Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Es Indicaciones De Seguridad - RADEMACHER 2140 06 96 Betriebs- Und Montageanleitung

Rohrmotoren serie rollotube basis small, medium (short version) und large
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 2140 06 96:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Indicaciones generales de seguridad
Todos los trabajos en instalaciones eléctricas conlle-
van peligro de muerte por electrocución.
◆ La conexión de red del motor tubular y todos los
Allgemeine Sicherheitshinweise
trabajos en instalaciones eléctricas sólo pueden llevarse
a cabo por un electricista autorizado (v. página 24).
◆ Efectúe todos los trabajos de montaje y conexión sin
tensión.
Bei allen Arbeiten an elektrischen
fahr durch Stromschlag.
El incumplimiento conlleva peligro de muerte.
Der Netzanschluss des Rohrmotors und alle Arbeiten an elek-
Observe las prescripciones durante la instalación
trischen Anlagen dürfen nur durch eine zugelassene Elektrofach-
en salas húmedas.
kraft nach den Anschlussplänen in dieser Anleitung erfolgen
Si utiliza el producto en salas húmedas, tenga especialmente
(s. Seite 1 1).
en cuenta la DIN VDE 0100, partes 701 y 702. Estas prescrip-
Führen Sie alle Montage- und Anschlussarbeiten im spannungs-
ciones contienen las medidas de protección obligatorias.
losen Zustand aus.
El uso de aparatos defectuosos puede suponer un peligro
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
para las personas y causar daños materiales (electrocu-
Vorschriften bei Installation in Feuchträumen beachten.
ción, cortocircuito)
Beachten Sie besonders beim Einsatz in Feuchträumen die DIN
◆ No utilice nunca aparatos dañados o defectuosos.
VDE 0100, Teil 701 und 702. Diese Vorschriften enthalten zwin-
◆ Compruebe que el accionamiento y el cable de
gende Schutzmaßnahmen.
alimentación de red estén íntegros.
◆ En caso de que el aparato presente daños, póngase
Der Einsatz defekter Geräte kann zur Gefährdung von Per-
sonen und zu Sachschäden führen (Stromschlag, Kur
en contacto con nuestro servicio técnico (v. última
página).
Verwenden Sie niemals defekte oder beschädigte Geräte.
Prüfen Sie Antrieb und Netzkabel auf Unversehrtheit.
Conforme a la norma DIN EN 13659 se debe procurar que
se respetenlas condiciones de desplazamiento establecidas
Wenden Sie sich bitte an unseren Service (s. letzte Seite), falls
para las colgaduras según EN 12045.
Sie Schäden am Gerät feststellen.
En posición desplegada, con una fuerza de 150 N dirigida
hacia arriba y aplicada en el borde inferior, el desplaza-
Nach der Norm DIN EN 13659 muss dafür Sorge getragen werden,
miento debe ser de 40 mm como mínimo. Hay que prestar
dass die für die Behänge festgelegten Verschiebebedingungen
especial atención a que la velocidad de salida de la colga-
nach EN 12045 eingehalten werden.
In ausgerollter Stellung muss bei einer Kraft von 150 N in
dura tiene que ser en los últimos 0,4 m, inferior a 0,2 m/s.
richtung an der Unterkante die Verschiebung mindestens 40 mm
Peligro de muerte en caso de arranque descontrolado
betragen. Dabei ist besonders darauf zu achten, dass die Ausfahr-
del accionamiento.
geschwindigkeit des Behanges auf den letzten 0,4 m, kleiner als
No intente nunca parar manualmente el motor o la col-
0,2 m/s sein muss.
gadura si se mueven descontroladamente. Si esto sucede
desenchufe de la corriente el accionamiento y asegúrelo
Es besteht Lebensgefahr bei unkontrolliertem
Versuchen Sie nie bei unkontrollierter Bewegung den Motor/Behang
contra la puesta en marcha. Es imprescindible acudir a un
manuell zu stoppen. Schalten Sie in diesem Fall den
técnico para que revise la instalación.
und sichern Sie diesen gegen weitere Inbetriebnahme.
Lassen Sie Anlage unbedingt von einer Fachkraft überprüfen.
Gesamtansicht (Abbildung
Vista de conjunto (Figura
(1)
Contrasoporte
(1)
Gegenlager
(2)
Rodamiento de bolas
(2)
Kugellager
(3)
Perno axial de la cápsula cilíndrica
(3)
Achsstift der Walzenkapsel
(4)
Cápsula cilíndrica
(4)
Walzenkapsel
(5)
Eje enrollador
(5)
Wickelwelle
(6)
Muelle de fijación
(6)
Befestigungsfeder
(7.1) Clip de seguridad (Small/Medium)
(7.1)
Sicherungsclip (R TBS .../RTBM ...)
(7.2) Anillo de seguridad (Large)
(7.2)
Sicherungsring (R TBL ...)
