• Planificar y seleccionar cuidadosamente el equipo y las técnicas de
aparejo más adecuados.
Nota: las pruebas de certificación de la NFPA se realizan en configuraciones
Vortex que no siguen todas las directrices anteriores.
ESTRUCTURA DE SOPORTE / REQUISITOS DE SUPERFICIE
Los requisitos de resistencia de la estructura / superficie de apoyo varían en
función del modo de uso y la aplicación.
MARCO DE ANCLAJE:
La estructura / superficie seleccionada debe soportar una carga estática igual
a la especificada para la aplicación, en la dirección permitida por el sistema
cuando está en uso.
MARCO DIRECCIONAL:
El factor de carga de la polea direccional debe tenerse en cuenta a la hora
de determinar el requisito de resistencia del soporte. La estructura/superficie
seleccionada debe soportar una carga estática igual a la especificada para la
aplicación multiplicada por el factor de carga, en la dirección permitida por el
sistema cuando está en uso.
Configuraciones: En las páginas siguientes se ofrece una guía sencilla de
las configuraciones de Vortex más utilizadas. Cada una de las siguientes
configuraciones estándar tiene atributos específicos, requisitos de rigging y
directrices de uso que deben seguirse. Otras configuraciones más complejas
requieren conocimientos avanzados de rigging y la evaluación de expertos
antes de su puesta en servicio.
CONFIGURACIONES
TRÍPODE DE PATAS IGUALES
El trípode de patas iguales mostrado es un bastidor direccional, ya que el
bastidor soporta un sistema de poleas y la línea de arrastre no termina en el
bastidor. Normalmente se considera aceptable el uso de rótulas independien-
tes para asegurar los pies en esta configuración.
En este caso, las mancuernas forman un triángulo entre los pies. Lo ideal es
que la carga esté suspendida en el centro del triángulo. Si la carga se aleja del
centro del triángulo, el trípode tenderá a inclinarse.
Hay que tener cuidado de que la carga se mantenga en el centro del triángulo.
Además, mantenga la línea de arrastre cerca de la línea de carga para evitar la
tendencia de movimiento en la cabeza del bastidor.
Nota: se han omitido los tirantes y las correas de tracción para mayor claridad.
(A) CONFIGURACIÓN: Trípode, MODO DE USO: Bastidor Direccional (B)
Línea de Carga (C) Línea de Arrastre (D) Mantener la Fuerza Aplicada dentro
de la huella del Trípode.
TRÍPODE EASEL-LEG (con cabrestante montado en la pata)
El trípode de caballete-pata mostrado es un bastidor de anclaje, ya que la
cuerda que soporta la carga está anclada al bastidor mediante un cabrestante
montado en la pata. El uso de manivelas solas se considera normalmente
aceptable para asegurar las patas en esta configuración. Sin embargo, la
acción de accionar el cabrestante puede provocar un movimiento no deseado
de la pata de caballete.
Al igual que en el trípode de patas iguales, las articulaciones forman un
triángulo entre los pies. Lo ideal es que la carga esté suspendida en el centro
del triángulo. Si la carga se desplaza hacia el exterior del triángulo, el trípode
tenderá a inclinarse.
Hay que procurar que la carga se mantenga bien dentro del triángulo.
(A) CONFIGURACIÓN: Trípode Caballete-Pata (con cabrestante montado
en la pata), MODO DE EMPLEO: Bastidor de anclaje (B) Mantenga la fuerza
aplicada dentro de la huella del bastidor de caballete-pata.
TRÍPODE EASEL-LEG (con polea direccional)
El trípode de caballete-pata mostrado es un bastidor direccional, ya que la
cuerda que soporta la carga se dirige a través de una polea en el cabezal y no
está anclada al bastidor.
El uso de rótulas por sí solo no es suficiente para asegurar el armazón en esta
configuración, ya que el armazón tenderá a moverse hacia atrás cuando se
aplique la carga. Este ejemplo muestra todas las patas atornilladas al suelo. Si
es posible, evite que las patas o la cabeza queden en voladizo sobre el borde.
Si la cabeza está en voladizo, por ejemplo cuando se eleva una carga sin
tensar, asegure la cabeza con una o más líneas de sujeción.
(A) CONFIGURACIONES: Caballete-Pata Trípode, MODO DE EMPLEO:
Bastidor direccional
BIPOD
La configuración del bastidor en A que se muestra es un bastidor direccional,
ya que la cuerda que soporta la carga se dirige a través de una polea en el
cabezal y no está anclada al bastidor. El ejemplo mostrado requeriría una
combinación de mancuernas y pies de rapaz insertados en las grietas y en los
tirantes para proporcionar seguridad y estabilidad.
(A) CONFIGURACIONES: Caballete-Pata Trípode, MODO DE EMPLEO: Basti-
dor direccional. Una configuración de bastidor en A requiere líneas de sujeción
conectadas a anclajes tanto en la parte delantera (cerca o sobre el borde)
como en la parte trasera del bastidor. Es posible que se necesiten líneas de
sujeción adicionales para evitar que el bastidor en A se mueva lateralmente si
la carga se desplaza lateralmente. (B) Mantenga la fuerza aplicada centrada
dentro de la huella/plano del armazón del bípode.
MARCO EN A LATERAL
El bípode con armazón en A lateral que se muestra es un armazón direccional,
ya que la cuerda que soporta la carga se dirige a través de una polea en el
cabezal y no está anclada al armazón. El ejemplo mostrado requeriría una
combinación de mancuernas, pies de rapaz insertados en una hendidura y
anclajes para proporcionar seguridad y estabilidad.
Una configuración de armazón en A lateral requiere tensores conectados a
anclajes a cada lado del armazón. Por esta razón, esta configuración es muy
adecuada para entornos en los que no hay anclajes disponibles en el borde.
(A) CONFIGURACIONES: Marco en A lateral, MODO DE EMPLEO: Bastidor
Direccional. (B) Mantener la Fuerza Aplicada centrada dentro de la huella/
Plano del Bastidor del Bípode.
MONOPIÉ GIN POLE
La configuración del Gin Pole que se muestra es una estructura direccional,
ya que la cuerda que soporta la carga se dirige a través de una polea en la
cabeza y no está anclada a la estructura. El ejemplo mostrado requeriría una
combinación de mancuernas, pies Raptor insertados en una hendidura y
tensores para proporcionar seguridad y estabilidad.
Una configuración de Gin Pole requiere un mínimo de tres (3) postes,
idealmente separados 120°. Esto puede resultar difícil de conseguir en algunos
entornos, ya que puede que no se disponga de anclajes adecuados. En estos
casos, pueden ser necesarios más tirantes.
(A) CONFIGURACIONES: Gin Pole, MODO DE EMPLEO: Bastidor Direccional.
(B) Mantener la Fuerza Aplicada dirigida hacia abajo del monopie.
ÍNDICES DE RESISTENCIA
Probado internamente por el fabricante.
La tabla de valores de resistencia que figura a continuación proporciona una
lista de los requisitos de montaje para alcanzar la resistencia mínima a la
rotura (MBS) asociada. Estos datos se basan en ensayos realizados en un
entorno controlado utilizando condiciones de ensayo específicas. El MBS
indicado representa la fuerza por encima de la cual el sistema cede y deja de
soportar la carga.
El límite de carga de trabajo (WLL) indicado se ha calculado a partir del MBS
utilizando un factor de diseño de 4:1. El WLL se refiere a la fuerza aplicada
(magnitud de la fuerza aplicada al bastidor) que es la fuerza máxima permitida
aplicada al dispositivo. Tenga en cuenta que en algunos casos la fuerza
aplicada puede ser mayor que la masa de la carga. Consulte la sección Config-
uración y uso del Multipod para obtener más información sobre la identificación
de la fuerza aplicada.
El usuario es responsable de determinar si la configuración y el factor de segu-
ridad son adecuados para la aplicación basándose en la función, la resistencia
y las mejores prácticas del sector. El usuario debe decidir si la resistencia
nominal es suficiente en función de la situación y el entorno específicos, o si
debe aumentarse el factor de seguridad.
El gráfico de ejemplo de la derecha muestra una sección de patas conectadas
a la cabeza del bastidor en A en la parte superior, y una pata Raptor en la parte
inferior. Este ejemplo identifica las patas exteriores, la pata interior y el número
de orificios expuestos a lo largo de la pata interior, como se indica en la Tabla
de clasificaciones de resistencia. Para conseguir el MBS y el WLL que se
muestran en las columnas de la izquierda, construya la configuración Vortex tal
y como se indica en la tabla de valores de resistencia:
• Número de patas exteriores.
• Agujeros expuestos a lo largo de la pierna interior.
• Altura hasta el punto de conexión.
Tenga en cuenta que no todas las configuraciones posibles figuran en la tabla
de valores de resistencia. Consulte la sección de certificación de este manual
para obtener detalles sobre qué configuraciones están certificadas según las
normativas NFPA y/o CE.
(A) PIE EXTERIOR (2) (B) PIE INTERIOR (1) (C) Orificios expuestos a lo largo
del PIE INTERIOR (2) (D) Altura hasta el punto de conexión
INSPECCIÓN DE USO
Antes y después de cada uso
La seguridad del usuario depende de la integridad del equipo. El equipo debe
inspeccionarse minuciosamente antes de su puesta en servicio y antes y
después de cada uso. Inspeccione el equipo de acuerdo con la política de su
departamento para la inspección de equipos de seguridad vital. Realice una
inspección visual, táctil y funcional de todas las piezas.
Antes y después de cada uso, el usuario debe:
• Confirme que el dispositivo está bien fijado y funciona correctamente.
• Verificar la presencia y legibilidad de las marcas del producto.
• Compruebe que no haya desgaste excesivo ni indicios de daños
como deformación, corrosión, bordes afilados, grietas o rebabas. Las
pequeñas muescas o puntos afilados pueden alisarse con tela de
esmeril o similar.
• Compruebe la presencia de suciedad u objetos extraños que puedan
afectar o impedir el funcionamiento normal, como arenilla, arena,
piedras y escombros.
• Compruebe que los componentes no estén desalineados en las
piezas de unión, que las patas no encajen fácilmente y no se ajusten
con suavidad, y que no haya piezas dobladas, torcidas, deformadas,
estiradas, alargadas, agrietadas o rotas.
Compruebe si hay indicios de: (a) Caída (b) Carga excesiva (c) Corrosión (d)
Exposición al calor, incluidas salpicaduras de soldadura, impactos de arco o
decoloración de la superficie (e) Modificaciones o reparaciones no autorizadas
Compruebe si los pasadores de vórtice: (a) El funcionamiento del pasador
de bloqueo no es suave y positivo (b) Las bolas de bloqueo no están
completamente asentadas
Compruebe si la polea del juego de dirección (a) Desalineación o bamboleo
en el rodamiento (b) Desgaste excesivo de la polea (c) Ranuras u otra defor-
mación en la banda de rodadura de la polea (d) Bordes afilados en la polea €
La rotación del rodamiento no es suave y sin esfuerzo
Durante cada uso, el usuario debe:
• Confirme que todos los equipos del sistema están colocados
correctamente entre sí.
• Supervise el estado del dispositivo y sus conexiones con otros equipos
del sistema.
• No permita que nada interfiera en el funcionamiento del aparato o de
sus componentes.
• Evite colocar el dispositivo y los conectores conectados contra un
borde o una esquina afilada.
• Reduzca el riesgo de carga de choque minimizando la holgura del
sistema.
• Compruebe los pasadores de bloqueo de bola después de la inserción
y durante el uso para asegurarse de que están completamente
insertados, y las bolas de bloqueo están completamente extendidas
y bloqueadas.
INSPECCIÓN PERIÓDICA
Inspección periódica detallada
CMC recomienda una inspección detallada por parte de una persona compe-
tente al menos una vez cada 12 meses en función de la normativa vigente y las
condiciones de uso. Las inspecciones deben ser realizadas por una persona
competente cuya formación cumpla las normas y/o leyes aplicables para la
inspección de equipos de seguridad vital.
Registre los resultados de su inspección periódica detallada utilizando la tabla
de muestra proporcionada en esta sección. La información relevante incluye:
tipo, modelo, información de contacto del fabricante, número de serie o número
individual, problemas, comentarios, nombre y firma del inspector y fechas
clave, incluyendo fabricación, compra, primer uso y próxima inspección periódi-
ca. Si el equipo no supera la inspección, debe retirarse del servicio y marcarse
en consecuencia o destruirse para evitar que se siga utilizando.
Jubilación
CMC no especifica una fecha de caducidad para el hardware porque la vida útil
depende en gran medida de cómo y dónde se utilice. El tipo de uso, la inten-
sidad de uso y el entorno de uso son factores que determinan la capacidad de
servicio del equipo. Un solo acontecimiento excepcional puede ser causa de
retirada tras un solo uso, como la exposición a bordes afilados, temperaturas
extremas, productos químicos o entornos agresivos.
Un aparato debe ser retirado del servicio cuando:
• No pasa la inspección.
• No funciona correctamente.
• Tiene marcas de producto ilegibles.
• Presenta signos de daños o desgaste excesivo.
• Ha sido sometido a cargas de choque, caídas o un uso anormal.
• Se ha expuesto a reactivos químicos agresivos o a entornos extremos
• Tiene un historial de uso desconocido.
• Tiene alguna duda sobre su estado o fiabilidad.
• Cuando quede obsoleto debido a cambios en la legislación, las
normas, la técnica o la incompatibilidad con otros equipos.
El equipo retirado no deberá utilizarse de nuevo hasta que una persona
competente confirme por escrito que es aceptable hacerlo. Si el producto debe
retirarse, retírelo del servicio y márquelo en consecuencia o destrúyalo para
impedir que vuelva a utilizarse.
Las reparaciones o modificaciones del equipo sólo están permitidas por CMC
o las autorizadas por escrito por el fabricante. Cualquier otro trabajo o modifi-
cación puede anular la garantía y exime a CMC de toda responsabilidad.
GARANTÍA
Si su producto CMC tiene un defecto debido a la mano de obra o los
materiales, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de CMC
en info@cmcpro.com para obtener información y servicio de garantía. La
garantía de CMC no cubre los daños causados por un cuidado inadecuado, un
uso incorrecto, alteraciones y modificaciones, daños accidentales o el deterioro
natural del material por un uso y un tiempo prolongados.
El equipo no debe modificarse en modo alguno ni alterarse para permitir la
fijación de piezas adicionales sin la recomendación escrita del fabricante. Si
se modifican o retiran componentes originales del producto, sus aspectos
de seguridad pueden verse restringidos. Todos los trabajos de reparación
deberán ser realizados por el fabricante. Cualquier otro trabajo o modificación
anula la garantía y libera a CMC y Rock Exotica de toda responsabilidad
como fabricante.
CMC ofrece formación en la configuración, uso y aplicación del kit Arizona
Vortex. Visite cmcpro.com para obtener más información sobre horarios y
ubicaciones de las clases.
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Declaración de conformidad
CMC Rescue, Inc. declara que este artículo cumple los requisitos esenciales
y las disposiciones pertinentes de la normativa de la UE. La Declaración de
conformidad original puede descargarse en el siguiente sitio web: cmcpro.com
ET
SISSEJUHATUS
Palju õnne Arizona Vortexi komplekti (Vortex) ostmise puhul. Vortex on
mitmekülgne, tipptasemel mitmekordne statiiv. Korraliku õppimise ja praktilise
väljaõppe abil saate Vortexi ehitada nii, et saate täita oma taglastamisvajadusi
mis tahes keskkonnas tööstusest kuni metsiku elupaigani.
ERIVÄLJAÕPE JA KOGEMUSED TEHNILISE TAGLASTUSE ALAL ON
OHUTUKS KASUTAMISEKS HÄDAVAJALIKUD.
KÄESOLEV JUHEND EI ASENDA KOOLITUST. KÄESOLEV KASUTUS-
JUHEND ON VIIDE VORTEXI KOKKUPANEKUKS JA PÕHITEGEVUSEKS.
KANDIDEERIMINE
Vortex sobib ideaalselt mitmesuguste rakenduste jaoks, alates juurdepääsust
ja väljapääsust piiratud ruumidesse kuni keeruliste servade ületamiseni metsiku
keskkonna puhul. Vortex on päästetööde, tööstusliku köiepääsu, ehituse,
sõjaväe ja meelelahutuskonstruktsioonide professionaalide jaoks parim valik.
PROJEKTEERIMISE PÕHIMÕTTED
Vortexi mitmikstatiiv on rohkem kui tavaline statiiv, osaliselt tänu kaheosalise
pea komplekti suuremale paindlikkusele. A-raami pea on disainitud nii, et see
annaks kõige optimaalsema nurga jalgade vahel, samas kui Gin Pole'i pea on
liigendatav, et võimaldada kolmanda jala täpset positsioneerimist. Mõlemat
pead saab kasutada samaaegselt kolme jalaga raami kokkupanekuks või neid
saab kasutada eraldi, et luua A-raam (kahejalgne) või Gin Pole (ühejalgne).
Vortexi jalad koosnevad kahest komponendist. Sisemised jalad (läikiv,
anodeeritud viimistlus) on ühe konstantse läbimõõduga, mille reguleerimistahvli
augud on 150 mm (5,9") sammuga piki jalga. Sisemine jalg on mõõtmetega, et
ühendada pead, jalad ja välimised jalad.
Välimistel jalgadel (matthall) on ühes otsas ühenduslüli, mis võimaldab mitme
välimise jala ühendamist. Haakeseadis on ka pea ja jalgade ühendamiseks.
Peaüksused on konstrueeritud taglastusplaadi põhimõttel, mis võimaldab mitme
pistiku kinnitamist, samuti trossi, nööri ja rihma otsest sidumist. Peatrosside
ja muude ühilduvate taglastamiskomponentide kinnitamiseks on kaasas ka
kuulipildujad.
KÄSITSI KÄTTESAADAVUS
See Vortexi kasutusjuhend on saadaval ka allalaadimiseks aadressil cmcpro.
com. Kui teil on selle toote kohta küsimusi või muresid, võtke palun ühendust
CMC klienditoega, kasutades kasutusjuhendi lõpus toodud veebisaiti või
e-posti aadressi.
HOOLDUS JA KASUTAMINE
Kasutusiga: Siiski võib kasutusiga lüheneda kasutussageduse, ebasoodsa
koormuse, mittesobiva keskkonna, ebaõige kasutamise või ebasobiva
ladustamise ja käsitsemise tõttu.
Inspekteerimissagedus: Pädev isik peab Vortexi vähemalt iga 12 kuu tagant
üksikasjalikult korrapäraselt kontrollima. Sõltuvalt kasutusviisist ja keskkonnast,
milles seadet kasutatakse, võib kontrollide sagedus olla sagedamini. Kui teil
on kahtlusi või küsimusi Vortexi või selle mis tahes osa ohutuse või sobivuse
kohta, eemaldage toode kasutusest ja võtke ühendust CMCga.
Lisaks üksikasjalikule perioodilisele kontrollile tuleb Vortexi kontrollida enne
ja pärast iga kasutamist. Ideaaljuhul on Vortexi kasutajad koolitatud seda
funktsiooni täitma. Kontroll peaks hõlmama kõigi Vortexi komponentide taktilist,
visuaalset ja funktsionaalset kontrolli. Täiendavat teavet leiate käesolevas
kasutusjuhendis esitatud kontrollikriteeriumidest.
Arvestuse pidamine: Kontrollimiste kohta tuleb pidada arvestust ja see tuleb
teha kättesaadavaks vastavalt kohaldatavatele õigusaktidele, tegevus-
juhenditele ja põhimõtetele. Käesoleva kasutusjuhendi lõpus on esitatud
inspekteerimisprotokolli näidis.
Ennetav hooldus / ladustamine: Vältige kokkupuudet soolase vee, kemikaalide
ja muude potentsiaalselt kahjulike ainetega, et tagada Vortexi maksimaalne
kasutusiga. Vältige võimaluse korral Vortexi kokkupuudet karmi keskkonnaga.
Peske kõiki komponente pärast kasutamist värske veega, et eemaldada
mustus, mustus, sool ja muud kemikaalid või saasteained. Kuivatage või laske
kuivatada otsese kuumuse eest eemal. Hoidke Vortexi puhtas ja kuivas kohas,
kus ei ole äärmuslikke temperatuure ja vältige kokkupuudet kemikaalidega.
Väikesed kobedused võib kergelt siluda peene abrasiivse lapiga.
KASUTAJA TEAVE
Kasutajale esitatakse toote kasutajat käsitlev teave. NFPA standard 1983, mis
on lisatud NFPA 2500 2022. aasta väljaandesse, soovitab eraldada kasutajat
puudutav teave seadmest ja säilitada see teave alalises registris. Standardis
soovitatakse ka teha kasutajat käsitleva teabe koopia, mida hoitakse koos
seadmega, ning et sellele teabele tuleks viidata enne ja pärast iga kasutuskor-
da. Täiendavat teavet päästevarustuse kohta võib leida NFPA 1550 ja NFPA
1858 ning NFPA 1983, mis on lisatud NFPA 2500 2022. aasta väljaandesse.
Kui seadet müüakse edasi väljaspool algset sihtriiki, nõutakse CE-suunistes, et
Vortexi edasimüüja esitaks kasutusjuhendi, hooldus-, perioodilise kontrolli- ja
remondijuhendi selle riigi keeles, kus toodet kasutatakse.
ÜLDISED HOIATUSED
• Selle seadme kasutamisega seotud tegevused on potentsiaalselt
ohtlikud. Te vastutate oma tegude ja otsuste eest ise. Enne selle
seadme kasutamist peate:
• Tutvuge selle võimaluste ja piirangutega. Ärge ületage seadme piire.
• Hankige spetsiaalne koolitus selle nõuetekohaseks kasutamiseks.
• Mõista ja aktsepteerida kaasnevaid riske.
• Kõik selle seadme kasutajad peavad saama kasutusjuhendi, sellest
põhjalikult aru ja seda enne iga kasutuskorda lugema. Need juhised EI
teavita teid kõigist võimalikest ohtudest ja kõigist võimalike riskidest,
mis on seotud selle seadme kasutamisega.
• Keskkond, kus seda seadet võib kasutada, võib olla oma olemuselt
ohtlik. Sellistes keskkondades toimuv tegevus on seotud suure vigastu-
ste ja surmaohuga. Kuigi nõuetekohane väljaõpe ja kogemused võivad
seda riski vähendada, ei saa seda lõppkokkuvõttes välistada.
• Ärge kasutage seda seadet, kui te ei ole täielikult aru saanud ja võtate
endale kõik riskid ja vastutuse kõigi kahjude/vigastuste/surmade eest,
mis võivad tuleneda selle seadme kasutamisest või sellega tehtud
tegevustest.
• See seade on mõeldud kasutamiseks meditsiiniliselt sobivatele,
kogenud ja spetsiaalselt koolitatud isikutele.
• Iga kord, kui inimene on riputatud köiel põhineva süsteemi abil, peab
komponentide rikke korral olema olemas sekundaarne süsteem.
• Kasutajal peab olema päästeplaan ja vahendid selle rakendamiseks.
Inertne riputamine rakmete abil võib kiiresti lõppeda surmaga!
• Olge ettevaatlik elektriohtade, liikuvate masinate või teravate servade
või abrasiivsete pindade läheduses.
