalugowego będą miały tendencję do rozsuwania
się i cofania, podczas gdy tylna noga będzie miała tendencję do przesuwania
się do przodu.
Rys. 3e: KONFIGURACJA: Statyw sztalugowy (z kołem kierunkowym), TRYB
UŻYTKOWANIA: Rama kierunkowa
Po przyłożeniu obciążenia siła działająca na ramę kierunkową spowoduje
tendencję do ruchu do tyłu. Przednie nogi statywu sztalugowego będą miały
tendencję do rozsuwania się, podczas gdy tylna noga będzie miała tendencję
do poruszania się do tyłu.
Krok 4a: Zabezpiecz stopy
Niezależnie od konfiguracji, nogi Vortex muszą być zabezpieczone, aby
kontrolować wszystkie formy ruchu. Metody mocowania i olinowanie muszą
być odporne na wszystkie siły rozciągające, ściskające i ścinające (ślizgowe)
przenoszone na stopy przez nogi i ramę.
Nóżki muszą być umieszczone i/lub przymocowane do powierzchni, która
wytrzyma siły działające na ramę Vortex, takiej jak twarde podłoże lub istotne
elementy konstrukcyjne. Nogi można zamocować na wiele sposobów, w
tym między innymi: (1) Połączenie nóg za pomocą niezależnych zaczepów
między każdą parą stóp. (2) Zaklinowanie lub zamocowanie w naturalnej lub
sztucznej niszy. (3) Przykręcone do stałych powierzchni lub konstrukcji. (4)
Przymocowane do przedmiotów.
Krok 4b: Zabezpiecz głowicę
Główka ramy musi być zabezpieczona przed tendencją do przemieszczania się.
Główka jest zazwyczaj zabezpieczona za pomocą kombinacji nóg ściskanych,
nóg napinanych i podpór napinanych.
W niektórych przypadkach siła działająca na odciąg może przekroczyć siłę
przyłożoną przez obciążenie. Należy zachować ostrożność, aby upewnić
się, że wszystkie użyte komponenty są w stanie wytrzymać przyłożone
siły z wymaganym współczynnikiem bezpieczeństwa lub marginesem
bezpieczeństwa. Liczba i położenie odciągów zależy od konfiguracji Vortex i
jego zamierzonej funkcji.
Dla kroków 4a i 4b: Regulowane pasy mocujące i linka mocująca są
dostarczane z zestawem CMC Arizona Vortex Kit. CMC zaleca następujące
kryteria wyboru dodatkowego materiału: (1) Wysoka wytrzymałość (2) Bardzo
niskie wydłużenie (3) Mała średnica (4) Lekkość
Krok 5: Kąt linii odciągu
Kąt odciągu i kąt przyłożonej siły są kluczowymi czynnikami używanymi do
określenia sił działających na odciągi i ramę Vortex. Siły te można precyzyjnie
obliczyć, jednak aby umożliwić użytkownikowi szybkie upewnienie się, że siły
mieszczą się w dopuszczalnym zakresie, należy zastosować następujące
zasady.
O ile to możliwe, kąt prowadzenia powinien być utrzymywany powyżej 45°. W
niektórych sytuacjach może to nie być możliwe. Jednak w żadnym wypadku
kąt odciągu nie powinien być mniejszy niż 30°. Jeśli te zasady są spełnione,
wielkość siły działającej na odciąg nie przekroczy wielkości przyłożonej siły.
W niektórych konfiguracjach może występować wiele odciągów podtrzymu-
jących Vortex. Istotne jest, aby użytkownik prawidłowo określił, która linia
odciągu będzie przeciwdziałać tendencji do ruchu wirowego. To właśnie ta linia
odciągów (lub płaszczyzna odciągów, jeśli używanych jest wiele linii odciągów)
musi spełniać zasady dotyczące kąta odciągu opisane w tej sekcji.
Pozycjonowanie komponentów opisane w tej sekcji może odnosić się do kąta
płaszczyzny odciągu, a nie do pojedynczego odciągu, oraz do płaszczyzny
ramy, a nie do pojedynczej nogi ramy (patrz rys. 5c i 5d).
(1) Kąt odciągu nie powinien być mniejszy niż 30°, a najlepiej nie mniejszy niż
45°. (2) Kąt odciągu nie mniejszy niż kąt przyłożonej siły