(7.3) Muelle de ajuste (Large)
(7.3)
Paßfeder (R TBL ...)
(8)
Talón de arrastre
(8)
Mitnehmer
(9)
Motor tubular
(9)
Rohrmotor
(10) Adaptador
( 1 0 )
Adapter
(11) 2 Tornillos de ajuste
( 1 1 )
2 Einstellschrauben
(12) Cabeza de accionamiento
( 1 2 )
Antriebskopf
(13) Soporte de accionamiento
( 1 3 )
Antriebslager
(14) Abrazadera de sujeción
( 1 4 )
Halteklammer
(15) Cable del motor
( 1 5 )
Motorkabel
(16) Disponible opcionalmente: mando (p. ej. Troll C50)
( 1 6 )
Optional erhältlich: Steuerung
(17) Recogedor de persiana
( 1 7 )
Rollladenpanzer
(18) Anillo limitador
( 1 8 )
Limitring
(19) Árbol secundario de engranaje
( 1 9 )
Getriebeabtriebswelle
(20) Argolla colgante
( 2 0 )
Einhängeklammer
18
Anlagen besteht Lebensge-
zschluss)
Aufwärts-
Anfahren des Antriebs.
Antrieb spannungslos
)
1
)
(z.B. Troll C50)
En caso de utilización inadecuada existe un alto riesgo
de lesiones.
◆ Instruya a todas las personas en el uso seguro del
motor tubular.
◆ Prohíba a los niños jugar con los controles fijos.
◆ Evite que las personas con discapacidades o los
niños jueguen con los controles fijos o con el control
Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht
remoto.
erhöhte V erletzungsgefahr .
Unterweisen Sie alle Personen im sicheren Gebrauch des
En caso de persians:
Rohrmotors.
◆ Observar las persianas en funcionamiento y mante-
Verbieten Sie Kindern mit ortsfesten Steuerungen zu spielen.
ner a las personas alejadas hasta que haya finalizado
Verhindern Sie dass Personen mit eingeschränkten Fähigkeit-
el movimiento.
en sowie Kinder mit ortsfesten Steuerungen oder mit der Fern-
◆ Lleve a cabo todos los trabajos de limpieza en la
steuerung spielen.
persiana con la tensión desconectada.
Bei Rollläden:
En caso de instalaciones de toldos que funcionen
fuera del campo visual:
Den sich bewegenden Rollladen beobachten und Personen
fernhalten bis die Bewegung beendet ist.
◆ No hacer funcionar el toldo cuando se realicen traba-
jos cerca (p. ej. limpieza de ventanas).
Führen Sie alle Reinigungsarbeiten am Rollladen im span-
nungslosen Zustand aus.
En caso de toldos de funcionamiento automático:
◆ Desconectar de la red de alimentación el toldo
Bei Markisenanlagen, die außerhalb der Sichtweite betrieben
cuando se realicen trabajos cerca.
werden können:
El mantenimiento regular de toldos eleva la seguri-
Die Markise nicht betreiben, wenn
dad del funcionamiento.
geführt werden (z. B. Fensterputzen)
◆ Inspeccione regularmente si el toldo presenta equili-
Bei automatisch betriebenen Markisen:
brios deficientes o cables y resortes deteriorados.
Die Markise vom Versorgungsnetz trennen, wenn Arbeiten in
◆ Mande reparar los toldos dañados por una empresa
der Nähe durchgeführt werden.
especializada.
Peligro de sufrir quemaduras si se toca la carcasa del
Regelmäßige Wartung von Markisen erhöht die Betriebssicherheit.
accionamiento.
Kontrollieren Sie die Markise regelmäßig auf mangelhafte
◆ El motor tubular se calienta durante el funcio-
Balance oder beschädigte Leitungen und Federn.
namiento. Deje enfriar el motor antes de realizar
Lassen Sie beschädigte Markisen von einem Fachbetrieb in-
cualquier trabajo en él. No toque nunca la carcasa
stand setzen.
del accionamiento si está caliente.
Das Anfassen des Antriebsgehäuses
Der Rohrmotor erhitzt sich während des Betriebs. Lassen Sie den
Motor abkühlen bevor sie weitere
Fassen Sie nie das heiße Antriebsgehäuse an.
Tras retirar el embalaje, debe comprobar:
Vergleichen Sie nach dem
Auspacken:
◆ el contenido del paquete con los datos indicados en
den Packungsinhalt mit den Angaben zum Lieferumfang auf der
el volumen de suministro del embalaje.
Verpackung.
◆ el tipo de motor con los correspondientes datos
den Motortyp mit den entsprechenden Angaben auf dem T ypen-
indicados en la placa de características.
schild.
ES
D
Arbeiten in der Nähe aus-
.
kann zu Verbrennungen führen.
Arbeiten am Motor durchführen.
DE ES FR EN NL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis