Inhaltszusammenfassung für Spanset GLADIATOR 3t AD clamp
Seite 1
INSTRUCTION MANUAL GLADIATOR ® SAFETY LIFTING CLAMPS THE CARBON FIBER COMPOSITE CLAMP Lightweight HIGH PERFORMANCE LIFTING EQUIPMENT MADE IN HOLLAND 1 1 1...
Seite 2
HIGH PERFORMANCE LIFTING EQUIPMENT A SpanSet associated company WELCOME Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der Gladiator Hebeklemmen. Sie haben eine ausgezeichnete Wahl getroffen. Die Gladiator Hebeklemmen sind äußerst zuverlässig, ergonomisch und sehr einfach zu bedienen. Wir unterstützen Sie vor und nach dem Kauf: mit Dienstleistungen, Inspektionen und einem umfassenden Schulungs- programm sowie persönlicher Beratung für Ihre praktischen Anforderungen.
Seite 3
GLADIATOR ALL DIRECTIONS ® SAFETY LIFTING CLAMPS INSTRUCTION MANUAL - LANGUAGES NÁVOD K POUŽITÍ Czech Republic BRUGSANVISNING Dansk BEDIENUNGSANLEITUNG Deutsch INSTRUCTION MANUAL English MANUAL DE INSTRUCCIONES Español INSTRUCTIONS D'UTILISATION Français MANUALE UTENTE Italiano HASZNÁLATI UTASÍTÁS Magyar INSTRUCTIEHANDLEIDING Nederlands BRUKERHÅNDBOK Norsk PODRĘCZNIK UZYTKOWNIKA Polski MANUAL DE INSTRUÇÕES...
Seite 5
GLADIATOR® VŠECHNY SMĚRY BEZPEČNOSTNÍ ZDVIHACÍ SVORKY NÁVOD K OBSLUZE - OBSAH GLADIATOR® ALLE RETNINGER SIKKERHEDSLØFTEKLEMMER BRUGSANVISNING - INDHOLD 1. Popis symbolů 2. Všeobecná bezpečnostní opatření 3. Bezpečnostní opatření před použitím svěrek 4. Bezpečnostní opatření během používání svěrek 5. Postup práce se svěrkami 6.
Seite 6
For at gøre denne brugsanvisning så forståelig som muligt for alle, er anvisningerne forsynet med tydelige tegninger. Derudo- ver skelnes der mellem advarsler om anvisning/forsigtighed og farlige/forbudte situationer. High Performance Lifting Equipment/SpanSet er ikke ansvarlig for skader eller ulykker, der skyldes forkert eller uhen- sigtsmæssig brug af Gladiator klemmerne.
Seite 7
A SpanSet associated company 1. Popis symbolů / Symbolforklaring Tento symbol značí, že je třeba věnovat jistou pozornost, nebo provést urči- tou činnost. Podrobnosti o potřebné činnosti jsou uvedeny v popisu nebo na nákresu. Pokud bude tato pozornost opomenuta, nastane nebezpečná situ- ace a může dojít ke zranění...
Seite 8
INSTRUCTION Nechte se odborně proškolit ve správném používání svěrek Gladiator. Informace o našem školicím programu naleznete na naší webové stránce www.spanset.com nebo kontaktujte svého místního partnera společnosti HPLE/SpanSet. Sørg for at få professionel oplæring i den korrekte brug af HPLE qualified Gladiator klemmer.
Seite 9
Brug koblinger, sjækler eller kroge, når klemmerne skal kobles til kæder eller stålwirer. Sørg for, at disse redskaber kobles og sikres korrekt. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138 S-280 Textile couplink Sling Saver 3t AD-H clamp G-4263 4,75t...
Seite 10
Svěrky Gladiator jsou vhodné pro úhel zdvihu A max. 30° (karbonová část). Pokud je úhel zdvihu A překročen na úroveň úhlu B, musí být hodnota WLL svěrek snížena na 70 % (šedá oblast). Pokud je úhel zdvihu A překročen na úroveň úhlu C, musí být hodnota WLL svěrek snížena na 50 % (oranžová...
Seite 11
Svěrky Gladiator lze používat při teplotách od -40 °C. (-40 °F) do +80°C (176 °F). Pokud chcete zvedat materiály o teplotě, která překračuje povolený rozsah teplot, podívejte se na naši webovou stránku www.spanset.com nebo kontak- tujte svého partnera společnosti SpanSet. Vores klemmer kan bruges ved temperaturer mellem -40 ºC -40 ºF) og +80 ºC (176 ºF).
Seite 12
4. Bezpečnostní opatření během používání svěrek / Sikkerhedsforanstaltninger mens klemmerne bruges Když jsou zvedané předměty přemísťovány nebo otáčeny, musí se všechny osoby držet mimo prostor pádu nebo zhoupnutí zvedaných předmětů. Når genstande løftes, transporteres eller vendes, skal alle personer opholde sig udenfor fald- og svingområdet for PROHIBITED genstande, der løftes.
Seite 13
Úhel zvedání svěrky a úhly šířky závěsu by měly být ve stanoveném rozsahu pro každý model. Neponechávejte Dmax zavěšená břemena bez dozoru. Klemmens løftevinkel og slyngens breddevinkler skal være inden for den angivne vinkel for hver model. Efterlad ikke DANGER hængende last uden opsyn.
Seite 14
Vačkový segment je mimo předmět. Čep je umístěn uvnitř předmětu. Vačkový segment je uvnitř předmětu. Čep je umístěn mimo předmět. INSTRUCTION Kamsegmentet er uden for genstanden. Drejetappen er placeret indenfor genstanden. DANGER Kamsegmentet er indenfor genstanden. Drejetappen er udenfor genstanden. DANGER Model 3 AD...
Seite 15
Pokud je šroubovací svěrka používána jako upínací podpěra pro zavěšení, je považována za závěsný upínák. Pokud je šroubovací svěrka používána k účelu zavěšení nebo přepravě, je považována za zvedací prostředek. Når der anvendes en skrueklemme som klemmestøtte til INSTRUCTION ophængning, bruges den som et bevægeligt ophæng. Når en skrueklemme bruges til slyngning eller transport, bruges den som en løfteenhed.
Seite 16
Nikdy nepoužívejte svěrky pro práci, při které dochází k překročení úhlů zdvihu. Hrozí nebezpečí, protože v takovém případě působí zatížení ve směru, kdy by mohlo dojít k odepnutí svěrky a k jejímu uvolnění. Brug aldrig klemmer til arbejde, når løftevinklerne over- skrides.
Seite 17
5. Postup práce se svěrkami / Procedure for brug klemmerne Určete, zda jsou vybrané svěrky vhodné pro danou úlohu. Bezpečnostní Určete počet svěrek. zvedací svěrky Gladiator pro Zkontrolujte mezní pracovní zatížení a účinnou tloušťku vertikální zvedání vyznačenou na svěrkách. Pokud hmotnost nebo tloušťka břemene překročí...
Seite 18
Provoz svěrky Svěrka se musí otevírat a zavírat hladce. Pokud se svěrka pohybuje s obtížemi, je nutné ji vyřadit z provozu. Klemmen skal kunne åbnes og lukkes let. Klemmen må ikke Brug af klemmen bruges, hvis det er vanskeligt at bruge den. Open Open Close...
Seite 19
Zkontrolujte úhly Zkontrolujte úhly zatížení řetězů, vázacích ocelových lan a zatížení zvedacího oka. Břemeno lze nyní otáčet a přepravovat ve svislé poloze. Kontrollér Kontrollér kædernes, trådtovsslyngers og løfteøjets lastvin- lastvinklerne kler. Lasten kan nu drejes og transporteres i vertikal position. Zátěžový...
Seite 20
Dbejte na to, aby břemeno bylo zvedáno z těžiště. DANGER • Dbejte na to, aby bylo břemeno vyvážené. Sørg for, at lasten • Dbejte na to, aby břemeno løftes fra nemohlo do ničeho narazit tyngdepunktet •Sørg for, at lasten er i ligevægt.
Seite 21
Jakmile je břemeno přepraveno Břemeno na do místa určení, spouštějte jeřáb místě určení dolů až do okamžiku, kdy nebude v řetězu či laně ani na zvedacím oku žádné napětí. Zvedací oko se může volně pohybovat. Så snart lasten er transporteret til Lasten på...
Seite 22
6. Opatření týkající se kontroly, údržby a skladován / Eftersyn, vedligeholdelse og forholdsregler for opmagasinering Kontroly, údržbu a opravy by měla provádět pouze kvalifik- ovaná osoba, navštivte naši webovou stránku www.spanset. com nebo kontaktujte svého místního partnera společnosti SpanSet. INSTRUCTION Eftersyn, vedligeholdelse og reparation må...
Seite 23
PROHIBITED Více informací o kontrolách, údržbě a opravách naleznete v našem návodu na servis a opravy. Pravidelné kontroly, údržba a skladování dle tabulek. Viz webové stránky www.spanset.com nebo kontaktujte svého místního partnera společnosti SpanSet. Se vores service- og reparationsvejledning for flere oplysninger om eftersyn, vedligeholdelse og reparation.
Seite 24
7. Gladiator AD NM — Zvedání bez poškození nákladu / Løft uden at beskadige belastningen Veškeré informace uvedené v kapitolách 1/6 se vztahují i na svěrky Gladiator AD NM Alle oplysninger i kapitler 1/6 gælder også for Gladiator AD NM-klemmer Bezpečnostní...
Seite 25
Kontrola a údržba / Eftersyn og vedligeholdelse Dbejte na to, aby byl povrch nákladu, se kterým jsou přít- lačné desky svěrky Gladiator v kontaktu, zbaven povlaku, nečistot, mastnoty, ledu, vlhkosti, oleje, barvy, vodního kamene a vody. Tyto nečistoty nepříznivě ovlivňují třecí síly mezi přítlačnými deskami a nákladem.
Seite 26
Tělo z kompozitu uhlíkových vláken / Kulstofkompositlegeme Zvedací svěrky mohou být vystaveny nárazům. Ty mohou Løfteklemmer kan udsættes for belastning. Dette kan být způsobeny (tvrdým) nárazem a/nebo vržením zvedací forårsages af (hårde) bump og/eller kast for løfteklemmen svěrky proti ocelovým konstrukcím nebo zvedanému bře- mod stålkonstruktioner eller mod belastningen, der skal menu.
Seite 27
Delaminace V důsledku (tvrdého) nárazu na karbonové těleso svěrky Gladiator může dojít k jejímu poškození a vzniku delaminace. Viz názorné příklady. V případě, že dojde k delaminaci, musí být zvedací svěrka okamžitě vyřazena z provozu, označena a pokud možno opravena a znovu otestována a certifikována. Delaminering Konsekvenserne af (tung) belastning på...
Seite 28
Kontrola a údržba Vačkový segment a čep jsou nejdůležitějšími díly v svěrce a vyžadují při kontrole Maximum 50%wear zvýšenou pozornost. and tear allowed Při každé kontrole dodržujte následující pravidla: Vačkový segment Vyřaďte jej, pokud je ostrost jednoho zubu poškozena nebo opotřebena 50 % nebo více.
Seite 29
Společnost HPLE poskytuje zvedací svěrky Gladiator 5letou záruku. Pouze pokud byla svěrka kontrolována a udržována servisním partnerem společnosti SpanSet. Tato 5letá záruční doba je platná ode dne nákupu a podléhá všem podmínkám a měřením uvedeným v podmínkách a v našem návodu k použití.
Seite 30
HPLE yder 5 års garanti på sine Gladiator løfteklemmer, dog kun hvis klemmen er blevet kontrolleret og vedligeholdt af en SpanSet-servicepartner. Garantiperioden på 5 år gælder fra købsdagen og er underlagt alle betingelser og målinger, der er angivet under betingelser og i vores brugsanvisning.
Seite 31
GLADIATOR® ALL DIRECTIONS SICHERHEITSHEBENKLEMMEN BEDIENUNGSANLEITUNG - INHALT GLADIATOR® ALLE RETNINGER SIKKERHEDSLØFTEKLEMMER BRUGSANVISNING - INDHOLD 1. Beschreibung der Symbole 2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen 3. Sicherheitsvorkehrungen für die Hebeklemmen vor dem Gebrauch 4. Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung von Klemmen 5. Arbeitsweise der Klemme 6.
Seite 32
To make this Instruction Manual as comprehensible as possible for everyone, the instructions are provided with clear illustrations. In addition a distinction is made between warnings for instruction/caution and dangerous/prohibited situations. High Performance Lifting Equipment and/or SpanSet is not liable for damage or accidents caused by incorrect or improper use of the Gladiator clamps.
Seite 33
A SpanSet associated company 1. Beschreibung der Symbole / Description of symbols Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine gewisse Aufmerksamkeit er- forderlich ist oder es müssen Maßnahmen ergriffen werden. Einzelheiten zu den erforderlichen Maßnahmen sind in der Beschreibung oder Zeichnung.
Seite 34
For our training program, please check our web- service engineer site www.highperformanceliftingequipment.com and/or www.spanset.com or contact your local HPLE or SpanSet partner. 3. Sicherheitsvorkehrungen für Hebeklemmen vor dem Gebrauch / Clamp safety precautions before use Prüfen Sie die Klemmen unbedingt täglich vor jeder Inbe- triebnahme und führen Sie auch periodische Inspektionen...
Seite 35
Use couplings, shackles, hooks or slings when connecting clamps with a chain or wire rope. Ensure that these attachments are correctly secured and coupled. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138 S-280 Textile couplink Sling Saver 3t AD-H clamp G-4263 4,75t...
Seite 36
Gladiator-Klemmen sind für einen Hebewinkel A von max. 30º geeignet (carbon black Bereich). Wird der Hebewinkel A bis zum Winkel B überschritten, muss die Nenntragfähigkeit der Klem- men auf 70 % reduziert werden (hellgrauer Bereich). Wird der Hebewinkel A bis zum Winkel C überschritten, muss die Nenntragfähigkeit der Klemmen auf 50 % reduziert werden (oranger Bereich).
Seite 37
-40 ºC (-40 ºF) und +80ºC (176 ºF) verwendet werden. Wenn Sie Materialien heben möchten mit Temperaturen, die den zulässigen Temperaturbereich überschreiten , besuchen Sie bitte unsere Website www.spanset.com oder kontaktier- en Sie Ihren SpanSet-Partner. Gladiator clamps may be used with temperatures that lie INSTRUCTION between -40 ºC.
Seite 38
4. Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung von Klemmen / Clamps in use precautions Während Gegenstände angehoben, transportiert oder umgedreht werden, müssen sich alle von der fallenden und schwingenden Reichweite der zu hebenden Objekte entfer- nen. While objects are being lifted, transported or turned over, PROHIBITED everyone must stay clear of the falling and swinging range of the objects being lifted.
Seite 39
Der Hebewinkel der Klemme und die Winkel der Hebeband- breite sollten für jedes Modell innerhalb des angegebenen Winkels liegen. Lassen Sie schwebende Lasten nicht Dmax unbeaufsichtigt. The clamp lifting angle and the sling width angles A should DANGER be within the specified angle for each model. Do not leave suspended loads unattended.
Seite 40
Erlaubt; Das Zahnkreis und Spindel befindet sich außerhalb des Objekts. Der Zahnsegment befindet sich innerhalb des Objekts Nicht Erlaubt; Das Zahnkreis und Spindel befindet sich innerhalb des Objekts. Der Zahnsegment befind- INSTRUCTION et sich an der Außenseite des Objekts. Allowed; Edge pad and spindle are outside the object. DANGER Swivel jaw located on the inside the object.
Seite 41
Wenn eine Schraubzwinge als Klemmträger zum Aufhängen verwendet wird, wird sie wie eine Aufhängevorrichtung behandelt. Wenn eine Schraubzwinge zum Anschlagen oder Transportieren verwendet wird, wird sie wie eine Hebevor- richtung behandelt. When a screw clamp is used as a clamped support for INSTRUCTION suspending, it is treated as a suspending jig.
Seite 42
Verwenden Sie die Klemmen niemals für Arbeiten, bei denen die Hebewinkel überschritten werden. Es besteht die Gefahr, dass eine Last in die für das Lösen der Klemmen vorgesehene Richtung aufgebracht wird und sich die Klemme dann löst. Never use clamps for work where the lifting angles are exceeded.
Seite 43
5. Arbeitsweise der Klemme / Clamp operation procedure Stellen Sie fest, ob die ausgewählten Hebeklemmen für die Gladiator Aufgabe geeignet sind. AD Hebeklemme für heben im alle Bestimmen Sie die Anzahl der Hebeklemmen. Überprüfen Richtung Sie die WLL und die auf den Hebeklemmen markierte effek- tive Greifbereich.
Seite 44
Die Klemme muss sich leicht öffnen und schließen lassen. Funktionsweise Bei schwerem Betrieb der Klemme, diese außer Betrieb der Klemme nehmen. The clamp must open and close smoothly. When operation of Operation of the the clamp is heavy take the clamp out of operation. clamp Open Open...
Seite 45
Prüfen Sie die Lastwinkel der Ketten, Drahtseilschlingen Überprüfung der und der Hebeöse. Die Last kann nun gedreht und in verti- Lastwinkel kaler Lage transportiert werden. Check the load Check the load angles of the chains, wire rope slings and angles hoisting eye.
Seite 46
Stellen Sie sicher, dass die Last aus dem Schwerpunkt DANGER gehoben wird. • Stellen Sie sicher, dass die Last ausgeglichen ist. • Stellen Sie sicher, dass die Last nicht gegen Make sure that the etwas schlagen kann. load is lifted from the point of gravity.
Seite 47
Sobald die Ladung an ihren Bestim- Verladung am mungsort transportiert ist, senken Bestimmungsort Sie den Kran bis keine Spannung von der Kette oder dem Seil auf die Hebeöse ausgeübt wird. Die Hebeöse kann sich frei bewegen. As soon as the load is transported Load at destination to its destination lower the crane till there is no tension, from the...
Seite 48
A training program is available. Please check our website www.highperformanceliftingequipment.com and www. spanset.com or contact your local HPLE or SpanSet partner. Verwenden Sie nur Gladiator-Originalteile. Die Teile sind mit ein Rückverfolgbarkeitscode gekennzeichnet. Wenn Sie Zweifel an der Originalität der Teile haben, kontaktieren Sie uns bitte! Use only Gladiator genuine parts.
Seite 49
SpanSet-Partner. Gladiator clamps should be serviced and repaired by a INSTRUCTION HPLE or SpanSet Service Partner. We offer 5 year warran- ty when clamps are serviced and repaired by a SpanSet HPLE qualified Service Partner. Please check our website www.highper- service engineer formanceliftingequipment.com and www.spanset.com or...
Seite 50
7. Gladiator AD Non-Marring Clamps - Zum heben ohne die last zu beschädigen / For lifting without damaging the load Alle Infos unter Kapitel 1/6 gelten auch für die Gladia- tor-AD-NM-Klemmen Non-marring clamps lifting without damaging the load. All info under chapters 1/6 are also applicable for the Gladi- ator AD NM clamps Sicherheitsvorkehrungen vor dem Einsatz der Klemme / Clamp safety precautions before use...
Seite 51
Inspektion und Wartung / Inspecton and maintenance Stellen Sie sicher, dass die Lastoberfläche, mit der die Druckplatten der Gladiator-Klemme in Berührung kommen, frei von Beschichtungen, Schmutz, Fett, Eis, Feuchtigkeit, Öl, Farbe, Kalk und Wasser ist. Diese Verunreinigungen wirken sich negativ auf die Reibung zwischen den Druckplat- ten und der Last aus.
Seite 52
Der Kohlefaserverbundkörper / The carbon fiber composite body Hebeklemmen können Stößen ausgesetzt sein. Dies Lifting clamps can be subject to impact. This can be kann durch (hartes) Anstoßen und/oder Schleudern der caused by (hard) bumping and/or throwing of the lifting Hebeklemme gegen Stahlkonstruktionen oder gegen die clamp against steel constructions or against the load to be zu hebende Last verursacht werden.
Seite 53
Delamination (Schwere) Stöße gegen einen Kohlefaser-Gladiator-Körper können zu Beschädi- gungen und Delaminationen führen. Siehe Abbildungen. Im Falle einer Delamination muss die Hebeklemme sofort außer Betrieb genom- men, markiert und wenn möglich repariert und erneut geprüft und zertifiziert werden. Delamination The consequences of (heavy) impact on a Carbon fiber Gladiator body can be that that the body damages and delamination occurs.
Seite 54
Wear and tear swival jaw and edge pad Das Zahnsegment und der Zahnkreis sind die kritischsten Teile in der Klemme Maximum 50%wear und erfordern während der Inspektion besondere Aufmerksamkeit. and tear allowed Beachten Sie bei jeder Inspektion die folgenden Regeln: Zahnsegment Abweisen, wenn die Schärfe eines Zahnes beschädigt oder mehr als 50% abgenutzt ist.
Seite 55
HPLE gewährt 5 Jahre Garantie auf seine Gladiator Hebeklemmen. Nur wenn die Klemme von einem HPLE en oder SpanSet-Servicepartner geprüft und gewartet wurde. Diese Garantiezeit von 5 Jahren ist gültig ab dem Tag des Kaufs und unterliegt allen Bedingungen und Maßen, die unter den Bedingungen und in unserer Gebrauchsanweisung angegeben sind.
Seite 56
HPLE provides a 5 year warranty on its Gladiator clamps. Only if the clamp has been inspected and maintained by a HPLE or SpanSet Service Partner. This warranty period of 5 years is valid from the day of purchase, and is liable to all conditions and measurements stated under conditions and in our Instruction Manual.
Seite 57
ABRAZADERAS DE ELEVACIÓN DE SEGURIDAD GLADIATOR® TODAS LAS DIRECCIONES PINCES DE LEVAGE DE SÉCURITÉ TOUTES DIRECTIONS GLADIATOR® MANUEL D'INSTRUCTIONS - CONTENU 1. Descripción de los símbolos 2. Advertencias generales de seguridad 3. Advertencias particulares de seguridad aplicables antes del uso de la garra 4.
Seite 58
Además, se hace una distinción entre advertencias de instrucción / precaución y situaciones peligrosas / prohibidas. HPLE/SpanSet no se hace responsable de los daños o accidentes causados por el uso incorrecto o inadecuado de las abrazaderas Gladiator. No proporcionamos compensación ni ofrecemos ninguna garantía contra accidentes causados por no seguir las instrucciones o por realizar acciones prohibidas como se describe en este manual de instrucciones.
Seite 59
A SpanSet associated company 1. Descripción de los símbolos / Description des symboles Este símbolo indica que es necesario prestar cierta atención o tomar algunas medidas. Los detalles de las medidas necesarias se indican en la descripción o el dibujo. Si no se respeta esta indicación, se producirá...
Seite 60
Obtenga formación profesional sobre el uso correcto de las garras Gladiator. Para obtener más información sobre nues- tro programa de formación, consulte nuestra página web www.spanset.com o póngase en contacto con el distribuidor Soyez formé professionnellement à la bonne utilisation INSTRUCTION HPLE qualified des pinces Gladiator.
Seite 61
Utilisez des raccords, des manilles ou des crochets lorsque vous raccordez les pinces à une chaîne ou un câble métallique. Assurez-vous que ces fixations sont sécurisées et couplées. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138 S-280 Textile couplink Sling Saver 3t AD-H clamp G-4263 4,75t KDL13N...
Seite 62
Las abrazaderas Gladiator son adecuadas para un ángulo de elevación A de máximo 30º (zona de carbono). Si se supera el ángulo de elevación A hasta el ángulo B, el límite de carga de trabajo (WLL) de las abrazaderas debe reducirse al 70 % (área gris). Si se supera el ángulo de elevación A hasta el ángulo C, el límite de carga de trabajo (WLL) de las abrazaderas debe reducirse al 50 % (área naranja).
Seite 63
- 40 °C. (104 °F) y + 80 °C (176 °F). Si quiere levantar materiales con temperaturas que superen el intervalo de temperatura permitido, consulte nuestra página web www.spanset.com o póngase en contacto con el distribuidor local de SpanSet. Nos pinces peuvent être utilisées avec des températures INSTRUCTION comprises entre -40 ºC.
Seite 64
4. Advertencias particulares de seguridad aplicables durante el uso de la garra / Précautions d’emploi des pinces Mientras se levantan, transportan o giran objetos, todos los trabajadores deben mantenerse alejados del alcance de su caída y oscilación. Pendant que des objets sont levés pour être transportés ou retournés, chacun doit se tenir à...
Seite 65
El ángulo de elevación del gancho y los ángulos del ancho de la eslinga deben coincidir con los ángulos especificados para cada modelo. No deje cargas Dmax suspendidas sin supervisar. L'angle de levage des pinces et les angles de largeur de l’élingue doivent être compris dans l’angle spécifié...
Seite 66
El eje de mordaza está fuera del objeto. El pivote está situado en el interior del objeto. El eje de mordaza está dentro del objeto. El pivote está situado en el exterior del objeto. INSTRUCTION Le segment de came est à l’extérieur de l’objet. Le pivot se situe à...
Seite 67
Cuando se emplea una abrazadera ajustable como soporte de sujeción para la suspensión, se trata como si fuese un tope de suspensión. Cuando se emplea una abrazadera ajustable para tareas de eslingado o transporte, se trata como un dispositivo de elevación. Lorsqu'une pince à...
Seite 68
No emplee nunca abrazaderas para tareas en las que se superen los ángulos de elevación. Existe un peligro porque se aplica una carga en la dirección que separaría las abrazaderas y luego la abrazadera podría soltarse. N'utilisez jamais les pinces lorsque les angles de levage sont dépassés.
Seite 69
5. Uso de la garra / Procédure de fonctionnement des pinces Determine si las garras seleccionadas son adecuadas Garra de elevación para el trabajo. vertical con Determine el número de garras. protección en altura Gladiator Revise el límite de la carga de trabajo y el grosor efectivo indicado en las garras.
Seite 70
La garra debe abrirse y cerrarse suavemente. Cuando el Funcionamiento funcionamiento de la garra resulte rígido o pesado, de la garra detenga su funcionamiento. La pince doit s'ouvrir et se fermer en douceur. Lorsque le Fonctionnement fonctionnement de la pince est lourd, mettez la pince hors de la pince service.
Seite 71
Compruebe los ángulos de carga de las cadenas, eslingas Inspeccione los del cable y el cáncamo de izar. A continuación, podrá girar y ángulos de la carga transportar la carga en posición vertical. Vérifiez les Vérifiez les angles de charge des chaînes, des élingues de angles de charge câbles métalliques et de l’anneau de levage.
Seite 72
Asegúrese de levantar la carga desde el DANGER centro de • Asegúrese de que la carga esté equilibrada • Asegúrese de que la carga no tenga objetos a Assurez-vous que su alcance que pueda la charge est levée golpear à partir du point de gravité...
Seite 73
Tan pronto como la carga sea Carga en destino transportada a su destino, baje la grúa hasta que la cadena o el cable liberen la tensión sobre el cáncamo de izar. A continuación, el cáncamo de izar podrá moverse libremente. Dès q ue la charge est transportée Charge à...
Seite 74
Veuillez consulter notre site Web www.spanset.com ou contacter votre parte- naire local SpanSet. Use solo piezas genuinas de SpanSet Gladiator. Las piezas están marcadas con el logotipo de HPLE o el código de seguimiento. Si tiene alguna duda sobre la originalidad de las piezas, póngase en contacto con nosotros.
Seite 75
Si desea obtener más información sobre la inspección, el mantenimiento y la reparación de las garras, consulte nuestro manual de servicio y reparación. Realice las inspecciones periódicas, el mantenimiento y almacenamiento según las tablas. Consulte el sitio web www. spanset.com o Pour plus d'informations sur l’inspection, la maintenance et la réparation, consultez notre manuel d’entretien et de réparation.
Seite 76
7. Gladiator AD NM - Elevación sin dañar la carga / Levage sans endommagement de la charge Toda la información de los capítulos 1/6 se aplica asimismo a las abrazaderas Gladiator AD NM Toutes les informations des chapitres 1 à 6 s'appliquent également aux pinces Gladiator AD NM Precauciones de seguridad de la abrazadera antes de su uso / Précautions de sécurité...
Seite 77
Inspección y mantenimiento / Inspection et entretien Asegúrese de que la superficie de carga con la que están en contacto las placas de presión de la abrazadera Gladi- ator queden libres de revestimientos, suciedad, grasa, hie- lo, humedad, aceite, pintura, incrustaciones y agua. Esta contaminación afecta negativamente a la fricción entre las placas de presión y la carga.
Seite 78
Cuerpo de compuesto de fibra de carbono / Le corps en composite de fibre de carbone Las abrazaderas de elevación pueden sufrir impactos. Les pinces de levage peuvent être soumises à des chocs. Esto puede deberse a un choque (intenso) o al hecho Cela peut être dû...
Seite 79
Deslaminación Las consecuencias de un choque (intenso) en el cuerpo de la fibra de carbono Gladiator puede provocar daños y deslaminación en el mismo. Véanse las ilus- traciones. En caso de deslaminación, la abrazadera de elevación debe retirarse inmediatamente del servicio, etiquetarse y, si es posible, repararse y volver a pro- barse y certificarse.
Seite 80
Wear and tear swival jaw and edge pad Del segmento de levas y pivote son las piezas más delicadas de la garra, por lo que Maximum 50%wear es necesario extremar la atención sobre estasdurante la inspección. and tear allowed Cuando lleve a cabo la inspección, tenga en cuenta las normas que se indican a continuación: Eje de mordaza Se debe descartar cuando el grado de deterioro o desgaste del...
Seite 81
Uso incorrecto y / o las indicaciones que se descuidado indican en el manual de instrucciones Cuando el manten- imiento y / o revisión Daños y perjuicios no ha sido realizado por un socio de servicio SpanSet HPLE qualified service engineer 81 81 81...
Seite 82
Utilisation incorrecte et / de toutes les instruc- ou imprudente tions indiquées dans le manuel d'instructions Si la maintenance et / ou la révision n'ont pas Dommage été effectuées par un partenaire de service HPLE qualified SpanSet service engineer...
Seite 83
GLADIATOR® MORSE DI SOLLEVAMENTO DI SICUREZZA IN TUTTE LE DIREZIONI GLADIATOR® MINDEN IRÁNYBAN BIZTONSÁGI EMELŐKAPCSOLÓK HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - TARTALOM 1. Descrizione dei simboli 2. Precauzioni generali di sicurezza 3. Precauzioni prima dell’uso 4. Precauzioni durante l’uso 5. Procedure operative 6. Regole per ispezione, manutenzione e stoccaggio 7.
Seite 84
/ precauzioni e situazioni pericolose / proibite. HPLE/SpanSet non è responsabile per danni o incidenti causati da un uso errato o improprio delle morse Gladiator. Non forniamo risarcimenti né offriamo alcuna garanzia contro incidenti causati dalla mancata osservanza delle istruzioni o dall'esecuzione di azioni proibite come descritto in questo manuale di istruzioni Ha a biztonsági lemezmegfogókat nem megfelelően használja, komoly veszélyhelyzetet idézhet elő, mivel a felemelt tárgyak...
Seite 85
A SpanSet associated company 1. Descrizione dei simboli / A szimbólumok meghatározása Questo simbolo indica che è necessario prestare una certa attenzione o intra- prendere un'azione. I dettagli dell'azione necessaria sono nella descrizione o nel disegno. Quando questa prescrizione viene trascurata, potrebbero gen- erarsi situazioni pericolose e potrebbero verificarsi lesioni a voi o al vostro collega e / o danni.
Seite 86
Olvassa el és értelmezze a felhasználói kézikönyvet! INSTRUCTION Occorre essere formati professionalmente all'uso corretto delle morse Gladiator. Per il nostro programma di formazione, visitare il nostro sito Web www.spanset.it o contattare il partner SpanSet locale. INSTRUCTION Az Gladiator megfogó megfelelő használatához legyen szak- HPLE qualified mailag képzett! Képzési programjainkkal kapcsolatban láto-...
Seite 87
Használjon teherfelvevőket, sékliket vagy horgokat, amikor a megfogóhoz láncot vagy drót- kötelet csatlakoztat! Győződjön meg arról, hogy a csatlakoztatott elemek megfelelően vannak rögzítve és összekapcsolva! Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138 S-280 Textile couplink Sling Saver 3t AD-H clamp G-4263 4,75t KDL13N...
Seite 88
Le morse Gladiator sono adatte a un angolo di sollevamento A di massimo 30º (area in carbo- nio). Se l’angolo di sollevamento A viene superato dall’angolo B, il limite di carico di lavoro (WLL, Working Load Limit) delle morse deve essere ridotto al 70% (area grigio). Se l’angolo di sollevamento A viene superato dall’angolo B, il WLL delle morse deve essere ridotto al 50% (area arancione).
Seite 89
-40 ºC. -40 ºF) e +80 ºC (176 ºF). Se si desidera sollevare materiali con temperature che superano l'intervallo consentito, controllare il nostro sito Web www.spanset.it o contattare il proprio partner SpanSet. A megfogók -40 ºC és +80 ºC közötti hőmérsékleten INSTRUCTION használhatók.
Seite 90
4. Precauzioni durante l’uso / A megfogóra vonatkozó biztonsági óvintézkedések használat közben Mentre gli oggetti vengono sollevati, trasportati o capovolti, tutti devono stare lontani dal raggio di caduta e oscillazione degli oggetti sollevati. A teher emelése vagy forgatása során mindenkinek távol PROHIBITED kell maradnia a teher leesési és lengési tartományától.
Seite 91
L'angolo di sollevamento delle morse e gli angoli della largh- ezza dell'imbracatura devono essere compresi nell'angolo specificato per ciascun modello. Non lasciare carichi sospesi Dmax incustoditi. A megfogó emelési szögének és a függeszték ágai DANGER által bezárt szögnek meg kell felelnie az egyes modelleknél meghatározottaknak.
Seite 92
La camma è fuori dall’oggetto. Il perno è all’interno dell’oggetto. La camma è interno all’oggetto. Il perno è all’esterno dell’oggetto. INSTRUCTION A mozgópofa a hengerpalást külső felületén helyezkedik el. MEGENGEDETT! DANGER A mozgópofa a hengerpalást belső felületén helyezkedik el. NEM MEGENGEDETT! DANGER Model 3 AD...
Seite 93
Se utilizzata come supporto di sospensione, la morsa a vite viene considerata una dima di sospensione. Se utilizzata per lavori di imbracatura o di trasporto, la morsa a vite viene considerata un dispositivo di sollevamento. Ha csavaros csipeszt használnak bilincses emelési pontnak, akkor emelési pontnak minősül.
Seite 94
Non utilizzare mai le morse per lavori in cui si superano gli angoli di sollevamento. Vi è il rischio che venga applicato un carico nella direzione di distacco delle morse e che queste si stacchino. Semmilyen esetben ne használjon csipeszeket olyan munkákhoz, amelyek során túllépik az emelési szögeket.
Seite 95
5. Procedure operative / A megfogóra működtetése Verifica se le morse sono adatte per il lavoro da svolgere. Morsa per solleva- Determina il numero di morse. mento verticale Gladiator Verificare il WLL e lo spessore effettivo segnato sulle morse. Se il peso e / o lo spessore del carico supera il WLL e / o l'apertura nominale della morsa, sostituirla con modelli 0t - 3t Gladiator 3t Gladiator...
Seite 96
Utilizzo della La morsa deve aprirsi e chiudere facilmente. Quando morsa l’operazione risulta difficoltosa è necessario metterla fuori servizio. A megfogónak simán kell nyílnia és Üzemeltetés záródnia. Ha a megfogó működése nehézkes, ne használja. Open Open Close Close Aprire la morsa ruotando la maniglia verso sinistra (in senso antiorario).
Seite 97
Controllare Controllare gli angoli di carico delle catene, delle imbraca- l’angolo di carico ture a fune e dell'occhiello di sollevamento. Il carico può ora essere ruotato e trasportato in posizione verticale. Ellenőrizze a láncok, függesztékek és a megfogók terhelési Ellenőrizze a terhelési szögeket! szögeit! A teher most elfordítható...
Seite 98
Assicurarsi che il carico sia sollevato dal baricentro DANGER • Verificare che il carico sia bilanciato. • Assicurarsi che il carico Győződjön meg non possa colpire altri arról, hogy a terhet oggetti. annak súlypont- • Győződjön meg arról, hogy a terhelés egyenletes! •...
Seite 99
Non appena il carico viene traspor- Carico a tato a destinazione, abbassare la destinazione gru fino a quando non c'è tensione sulla catena, sul cavo e sull’anello di sospensione. L’anello di sospen- sione può muoversi liberamente. Amint a terhet a rendeltetési A teher leengedése helyére szállította, engedje le a darut, amíg a teher földet nem ér,...
Seite 100
L'ispezione, la manutenzione e le riparazioni devono essere eseguite solo da una persona qualificata, consultare il nostro sito www.spanset.it o contatta il tuo partner SpanSet locale. Az ellenőrzést, karbantartást és javításokat csak képzett személy végezheti; kérjük, látogassa meg weboldalunkat a...
Seite 101
PROHIBITED Per ulteriori informazioni su ispezione, manutenzione e riparazione, consultare il nostro manuale di assistenza e riparazione. Questo manuale è disponibile tramite il partner SpanSet locale. Ispezioni periodiche, manutenzione e stoccaggio secondo le tabelle. Vedere il sito Web www. spanset.it o contatta il tuo partner SpanSet locale.
Seite 102
7. Gladiator AD NM - sollevare senza danneggiare il carico / Emelés a teher megrongálása nélkül Tutte le informazioni riportate nei capitoli 1/6 si applicano anche alle morse Gladiator AD NM Az 1/6 fejezetekben szereplő információk a Gladiator AD NM csipeszekre is érvényesek Precauzioni di sicurezza per le morse prima dell’uso Biztonsági óvintézkedések a csipesz használata előtt Le morse Gladiator AD NM devono essere pulite quando vengono...
Seite 103
Ispezione e manutenzione / Ellenőrzés és karbantartás Verificare che la superficie di carico a contatto con le piastre di pressione della morsa Gladiator sia libera da rivestimenti, sporcizia, grasso, ghiaccio, umidità, olio, vernice, calcare e acqua. Queste contaminazioni compromettono l’attrito tra le piastre di pressione e il carico.
Seite 104
Il corpo in fibra di carbonio composita / A szénszálas kompozit test Az emelőcsipeszek ütéseknek lehetnek kitéve. Ennek Le morse di sollevamento essere soggette a urti. Ciò può oka, hogy az emelőcsipesz (erősen) nekiütközhet és/ essere dovuto all’urto (forte) e/o al lancio della morsa di vagy nekilökődhet az acélszerkezeteknek vagy az emelni sollevamento contro costruzioni in acciaio o il carico da kívánt tehernek.
Seite 105
Delaminazione Le conseguenze di eventuali impatti (pesanti) sulla morsa Gladiator in fibra di car- bonio possono essere il danneggiamento del corpo e la delaminazione. Vedere le figure. In caso di delaminazione, la morsa di sollevamento deve essere immediata- mente messa fuori servizio, etichettata e, se possibile, riparata e nuovamente tes- tata e certificata.
Seite 106
Wear and tear swival jaw and edge pad Camma e perno sono le parti più critiche della morsa e richiedono particolare Maximum 50%wear attenzione durante l'ispezione. and tear allowed Osservare le seguenti regole durante ogni ispezione: Camma Da scartare quando la superficie di un dente è danneggiata o consumata del 50% o più.
Seite 107
HPLE fornisce una garanzia di 5 anni sulle morse di sollevamento Gladiator. Questa garanzia è applicabile all'utente finale, solo se la pinza è stata ispezionata e manutenuta da un partner certificato SpanSet. Questo periodo di garanzia di 5 anni è...
Seite 108
5 éves jótállás A HPLE 5 éves jótállást kínál a SpanSet Gladiator lemez emelőkre. A jótállás kizárólag akkor érvényes, ha a megfogó ellenőrzését és karbantartását egy SpanSet szervizpartner végzi. Az 5 éves jótállási időtartam a vásárlás napján kezdődik, és minden olyan körülményre és mérésre érvényes, amelyet a lenti feltételek és a felhasználói kézikönyv tartalmaz.
Seite 109
GLADIATOR® ALLE RICHTING VEILIGHEIDS-HIJSKLEMMEN GEBRUIKSAANWIJZING - INHOUD GLADIATOR® ALLE RETNINGER SIKKERHETS LØFTEKLEMMER BRUKSANVISNING - INNHOLD 1. Beschrijving van symbolen 2. Algemene veiligheidsmaatregelen 3. Veiligheidsmaatregelen voor gebruik 4. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik 5. Gebruiks procedure 6. Voorzorgsmaatregelen voor inspectie, onderhoud en opslag 7.
Seite 110
HPLE of SpanSet er ikke ansvarlig for skader eller uhell som skyldes uriktig eller feil bruk av Gladiator klemmer. Vi gir ikke erstatning og ingen garanti ved ulykker som skyldes at instruksjonene ikke følges, eller på grunn av forbudte...
Seite 111
A SpanSet associated company 1. Beschrijving van symbolen / Beskrivelse av symboler Dit symbool geeft aan dat er aandacht moet worden besteedt of dat er actie moet worden ondernomen. Details van de benodigde actie staan in de bes- chrijving of tekening. Wanneer deze actie wordt genegeerd, ontstaat er een gevaarlijke situatie en kan er letsel bij u of uw collega en / of schade ontstaan.
Seite 112
INSTRUCTION U dient professioneel opgeleid te zijn in het juiste gebruik van de Gladiator hijsklemmen. Kijk voor ons trainingsprogramma op onze website www.spanset.com of neem contact op met uw SpanSet-partner. INSTRUCTION Sørg for profesjonell opplæring i riktig bruk av Gladiator HPLE qualified klemmer.
Seite 113
Bruk koblinger, sjakler eller kroker når klemmer skal festes til kjettinger eller ståltau. Påse at slikt utstyr blir festet og sikret på riktig måte. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138 S-280 Textile couplink Sling Saver 3t AD-H clamp G-4263 4,75t...
Seite 114
Gladiatorklemmen zijn geschikt voor een hijshoek A van max. 30º (koolstof kleur gebied). Als hijshoek A wordt overschreden ten opzichte van hoek B, moet de WLL van de klemmen worden teruggebracht tot 70% (grijs gebied). Als hijshoek A wordt overschreden tot hoek C, moet de WLL van de klemmen worden teruggebracht tot 50% (oranje gebied).
Seite 115
-40 ºC. (-40 ºF) en +80 ºC (176 ºF). Als u materialen wilt hijsen met temperaturen die het toegestane tempe- ratuurbereik overschrijden, kijk dan op onze website www.spanset.com of neem contact op met uw SpanSet-partner. Våre klemmer kan brukes ved temperaturer mellom INSTRUCTION -40 ºC (-40 ºF) og +80 ºC (176 ºF).
Seite 116
4. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik / Sikkerhetsforholdsregler mens klemmen brukes Wanneer een last wordt gehesen, getransporteerd of gekeerd, moet iedereen uit de buurt blijven van deze last. Mens en gjenstand løftes, transporteres eller snus, må alle personer holde seg unna fall- og svingområdet til PROHIBITED gjenstanden som løftes.
Seite 117
INSTRUCTION Er zijn beperkingen voor gebruik van hijsgereedschap in speciale atmosferen (bijvoorbeeld hoge luchtvochtigheid, zout, zuur) kijk dan op onze website www.spanset.com of neem contact op met uw SpanSet-partner. DANGER Det er restriksjoner for bruk i spesielle atmosfærer (for...
Seite 118
Tandsegment bevindt zich buiten het object. Taats aan de binnenkant van het object. Tandsegment aan de binnenkant van het object. Taats aan de buitenkant van het object. INSTRUCTION Kamsegmentet er utenfor gjenstanden. Dreietappen er innenfor gjenstanden. DANGER Kamsegmentet er innenfor gjenstanden. DANGER Dreietappen er utenfor gjenstanden.
Seite 119
Wanneer een schroefklem wordt gebruikt als geklemde steun voor het ophangen, wordt deze behandeld als een ophangmal. Wanneer een schroefklem wordt gebruikt voor hijs- of transportwerkzaamheden. het wordt beschouwd als een hefinrichting. Når en skruklemme brukes som en klemmestøtte for INSTRUCTION henging, må...
Seite 120
Gebruik nooit klemmen voor werkzaamheden waarbij de hijshoeken worden overschreden. Er bestaat gevaar omdat er een belasting wordt uitgeoefend in de richting waarin de klemmen loskomen, waardoor de klem loskomt. Bruk aldri klemmer for arbeid hvor løftevinklene overskrides. En fare oppstår når en last påføres i retningen som vil koble DANGER fra klemmene, og klemmen vil da løsne.
Seite 121
5. Gebruiksprocedure / Prosedyre for bruk av klemmen Bepaal of de geselecteerde klemmen geschikt zijn voor de Gladiator veilig- klus. Bepaal het benodigd aantal klemmen. heidshijsklem voor horizontaal Controleer de WLL en de effectieve bekopening die op de en verticaal hijsen klemmen is aangegeven.
Seite 122
Werking van de De klem moet soepel openen en sluiten. Bij zware bediening klem van de klem moet de klem buiten gebruik worden gesteld. Klemmen må være lett å åpne og lukke. Klemmen må ikke Bruk av klemmen brukes hvis det er vanskelig å bruke den. Open Open Close...
Seite 123
Controleer de hijshoeken van de kettingen, stroppen en Controleer de hijsogen. De last kan nu naar verticale positie worden hijshoeken gekeerd en getransporteerd. Kontroller Kontroller lastvinklene til kjettinger, ståltaustropper og lastvinklene løfteøyet. Lasten kan nå snus og transporteres i vertikal stilling.
Seite 124
Zorg ervoor dat de last vanuit het zwaartepunt wordt DANGER gehesen. • Zorg ervoor dat de last in evenwicht is. • Zorg ervoor dat de last niets kan raken. Sørg for at lasten løftes fra tyn- gdepunktet. •Sørg for at lasten er i balanse.
Seite 125
Zodra de last naar de plaats van Last op bestemming bestemming is getransporteerd, laat je de kraan zakken tot er geen spanning meer staat op de ketting of kabel bevestigd aan het hijsoog. Het hijsoog kan vrij bewegen. Så snart lasten er transportert til Last på...
Seite 126
Forholdsregler for inspeksjon, vedlikehold og lagring Inspectie, onderhoud en reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerd persoon. Raadpleeg onze website www.spanset.com of neem contact op met uw plaatselijke SpanSet-partner. Inspeksjon, vedlikehold og reparasjon må kun utføres av en INSTRUCTION HPLE qualified kvalifisert person.
Seite 127
SpanSet-partner. Service og reparasjoner på Gladiator klemmer skal utføres av INSTRUCTION en SpanSet Service Partner. Vi gir 5 års garanti når det utføres HPLE qualified service og reparasjoner på klemmer av en SpanSet Service service engineer Partner.
Seite 128
7. Gladiator AD NM - Hijsen zonder de last te beschadigen / Løfting uten å skade lasten Alle informatie onder hoofdstuk 1/6 is ook van toepassing op de Gladiator AD NM-klemmen All informasjon under kapitlene 1/6 gjelder også for Gladia- tor AD NM-klemmer Veiligheidsmaatregelen voor gebruik van hijsklemmen / Sikkerhetsregler før bruk av klemmer...
Seite 129
Inspectie en onderhoud / Inspeksjon og vedlikehold Zorg ervoor dat het laadoppervlak waarmee de drukplaten van de Gladiator-klem in contact komen, vrij is van coatings, vuil, vet, ijs, vocht, olie, verf, kalk en water. Deze verontrein- igingen hebben een negatief effect op de wrijving tussen de drukplaten en de lading.
Seite 130
Het koolstofvezelcomposietlichaam / Karbonfiber-komposittkropp Hijsklemmen kunnen onderhevig zijn aan impact. Dit kan Løfteklemmer kan utsettes for støt. Dette kan forårsakes worden veroorzaakt door het (hard) stoten en/of stoten av (hardt) dunk og/eller slag av løfteklemmen mot stålkon- van de hijsklem tegen staalconstructies of tegen de te struksjoner eller mot lasten som skal løftes.
Seite 131
Delaminatie De gevolgen van een (zware) impact op een Carbon Fiber Gladiator-lichaam kun- nen zijn dat het lichaam beschadigt en delamineert. Zie illustraties. In geval van delaminatie moet de hijsklem onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld, gelabeld en indien mogelijk gerepareerd en opnieuw getest en opnieuw gecertificeerd.
Seite 132
Slijtage van tandsegment en taats / Slitasje av tannsegment og pivot Het tandsegment en de taats zijn de meest kritische onderdelen in de hijsklem en Maximum 50%wear vereisen extra aandacht tijdens inspectie. and tear allowed Neem bij elke inspectie de volgende regels in acht: Tandsegment Afkeuren wanneer de scherpte van één tand met 50% of meer is beschadigd of versleten.
Seite 133
HPLE biedt 5 jaar garantie op zijn Gladiator hijsklemmen. Alleen als de klem is geïnspecteerd en onderhouden door een SpanSet servicepartner. Deze garantieperiode van 5 jaar is geldig vanaf de dag van aankoop en is onderhevig aan alle condities en voorwaarden vermeld onder voorwaarden en in onze Instructiehandleiding.
Seite 134
5 års garanti HPLE gir 5 års garanti på sine Gladiator løfteklemmer, men kun hvis klemmen blir inspisert og vedlikeholdt av en SpanSet Service Partner. Denne garantiperioden på 5 år er gyldig fra kjøpsdagen og gjelder for alle forhold og målinger, som angitt under betingelser og i vår brukerhåndbok.
Seite 135
GLADIATOR® ALL KIERUNKI BEZPIECZNE ZACISKI DO PODNOSZENIA INSTRUKCJA OBSŁUGI - SPIS TREŚCI GLADIATOR® GRAMPOS DE ELEVAÇÃO DE SEGURANÇA PARA TODAS AS DIREÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES - CONTEÚDO 1. Opis symboli 2. Ogólne środki ostrożności dot. bezpieczeństwa 3. Środki ostrożności dot. chwytaka przed użyciem 4.
Seite 136
Além disso, é feita uma distinção entre avisos para instrução / cuidado e situações perigosas / proibidas. A HPLE/SpanSet não é responsável por danos ou acidentes causados pelo uso incorreto ou impróprio do Pega-Chapas Gladiator Não oferecemos compensação nem oferecemos qualquer garantia contra acidentes causados pelo não cumprimento siga as...
Seite 137
A SpanSet associated company 1. Opis symboli / Descrição dos símbolos Ten symbol oznacza, że należy poświęcić pewien stopień uwagi albo podjąć czynność. Szczegóły dotyczące potrzebnej czynności znajdują się w opisie bądź na rysunku. Zignorowanie tej uwagi doprowadzi do zaistnienia sytuacji niebezpiecznej, zrani Ciebie lub Twoich współpracowników i/lub spowoduje...
Seite 138
Seja treinado profissionalmente no uso correto do Pega-Chap- service engineer as Gladiator. Para nosso programa de treinamento, por favor, verifique nosso site www.spanset.com ou entre em contato com seu parceiro SpanSet local. 3. Środki ostrożności dot. chwytaka przed użyciem / Precauções de segurança antes de usar...
Seite 139
Use conexões como manilhas ou ganchos ao conectar os Pega-Chapas com uma corrente ou cabo de aço. Garantir se esses acessórios estão corretamente fixados e acoplados. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138 S-280 Textile couplink Sling Saver 3t AD-H clamp G-4263 4,75t...
Seite 140
Zaciski typu Gladiator są odpowiednie dla kąta podnoszenia A wynoszącego maksymalnie 30º (włókno węglowe). Jeżeli kąt podnoszenia A zostanie przekroczony względem kąta B, wówczas WLL zacisków należy zmniejszyć do 70% (szary obszar). Jeżeli kąt podnoszenia A zostanie przekroczony względem kąta C, wówczas WLL zacisków należy zmniejszyć do 50% (pomarańczowy obszar).
Seite 141
-40 °C (-40 °F) do +80 °C (176 °F). Jeśli chcesz podnosić materiały o temperaturach przekraczających dopuszczalny zakres, odwiedź naszą stronę internetową www.spanset.com albo skontaktuj się z lokalnym partnerem SpanSet. Nossos Pega-Chapas podem ser utilizados com temperaturas INSTRUCTION que ficam entre -40 ºC.
Seite 142
4. Środki ostrożności dot. chwytaków w trakcie użytku / Precauções de uso de grampos Jeśli przedmioty są podnoszone bądź obracane, wszystkie osoby obecne przy tej czynności muszą stać poza zasięgi- em upadku i ruchu podnoszonych przedmiotów. Enquanto os objetos são levantados, movimentados ou em giro, todos devem ficar longe do alcance de queda e balanço PROHIBITED dos equipamentos em elevação.
Seite 143
Kąt podnoszenia chwytaka oraz kąt A zawiesia nie mogą przekraczać kąta określonego dla każdego modelu. Zawi- eszone ładunki muszą być pod stałym nadzorem. Dmax O ângulo de levantamento do Pega-Chapas e os ângulos da largura da eslinga devem estar dentro do ângulo especifi- DANGER cado para cada modelo.
Seite 144
Zębatka jest poza przedmiotem. Pierścień znajduje się wewnątrz przedmiotu. Zębatka jest na przemiocie. Pierścień znajduje się na zewnątrz przedmiotu. INSTRUCTION Segmento está fora do objeto. Pivô localizado no interior do objeto. DANGER Segmento está dentro do objeto. DANGER Pivô localizado na parte externa do objeto. Model 3 AD 6t AD...
Seite 145
Jeżeli zacisk śrubowy jest używany jako zaciskany wspornik do mocowania, jest on wówczas uznawany za przyrząd do mocowania. Gdy zacisk śrubowy jest używany do zawi- eszania lub transportu, jest on traktowany jako urządzenie podnoszące. Quando uma parafuso de fixação é utilizado como suporte INSTRUCTION de fixação para suspensão, ele é...
Seite 146
Nigdy nie używaj zacisków do prac, w których przekroczone są kąty podnoszenia. Istnieje niebezpieczeństwo, ponieważ obciążenie zostanie zastosowane w kierunku, który spowoduje odłączenie zacisków, a następnie odpadnięcie zacisku. Nunca utilizar as pinças para trabalhos em que os ângulos de elevação sejam ultrapassados. Existe um perigo das DANGER pinças se abrirem quando uma carga é...
Seite 147
5. Procedura obsługi chwytaka / Procedimento de operação da braçadeira Określ, czy wybrane chwytaki są odpowiednie do zadania. Chwytak Określ też liczbę chwytaków. bezpiecznego pod- noszenia Gladiator Sprawdź DOR oraz zakres pracy podane na chwytakach. dla podnoszenia Jeśli waga i/lub grubość ładunku przekraczają DOR i/lub pionowego znamionowy zakres pracy szczęk podanych na chwytaku, 0t - 3t Gladiator...
Seite 148
Chwytak musi się gładko otwierać i zamykać. Wycofaj Obsługa chwytaka chwytak z użytkowania, jeśli jego praca jest oporna. O Pega-Chapas deve abrir e feche suavemente. Quando a operação do dispositivo é pesada, tire o Pega-Chapas de Operação do operação. Pega-Chapas Open Open Close...
Seite 149
Sprawdź kąty Sprawdź kąty obciążenia zawiesi i ucha chwytaka. Po obciążenia sprawdzeniu możesz obrócić i transportować ładunek w pozycji pionowej. Verificar o ângulo Verifique os ângulos de carga das correntes, eslingas de de carga cabo de aço e olhal de elevação. A carga agora pode ser girada e transportada na posição vertical.
Seite 150
Upewnij się, że ładunek jest podnoszony za DANGER środek ciężkości. • Upewnij się, że ładunek jest wyważony. • Upewnij się, że ładunek w nich nie. Certifique-se e que carga é elevada a partir do ponto de gravidade. • Certifique-se de que a carga esteja equilibrada.
Seite 151
Gdy ładunek zostanie przeniesiony Ładunek na miejscu w miejsce docelowe, natychmiast opuść go tak, aby zawiesie nie powodowało dodatkowego obciąże- nia napięcia na ucho chwytaka. Ucho chwytaka powinno swobodnie się poruszać. Assim que a carga for transportada Local da elevação ao seu destino abaixe o guindaste até...
Seite 152
INSTRUCTION HPLE qualified por uma pessoa qualificada, consulte nosso website www. service engineer spanset.com ou entre em contato com seu parceiro SpanSet local. Każdy chwytak bezpiecznego podnoszenia Gladiator posiada Instrukcję serwisową i naprawy. Niniejsza instrukcja podaje wyraźne wskazówki dotyczące kontroli, konserwacji oraz testowania chwytaków Gladiator.
Seite 153
Para obter mais informações sobre inspeção, manutenção e reparo, verifique nosso serviço e repa- ro manual. Inspeção periódica, manutenção e armazenamento de acordo com as tabelas. Consulte o site www.spanset.com ou entre em contato com seu parceiro SpanSet local. INSTRUCTION...
Seite 154
7. Gladiator AD NM - Podnoszenie bez uszkadzania ładunku / Elevação sem danificar a carga Wszystkie informacje w rozdziałach 1/6 mają również zastosowanie do zacisków Gladiator AD NM. Todas as informações dos capítulos 1/6 são igualmente aplicáveis às pinças Gladiator AD NM Środki ostrożności przed użyciem zacisku / Precauções de segurança da pinça antes da utilização Zaciski Gladiator AD NM muszą...
Seite 155
Kontrola i konserwacja / Inspeção e manutenção Upewnij się, że powierzchnia ładunku, z którą stykają się płytki dociskowe zacisku Gladiator, jest wolna od powłok, brudu, smaru, lodu, wilgoci, oleju, farby, kamienia i wody. Zanieczyszczenia te mają negatywny wpływ na tarcie między płytami dociskowymi a ładunkiem.
Seite 156
Korpus wykonany z kompozytu włókna węglowego / O corpo em compósito de fibra de carbono Zaciski do podnoszenia mogą być narażone na uderze- As pinças de elevação podem ser sujeitas a impactos. Isto nia. Może to być spowodowane (mocnym) uderzeniem i/ pode ser causado por choques (fortes) e/ou arremesso da lub odrzutem zacisku podnoszącego o konstrukcje sta- pinça de elevação contra estruturas de aço ou contra a...
Seite 157
Delaminacja Konsekwencją (silnego) uderzenia w korpus zacisku Gladiator z włókna węglowego może być jego uszkodzenie i delaminacja. Zobacz ilustracje. W przypadku delaminacji zacisk do podnoszenia musi zostać natychmiast wyco- fany z eksploatacji, oznakowany i w miarę możliwości naprawiony oraz ponownie Delaminação As consequências de um impacto (forte) num corpo em fibra de carbono Gladiator podem ser a danificação do corpo e a ocorrência de delaminação.
Seite 158
Zużycie segmentu krzywki i obrotu / Garra giratória e almofada de borda desgastadas Zębatka oraz pierścień są najważniejszymi częściami chwytaka i wymagają szcze- Maximum 50%wear gólnej uwagi podczas kontroli. and tear allowed W trakcie każdej kontroli przestrzegaj poniższych zasad: Zębatka Zębatkę...
Seite 159
HPLE zapewnia 5-letnią gwarancję na chwytaki do podnoszenia Gladiator. Ma to miejsce wyłącznie wtedy, gdy chwytak był sprawdzany i konserwowany przez Partnera Serwisowego SpanSet. 5-letni okres gwarancji rozpoczyna się w dniu nabycia i podlega wszystkim warunkom i pomiarom określonym w warunkach oraz w naszej Instrukcji Obsługi.
Seite 160
A HPLE oferece 5 anos de garantia para os Pega-Chapas Gladiator. Somente se o dispositivo for inspecionado por um Par- ceiro de Serviço SpanSet. Este período de garantia de 5 anos é válido partir do dia da compra, e é responsável por todas as condições e medidas estabelecidas nas condições e em nosso Manual de Instruções.
Seite 161
GLADIATOR® KAIKKISUUNNAT TURVALLISUUSNOSTOKIRISTIN KÄYTTÖOHJE - SISÄLTÖ GLADIATOR® ALLA RIKTNINGAR SÄKERHETSLYFTKLÄMMER BRUKSANVISNING - INNEHÅLL 1. Symbolien merkitys 2. Yleiset turvaohjeet 3. Levytarrainta koskevat varotoimet ennen käyttöä 4. Levytarrainten käytön aikana noudatettavat varotoimet 5. Levytarraimen käyttäminen 6. Tarkistusta, kunnossapitoa ja varastointia koskevat varotoimet 7.
Seite 162
För att denna användarhandbok ska vara så lättförståelig som möjligt, har instruktionerna försetts med tydliga illustrationer. Dessutom görs skillnad mellan instruktioner, delar/tillstånd som måste uppmärksammas samt farliga/förbjudna situationer. HPLE/SpanSet kan inte hållas ansvarig för skador eller olyckor som förorsakats av felaktig eller otillåten användning av Gladiator lyfthandskar.
Seite 163
A SpanSet associated company 1. Symbolien merkitys / Beskrivning av symboler Tämä symboli ilmaisee, että käyttäjän on kiinnitettävä huomiota tiettyyn seikkaan tai ryhdyttävä tiettyihin toimenpiteisiin. Tarvittavan toimenpiteen tiedot on annettu selostuksessa tai kuvassa. Jos käyttäjä ei kiinnitä huomiota mainittuun seikkaan, seurauksena on vaaratilanne, joka voi aiheuttaa ruumi- invamman itsellesi tai työtoverillesi ja/tai omaisuusvahinkoja.
Seite 164
INSTRUCTION fthandskar ska användas. För vår översikt av utbildningar, ta HPLE qualified service engineer en titt på vår webbplats www.spanset.com eller kontakta din lokala SpanSet-partner. 3. Levytarrainta koskevat varotoimet ennen käyttöä/ Säkerhetsåtgärder innan lyfthandsken tas i bruk Tarkista levytarraimet päivittäin ennen käytön aloittamista ja suorita myös määräaikaistarkistukset.
Seite 165
Använd lämpliga kopplingar, schacklar eller krokar när du fäster lyfthandskar till en lyftkedja eller vajer. Se till att dessa komponenter är kopplade och låsta på korrekt sätt. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138 S-280 Textile couplink Sling Saver 3t AD-H clamp G-4263 4,75t...
Seite 166
Gladiator-puristimet sopivat enintään 30º nostokulmalle A (hiilipinta). Jos nostokulma A ylittää kulman B, puristimien WLL:ää on vähennettävä 70 % (harmaa alue). Jos nostokulma A ylittää kulman C, puristimien WLL:ää on vähennettävä 50 % (oranssi alue). Gladiator-puristimet sopivat enintään 30º nostokulmalle D (hiilipinta). Jos nostokulma D ylittää kulman E, puristimien WLL:ää...
Seite 167
Våra lyfthandskar får användas vid temperaturer mellan INSTRUCTION -40 ºC och +80 °C. Om du vill lyfta material vid temperaturer som överskrider det tillåtna temperaturintervallet , se vår webbplats www.spanset.com eller kontakta din Span- Set-partner. Gladiator vakiomalliset levytarraimet soveltuvat teräslevyjen ja rakenteiden nostamiseen, joiden maksimikovuus on 37 HRC (1 200 N/mm2) tai 364 HV10.
Seite 168
4. Levytarrainten käytön aikana noudatettavat varotoimet / Säkerhetsåtgärder när lyfthandsken används Kun kuormia nostetaan, siirretään tai käännetään, kaikkien työntekijöiden on pysyttävä poissa alueelta, jolle nostettavat kuormat voivat kaatua tai heilahtaa. Medan föremål lyfts, transporteras eller vänds får inga per- soner befinna sig inom räckvidden för fallande eller svängan- PROHIBITED de föremål.
Seite 169
Levytarraimen nostokulman ja raksin leveyden on oltava kullekin mallille määritetyn kulman sisällä. Älä jätä riippuvia kuormia valvomatta. Dmax Lyftvinkeln för lyfthandsken och vajerslingans vinkel måste ligga inom den angivna vinkeln för varje modell. Lämna inte DANGER upphängd last utan uppsikt. Gladiatorin nostokiinnittimillä...
Seite 170
Liikkuva leuka on kuorman sisällä sijaitsevan. Kääntövarren ulkopuolella. Liikkuva leuka on kuorman sisällä. Kääntövarsi ijaitsee kuorman ulkopuolella. INSTRUCTION Kammen befinner sig utanför föremålet. Svängtappen är på insidan av föremålet. DANGER Kammen befinner sig på insidan av föremålet. Svängtappen befinner sig på utsidan av föremålet. DANGER Model 3 AD...
Seite 171
Kun ruuvipuristinta käytetään puristustukena ripustukselle, sitä käsitellään ripustusjiginä. Kun ruuvipuristinta käytetään nosto- tai kuljetustöissä. sitä käsitellään nostolaitteena. När en skruvklämma används som ett fastspänt fäste för upphängning, betraktas den som en upphängningsjigg. INSTRUCTION När en skruvklämma används för lyft- eller transportarbete betraktas den som en lyftanordning.
Seite 172
Älä koskaan käytä puristimia töissä, joissa nostokulmat ylittyvät. Aiheutuu vaara, koska kuorma kohdistuu suuntaan, joka vääntäisi puristinta ja aiheuttaisi sen irtoamisen. Använd aldrig klämmor för arbete där lyftvinklarna över- skrids. Det finns en risk för att en belastning appliceras i den riktning som skulle lossa klämmorna och att klämman då...
Seite 173
5. Levytarrainten käyttäminen / Använda lyfthandsken Selvitä, sopivatko valitut levytarraimet käsillä olevaan Pystysuoraan työhön. Määritä tarvittavien levytarrainten lukumäärä. nostamiseen tar- koitettu Gladiator Tarkista levytarraimiin merkitty WLL ja todellinen paksuus. levytarrain Jos kuorman paino ja/tai paksuus ylittää levytarraimelle määritetyn WLL-arvon ja/tai kidan avautuman, vaihda tar- 0t - 3t Gladiator raimet malleihin, jotka soveltuvat nostettavalle kuormalle.
Seite 174
Levytarraimen Tarraimen on avauduttava ja sulkeuduttava sujuvasti. käyttäminen Jos levytarraimen käyttäminen on raskasta, poista se käytöstä. Lyfthandsken måste kunna öppnas och stängas smidigt. Om Använda lyfthandskens mekanism går trögt, sluta använda den. lyfthandsken Open Open Close Close Avaa puristin kiertämällä kahvaa vasemmalle (vasta- Levytarraimen päivään).
Seite 175
Tarkista ketjujen, vaijeriraksien ja nostosilmukan kuormituk- Tarkista set. Kuormaa voidaan nyt kääntää ja siirtää pystysuorassa kuormitukset asennossa. Kontrollera Kontrollera lastvinklarna på kättingar, vajrar och lyftöglor. lastvinklarna Lasten kan nu vändas och transporteras i vertikalt läge. Kuormituskaavio / Belastningsdiagram CAUTION Kuormaa voidaan nyt kääntää...
Seite 176
Varmista, että kuormaa nostetaan sen painopisteestä. DANGER • Varmista, että kuorma on tasapainossa. • Varmista, ettei kuorma osu mihinkään. Se till att lasten är välbalanserad. • Se till att lasten är välbalanserad. • Se till att lasten inte kan krocka eller stöta emot något.
Seite 177
Heti, kun kuormaa on saapunut Kuorma on määränpäähänsä, laske nosturin määränpäässään koukkua, kunnes ketju tai vaijeri ei aiheuta jännitystä nostosilmukkaan. Nostosilmukka voi liikkua vapaasti. Så snart lasten har nått sin destina- Lasten på sin tion, sänk ned kranen destination tills lyftöglan inte längre belastas av kättingen eller vajern.
Seite 178
Gladi- service engineer ator lyfthandskar. Ett utbildningsprogram finns tillgängligt. Ta en titt på vår webbplats www.spanset.com eller kontakta din lokala SpanSet-partner. Käytä vain alkuperäisiä Gladiator -osia. Osat on merkitty jäljitettävyyskoodilla tai HPLE-logolla. Jos epäilet osien alkuperäisyyttä, ota meihin yhteyttä!
Seite 179
Gladiator lyfthandskar ska underhållas och repareras av en behörig Service Partner. Vi erbjuder 5 års garanti när ly- HPLE qualified fthandskarna underhålls och repareras av en SpanSet Service service engineer Partner. Se vår webbplats www.spanset.com eller ta kontakt med din lokala SpanSet partner.
Seite 180
7. Gladiator AD NM - Nosto kuormaa vaurioittamatta / Lyftning utan att skada lasten Kaikki lukujen 1/6 tiedot pätevät myös Gladiator AD NM -puristimiin All information under kapitlen 1/6 gäller även för klämmorna Gladiator AD NM Levytarrainta koskevat varotoimet ennen käyttöä / Säkerhetsföreskrifter innan lyfthandsken tas i bruk Gladiator AD NM -puristimen on oltava puhtaita, kun niitä...
Seite 181
Tarkastus ja huolto / Inspektion och underhåll Varmista, että kuormapinnat, joihin Gladiator-puristimen painelevyt ovat kosketuksissa, ovat vapaat pinnoitteista, lias- ta, rasvasta, jäästä, kosteudesta, öljystä, kalkista ja vedestä. Tällä lialla on negatiivinen vaikutus kitkaan painelevyjen ja kuorman välillä. Jos painelevyissä on likaa, kuorma voi pu- dota pois puristimesta DANGER Se till att den lastyta som Gladiator-klämmans tryckplattor...
Seite 182
Hiilikuitukomposiittirunko / Stomme av kolfiberkomposit Nostopuristimiin voi kohdistua iskuja. Tämän voi aiheuttaa Lyftklämmorna kan utsättas för stötar. Dessa kan orsakas (kova) kolhu ja/tai nostopuristimen heittäminen teräsrak- av (hårda) slag och/eller kast av lyftklämman mot stålkon- enteita vasten tai nostettavaa kuormaa päin. lisäksi iskuja struktioner eller mot den last som ska lyftas.
Seite 183
Pinnoitteen irtoaminen Hiilikuitugladiaattorin runkoon kohdistuvan (voimakkaan) iskun seurauksena voi olla, että runko vaurioituu ja pinnoite irtoaa. Katso kuvat. Pinnoitteen irrotessa nostopuristin on välittömästi poistettava käytöstä, merkittävä ja mahdollisuuksien mukaan korjattava, testattava ja sertifioitava uudelleen. Delaminering Konsekvenserna av (kraftiga) stötar på en Gladiator-stomme av kolfiber kan vara att stommen skadas och att delaminering uppstår.
Seite 184
FI Kuluva kääntyvä leuka ja reunatyyny / Slitage svängbar kammar och svängtapp Liikkuva leuka ja kääntövarsi ovat levytarraimen kriittisimmät osat ja niihin pitää Maximum 50%wear kiinnittää erityistä huomiota tarkistuksen aikana. and tear allowed Noudata seuraavia sääntöjä jokaisen tarkistuksen yhteydessä: Liikkuva leuka Hylkää, kun yhden hampaan terävyys on vaurioitunut tai kulunut vähintään 50 %.
Seite 185
5 vuoden takuu HPLE myöntää Gladiator -levytarraimille 5 vuoden takuun. Vain, jos SpanSetin valtuuttama kumppani on tarkistanut ja huoltanut levytarraimen. Tämä 5 vuoden takuuaika on voimassa ostopäivästä, ja sen ehtona on, että tuotetta käytetään noudattaen Ehdot-kohdassa ja käyttöohjeessamme mainittuja olosuhteita ja kuormitusrajoja. Ehdot Tämä...
Seite 186
HPLE ger 5 års garanti på sina Gladiator lyfthandskar. Garantin gäller endast om lyfthandsken har inspekterats och underhål- lits av en SpanSet-servicepartner. Garantiperioden på 5 år gäller från inköpsdagen och underkastas alla villkor och förhålland- en som anges under ”Villkor” samt i vår användarhandbok.
Seite 187
Certificates, tests and performance according regulations Prohlášení EU o prohlášení o shodě EU: Tímto prohlašujeme, že níže popsané zařízení odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům příslušných směrnic EU, a to jak v základním designu, konstrukci, tak v námi uváděné verzi. Toto prohlášení pozbude platnosti, pokud na stroji provedete jakékoli změny bez našeho výslovného souhlasu.
Seite 188
EU-conformiteitsverklaring: Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar basisvormge- ving en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EU-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd verliest deze verklaring haar geldigheid.
Seite 189
Vonatkozó EU irányelvek: EU gépirányelv (2006/42 / CE). Alkalmazott szabványok: ASME B30.20 Manufacturer/Fabrikant/Hersteller/Fabricant/Fabricante/Produttore/Fabricante/ Termelő High Performance Lifting Equipment BV. Kaardebol 13, 6721 RX, Bennekom The Netherlands Phone +41 (0)44 929 70 70 +41 (0)44 929 70 71 info@SpanSet.com www.spanset.com www.highperformanceliftingequipment.com Bennekom 01-03-2024 B.H.J. van der Kolk...
Seite 190
Certificates, tests and performance according regulations According regulations The lifting clamp shall be designed to withstand a static load of two times the working load limit (WLL) without permanent deformation. The lifting clamp shall be designed to withstand a static load of three times the working load limit (WLL) without releasing the load, even if permanent deformation occurs.
Seite 192
(print, photocopy, microfilm or otherwise) without the written consent of www.spanset.com SpanSet®. This catalog was created with the greatest possible care; SpanSet® assumes no liability for errors or incompleteness. Subject to printing errors and changes! All prices excluding VAT, ex works.