• Veenduge, et see toode ühildub süsteemi teiste seadmetega ja et
selle kavandatud rakendused vastavad kehtivatele standarditele. Selle
tootega koos kasutatavad seadmed peavad vastama teie jurisdiktsiooni
ja/või riigi regulatiivsetele nõuetele ning tagama ohutu ja funktsionaalse
koostoime.
• CMC ja Rock Exotica ei vastuta toote kasutamisest või väärkasuta-
misest tulenevate otseste, kaudsete või juhuslike tagajärgede või
kahjude eest.
• Kasutaja peab olema ajakohane! Külastage regulaarselt CMC veebile-
hte ja lugege viimaseid nõuandeid ja kasutusjuhendeid.
• NENDE HOIATUSTE EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA RASKEID
VIGASTUSI VÕI SURMA.
KEERISE SPETSIIFILISED HOIATUSED
• Vortex ei ole nagu tavaline statiiv. Kasutajal peavad Vortexi kinnita-
miseks ja stabiliseerimiseks olema suuremad teadmised ja arusaamad.
• Vortexi pea ja jalad peavad olema kinnitatud nii, et need ei liigu.
• Vortex tuleks võimaluse korral ehitada servast eemale. Enne selle
paigutamist tuleks kaasasolev kinnitusköis kinnitada koostu otsa
külge ja konfigureerida see julgestusena, kui Vortexi liigutatakse ja
kinnitatakse asendisse.
• Pöörlemispiirini koormatud pea liigend ja lamejalg-kuuliigend võivad
tekitada võimendust, mis võib komponente kahjustada.
• Flat Feet'i kuulliigendid ei ole kavandatud vastu pidama tõmbe-
jõududele. Jalg ja/või pea tuleb kinnitada, et need ei saaks tõmbejõude
vastu võtta.
• Kõik jalad peavad olema täielikult sisestatud A-raami päisesse või
ulatuma sellest välja.
• A-raami rattaratta servad ei ole täielikult suletud. Et vältida trossi
kahjustamist või soovimatu hõõrdumise lisamist süsteemile, on oluline,
et tross, mis jookseb rihmarattasse sisse ja sealt välja, oleks õigesti
joondatud.
• Ärge ühendage ühelgi jalal rohkem kui neli (4) jalaosa (kolm välimist
ja üks sisemine jalg).
• Kontrollige pärast sisestamist, kas kuulike lukustustihvtid on täielikult
sisestatud ja kas lukustuskuulid on täielikult väljavenitatud ja lukustatud.
• Vortexi koormus on piiratud 2 inimese koormusega, kui seda kasu-
tatakse vastavalt CEN/TS 16415 nõuetele.
VORTEX, MIDA KASUTATAKSE KUKKUMISE
PEATAMISEKS
• Kasutaja peab olema varustatud vahendiga, mis piirab maksimaalset
dünaamilist jõudu, mida kasutajale langemise peatamise ajal aval-
datakse, maksimaalselt 6 kN.
• Suunatud raamina kasutamisel kantakse kogu koormuse jõud läbi
Vortexi konstruktsiooni külge kinnitatud ankrutesse.
• Kui Vortexi kasutatakse kooskõlas standardiga EN 795 isikliku kukku-
miskaitse ankurdajana, ei tohi Vortexi kasutada tõstevahendina.
• Enne iga kasutuskorda on oluline kontrollida nõutavat vaba ruumi
kasutaja all, et vältida kukkumise korral maapinnale või takistusele
põrkumist.
• Veenduge, et kinnituspunkt on õigesti paigutatud, et piirata kukkumise
ohtu ja pikkust.
• Täiskeha valjad on ainus lubatud seade keha toetamiseks kukkumise
peatamise süsteemis.
SERTIFITSEERITUD KONFIGURATSIOONID
Konfiguratsioon 1: Kolmjalg (kõik jalad võrdse pikkusega)
• 2 välimist jalga ühendatud 1 sisemise jalaga maksimaalse pikkusega
2,7 m (9 jalga).
• Peaosa on ühendatud sisemise jalaga ülemise peaosa tapiava ja
|
cmcpro.com
47