Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ICEROSS SEAL-IN X5:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Instructions for Use
ICEROSS SEAL-IN
X5
®
ICEROSS SEAL-IN
X5 TF
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur ICEROSS SEAL-IN X5

  • Seite 1 Instructions for Use ICEROSS SEAL-IN ® ICEROSS SEAL-IN X5 TF ®...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Seite 4 • Lower limb amputation and/or congenital deficiency • No known contraindications Iceross Seal-In X5 is a transtibial liner. Iceross Seal-In X5 TF is a transfemoral liner. The device is for low to extreme impact use, e.g., walking, running, and sports.
  • Seite 5 Note: Do not choose a device size which exceeds the measurement, i.e., do not round up. Caution: A too small/tight device may result in pistoning, numbness or blistering, or produce excessive ring tension to the residual limb from the seal. Caution: A too large/loose device may result in increased perspiration and movement of the limb inside the device, which may lead to blisters and rashes.
  • Seite 6 Use of soft/smooth socket lining material will prolong the device sealing function. A one-way valve with a release function such as Icelock 500 or 544 series is essential for the proper function of seal suspension. The socket valve must be positioned as distally as possible, at least below the seal. The device is Unity compatible.
  • Seite 7 Note: If difficulties are experienced while donning the prosthesis, more lubricant may be needed, or the valve is blocked. Note: If stretching of the skin is experienced to be more to one side, the lubrication might not be evenly distributed around the full circumference of the seal.
  • Seite 8 5. Choose the correct liner size based on the measurement obtained with the Distal Cup in place. Note: For daily care, refer to Cleaning and Care instructions. Iceross Pads ® The device is a prosthetic interface intended to be used as part of a system that replaces a missing lower limb.
  • Seite 9 • Amputation der unteren Extremitäten und/oder angeborene Fehlbildungen • Keine bekannten Kontraindikationen Iceross Seal-In X5 ist ein transtibialer Liner. Iceross Seal-In X5 TF ist ein transfemoraler Liner. Das Produkt ist für den Einsatz bei geringer bis extremer Belastung, z. B. beim Gehen, Laufen und Sport.  ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Die orthopädietechnische Fachkraft sollte den Patienten über alle in...
  • Seite 10 PRODUKTAUSWAHL Bei einem Transtibial-Liner wird die richtige Größe bestimmt, indem Sie das Knie leicht beugen, damit die Weichteile herunterhängen können. So bestimmen Sie die richtige Größe: • Messen Sie den Umfang des Stumpfes 4 cm vom distalen Ende entfernt (Abb. 1). • Wählen Sie die entsprechende Produktgröße. Wenn es für die gemessenen Werte keine entsprechende Produktgröße gibt, runden Sie das Maß...
  • Seite 11 Produkt und der Extremität reduzieren und dadurch die Haftung beeinträchtigen. Leitlinien für die Konstruktion von Schäften • Empfohlene Schaftmaterialien zur Gewährleistung einer langfristigen Dichtungsfunktion: • Alle PETG-Materialien • Laminierte Schafte • Thermoplastische Innenschaftmaterialien mit einer glatten Oberfläche • EVA-Innenschaftmaterialien Die Innenfläche des Schafts muss unabhängig vom Schaftmaterial luftdicht und möglichst glatt sein.
  • Seite 12 Einsetzen des Liners 1. Fassen Sie die Spitze des Produkts an der Innenseite und stülpen Sie diese über die Hand, bis die Innenfläche vollständig sichtbar ist (Abb. 3). Achten Sie darauf, das Produkt nicht mit Fingernägeln zu beschädigen. 2. Nachdem das distale Ende des Produkts so weit wie möglich freigelegt wurde, das Produkt gegen das distale Ende des Stumpfs positionieren (Abb. 4).
  • Seite 13 • Bringen Sie das Produkt immer sofort nach der Reinigung in seine neutrale Position. Das Produkt nicht in gewendetem Zustand aufbewahren, da es hierdurch beschädigt werden kann. • Das Gerät sollte nicht übermäßiger Hitze oder Sonnenlicht ausgesetzt werden. • Die Dichtung muss vor der Verwendung sauber und frei von Schmutz sein.
  • Seite 14 Legen Sie das Polster entweder in das distale Ende des Liners oder in das distale Ende des Schaftes. Hinweis: Informationen zur täglichen Pflege finden Sie in den Anweisungen zur Reinigung und Pflege. Iceross Seal-In Socken ® Das Produkt ist für die Anpassung bei Stumpfvolumenreduktion vorgesehen.
  • Seite 15 • Aucune contre-indication connue. Iceross Seal-In X5 est un manchon tibial. Iceross Seal-In X5 TF est un manchon fémoral. Le dispositif est prévu pour des activités d'impact élevé à extrême, par exemple la marche, la course et les activités sportives. ...
  • Seite 16 Pour déterminer la bonne taille : • Mesurer la circonférence du membre résiduel à 4 cm de l'extrémité distale (Fig. 1) • Choisir la taille de dispositif correspondante. Si la mesure prise n'a pas de taille de dispositif correspondante, arrondir à la mesure inférieure. Remarque : ne pas choisir une taille de dispositif supérieure à...
  • Seite 17 • Matériaux 100 % PETG • Emboîtures laminées • Matériaux thermoplastiques de la paroi interne de l'emboîture à surface lisse • Matériaux de la paroi interne de l'emboîture en EVA La surface interne de l'emboîture doit être étanche à l'air et aussi lisse que possible, quel que soit le matériau qui la compose.
  • Seite 18 Attention : ne pas tirer sur l'extrémité supérieure du manchon lors du déroulement du dispositif jusqu'en haut du membre. Cela peut entraîner une tension sur la peau, provoquant ainsi des ampoules ou des éruptions cutanées. 4. S'assurer qu’il n'y a pas de poche d’air. En cas de poches d'air, réappliquer le dispositif.
  • Seite 19 Attention : si l'utilisation du dispositif entraîne une transpiration excessive qui compromet la stabilité ou la suspension, il est recommandé de retirer le dispositif et de sécher celui-ci ainsi que le membre résiduel. DISPOSITIFS SUPPLÉMENTAIRES Les accessoires suivants peuvent être utilisés avec les manchons Össur Seal-In.
  • Seite 20 Tirer le dispositif sur le manchon jusqu'à ce que l'extrémité distale soit au niveau du bord proximal du joint le plus haut (Fig. 10). Mettre en place la prothèse normalement. Attention : une perte de suspension peut survenir si une chaussette est placée sur le joint.
  • Seite 21 • Amputación de extremidad inferior y/o deficiencia congénita • No se conocen contraindicaciones Iceross Seal-In X5 en un liner transtibial. Iceross Seal-In X5 TF es un liner transfemoral. El dispositivo es para uso de impacto bajo a extremo, por ejemplo, caminar, correr y practicar deportes. ...
  • Seite 22 • Elija el tamaño de dispositivo correspondiente. Si la cantidad de la medición no tiene un tamaño de dispositivo correspondiente, redondee la cantidad hacia abajo. Nota: No elija un tamaño de dispositivo por encima de la cantidad, es decir, no redondee hacia arriba. Precaución: Un dispositivo demasiado pequeño o apretado puede dar lugar a pistoneo, entumecimiento o ampollas, o producir una tensión excesiva del anillo en el muñón a causa de la membrana.
  • Seite 23 • Materiales del interior del encaje de EVA La superficie interna del encaje debe ser hermética y lo más lisa posible, independientemente del material del encaje. Para lograr la superficie más lisa posible en el modelo positivo de escayola, se recomienda el uso de abrasivos finos en el acabado final, seguido de un espray de silicona.
  • Seite 24 5. Asegúrese de que la membrana se asiente correcta y horizontalmente alrededor de todo el contorno (Fig. 6). Colocación del encaje 1. Rocíe ligeramente la membrana en toda su circunferencia y el interior del encaje con el aerosol lubricante Iceross Clean & Simple o similar ®...
  • Seite 25 Copa distal de Iceross ® El dispositivo es una interfaz protésica diseñado para utilizarse como parte de un sistema que reemplaza una extremidad inferior ausente. El dispositivo proporciona una mayor amortiguación para las extremidades distalmente cónicas con poca cobertura de tejido blando. Se adapta al muñón y, por lo tanto, se puede utilizar como elemento de relleno para asegurar un contacto completo entre el liner de silicona y el muñón.
  • Seite 26 INFORME DE INCIDENTE GRAVE Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a las autoridades pertinentes. ELIMINACIÓN El dispositivo y el envase deben eliminarse de acuerdo con las normas medioambientales locales o nacionales correspondientes. RESPONSABILIDAD Össur no asumirá...
  • Seite 27 • Nessuna controindicazione nota Iceross Seal-In X5 è una cuffia transtibiale. Iceross Seal-In X5 TF è una cuffia transfemorale. Il dispositivo è destinato ad essere utilizzato per un'attività da bassa a molto alta (Sport/Extreme) come ad esempio camminata veloce, corsa e sport agonistico.
  • Seite 28 Per determinare la misura corretta: • Misurare la circonferenza del moncone a 4 cm dall'estremità distale (Fig. 1) • Scegliere la misura del dispositivo. Se la misura della circonferenza non corrisponde a una misura specifica del dispositivo, arrotondarla per difetto. Nota: non scegliere un dispositivo di misura superiore alle misure rilevate, ovvero non arrotondare per eccesso.
  • Seite 29 • Tutti i materiali PETG • Invasature laminate • Materiali termoplastici per invasatura interna con superficie liscia • Materiali dell'invasatura interna in EVA La superficie interna dell'invasatura deve essere ermetica e più liscia possibile, indipendentemente dal materiale da cui è composta. Per ottenere la superficie più...
  • Seite 30 Attenzione: non strattonare o tirare l'estremità superiore della cuffia al momento di srotolare il dispositivo verso l'alto sul moncone. Ciò può causare tensione sulla cute, provocando vesciche o eruzioni cutanee. 4. Controllare che non siano presenti bolle d’aria. Se vengono rilevate sacche d'aria, è...
  • Seite 31 Attenzione: se l'utilizzo del dispositivo provoca una sudorazione eccessiva tale da compromettere la stabilità o la sospensione, si consiglia di rimuovere il dispositivo e di asciugare sia il dispositivo che il moncone. DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI I seguenti accessori possono essere utilizzati in combinazione con le cuffie Seal-In Össur.
  • Seite 32 Tirare il dispositivo sopra la cuffia finché l'estremità distale non è a livello con il bordo prossimale della membrana (Seal). (Fig. 10). Indossare la protesi normalmente. Attenzione: si può verificare la perdita della sospensione se una calza viene posizionata sopra la membrana (Seal). Lavare in lavatrice a massimo 40 °C con tessuti chiari.
  • Seite 33 • Amputasjon av underekstremitet og/eller medfødte tilstander som dysmeli • Ingen kjente kontraindikasjoner Iceross Seal-In X5 er en transtibial liner. Iceross Seal-In X5 TF er en transfemoral liner. Enheten er for bruk med lav til ekstrem belastning, f.eks. gåing, løping og sport.  GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Helsepersonell skal informere pasienten om alt i dette dokumentet som er nødvendig for sikker bruk av denne enheten.
  • Seite 34 Forsiktig: En for liten / tett enhet kan føre til stempling, nummenhet eller blæredannelse, eller forårsake overdreven ringspenning til gjenværende lem fra tetningen. Forsiktig: Valg av en størrelse som er for stor/løs, kan resultere i økt svette og bevegelse av stumpen inne i enheten, noe som kan føre til blemmer og utslett.
  • Seite 35 Tilpasning av hylsen Oppnåelse av den tiltenkte funksjonen til enheten avhenger av passformen til hylsen. Riktig utforming av hylsen er viktig for å oppnå suspensjon, kontroll og komfort. Følgende sjekkliste skal brukes når du kontrollerer passformen til hylsen: • Full kontakt mellom seal-in og hylsens indre vegg. •...
  • Seite 36 Hvis huden er tørr, bruker du en pH-balansert, 100 % lukt- og fargefri fuktighetskrem for å gi huden næring og gjøre den mykere. Rengjør enheten daglig etter bruk og før første gangs bruk. • Vreng enheten (figur 3). • Vask med en mild, pH-balansert, 100 % duft- og fargestoffri flytende såpe.
  • Seite 37 Plasser puten enten i den distale enden av lineren eller i den distale enden av hylsen. Merk: For daglig pleie, se Rengjørings- og stellinstruksjoner. Iceross Seal-In Socks ® Enheten er ment å brukes til å ta hensyn til volumreduksjon i stumpen. Hvis pasienten opplever usikkerhet eller redusert kontakt med hylsen på...
  • Seite 38 • Amputation af underekstremitet og/eller medfødt defekt • Ingen kendte kontraindikationer Iceross Seal-In X5 er en transtibial liner. Iceross Seal-In X5 TF er en transfemoral liner. Enheden er beregnet til brug ved lav til ekstrem belastning, f.eks. gang, løb og sport. ...
  • Seite 39 Advarsel: En for lille/stram enhed kan medføre pumpebevægelse, følelsesløshed eller vabler eller kan medføre for stor ringspænding mod stumpen fra forseglingen. Forsigtig: En enhed, der er for stor eller løs, kan medføre øget transpiration og bevægelse af stumpen inde i enheden, hvilket kan give vabler og udslæt.
  • Seite 40 En envejsventil med en udløserfunktion såsom Icelock 500- eller 544-serien er afgørende for, at forseglingens suspension fungerer korrekt. Hylsterets ventil skal placeres så distalt som muligt, som minimum under forseglingen. Enheden er Unity-kompatibel. Hylstertilpasning Hylsterets pasform er afgørende for, om enheden opnår den ønskede funktionalitet.
  • Seite 41 Bemærk: Hvis der opleves mere strækning af huden i den ene side, er smøringen muligvis ikke jævnt fordelt hele vejen rundt i forseglingen. Rengøring og vedligeholdelse Daglig rengøring af stumpen er afgørende. Det anbefales at bruge en mild, pH-neutral flydende sæbe, der er 100 % uden parfume og farve. Hvis huden er tør, anvendes en pH-neutral lotion, som er 100 % fri for parfume og farve, til at nære og blødgøre huden.
  • Seite 42 Bemærk: Angående daglig pleje se instruktionerne under Rengøring og pleje. Iceross -puder ® Enheden er en protesegrænseflade, der er beregnet til at blive brugt som del af et system, der erstatter en manglende underekstremitet. Enheden kan bruges til styring af protesens volumen, så den midlertidigt kan udligne mistet volumen i den distale ende, og til at vurdere den distale kontakt under påsætning af et kontrolhylster.
  • Seite 43 • Amputation på nedre extremiteter och/eller medfödd deformitet • Inga kända kontraindikationer Iceross Seal-In X5 är en transtibial liner. Iceross Seal-In X5 TF är en transfemoral liner. Enheten är avsedd för låg till extremt hög aktivitetsnivå, t.ex. gång, löpning och sport. ...
  • Seite 44 Obs! Välj inte en enhetsstorlek som överskrider mätningen, dvs. avrunda inte uppåt. Varning: En för liten/trång enhet kan orsaka pumprörelser, domningar eller blåsor, eller orsaka överdriven ringspänning på amputationsstumpen från tätningen. Varning: En för stor/lös enhet kan orsaka ökad perspiration och rörelse av amputationsstumpen inuti enheten, vilket kan leda till blåsor och utslag.
  • Seite 45 Användning av ett mjukt/jämnt hylsmaterial förlänger produktens tätningsfunktion. En envägsventil med en frigöringsfunktion som Icelock 500- eller 544-serien är mycket viktig för att tätningssuspensionen ska fungera korrekt. Hylsventilen ska placeras så distalt som möjligt, åtminstone under tätningen. Enheten är Unity-kompatibel. Inpassning av hylsa Åstadkommande av enhetens avsedda funktion är beroende av hylsans inpassning.
  • Seite 46 Obs! Om det känns som att huden sträcks mer på ena sidan kanske smörjmedlet inte är jämnt fördelat runt hela tätningens omkrets. Skötsel och rengöring Det är mycket viktigt att rengöra amputationsstumpen varje dag. Det rekommenderas att en mild, pH-balanserad, 100 % luktfri och ofärgad flytande tvål används.
  • Seite 47 Iceross Pads ® Enheten är en kroppsnära proteskomponent avsett att användas som en del av ett system som ersätter en saknad nedre extremitet. Enheten kan användas som volymkompensation för att tillfälligt minskad distal ändvolym samt för att bedöma distal kontakt vid inprovning av en testhylsa.
  • Seite 48 • Άκρωτηριασμός κάτω άκρου ή/και συγγενής ανεπάρκεια • Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις Το Iceross Seal-In X5 είναι μια κνημιαία επένδυση. Το Iceross Seal-In X5 TF είναι μια μηριαία επένδυση. Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε χαμηλά έως ακραία επίπεδα καταπόνησης, π.χ. περπάτημα, τρέξιμο και αθλήματα. ...
  • Seite 49 Για να προσδιορίσετε το σωστό μέγεθος: • Μετρήστε την περιφέρεια του υπολειμματικού σκέλους 4 cm από το περιφερικό άκρο (Εικ. 1) • Επιλέξτε το αντίστοιχο μέγεθος προϊόντος. Εάν η μέτρηση δεν έχει αντίστοιχο μέγεθος προϊόντος, στρογγυλοποιήστε τη μέτρηση προς τα κάτω.
  • Seite 50 • Όλα τα υλικά PETG • Πλαστικές θήκες • Θερμοπλαστικά υλικά εσωτερικής θήκης με λεία επιφάνεια • Υλικά εσωτερικής θήκης EVA Η εσωτερική επιφάνεια της θήκης πρέπει να είναι αεροστεγής και όσο το δυνατόν πιο λεία, ανεξάρτητα από το υλικό της θήκης. Προκειμένου...
  • Seite 51 3. Με ελαφριά συμπίεση, περιστρέψτε το προϊόν προς τα πάνω στο άκρο (Εικ. 5). Προσοχή: Μην τραβάτε το πάνω άκρο της επένδυσης κατά την κύλιση του προϊόντος προς τα πάνω στο σκέλος. Άυτό μπορεί να οδηγήσει τέντωμα στο δέρμα, προκαλώντας φουσκάλες ή εξανθήματα. 4.
  • Seite 52 καθαριστικά, σπρέι αερολύματος ή αλκοόλης, ενδέχεται να προκαλέσουν ή να επιδεινώσουν δερματικούς ερεθισμούς. Προσοχή: Εάν η χρήση του προϊόντος προκαλέσει υπερβολική εφίδρωση, σε βαθμό που θα τεθεί σε κίνδυνο η σταθερότητα ή η ανάρτηση του προϊόντος, συνιστάται να αφαιρέσετε το προϊόν και να στεγνώσετε τόσο το προϊόν όσο και...
  • Seite 53 Τραβήξτε τη συσκευή πάνω από την επένδυση έως ότου το απομακρυσμένο άκρο να είναι επίπεδο με το εγγύς περιθώριο της ανώτατης σφράγισης (Εικ. 10). Εφαρμόστε την πρόσθεση κανονικά. Προσοχή: Άπώλεια ανάρτησης μπορεί να αντιμετωπιστεί εάν μια κάλτσα τοποθετηθεί πάνω από τη σφράγιση. Πλύσιμο...
  • Seite 54 Käyttöaiheet ja kohdepotilasryhmä • Alaraajan amputaatio ja/tai synnynnäinen puuttuminen • Ei tiedettyjä vasta-aiheita Iceross Seal-In X5 on transtibiaalinen vuoraus. Iceross Seal-In X5 TF on transfemoraalinen vuoraus. Laite on tarkoitettu matalasta erittäin korkeaan aktiivisuustason käyttöön, esim. kävelyyn, juoksuun ja muuhun urheiluun. YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA Terveydenhuollon ammattilaisen on ilmoitettava potilaalle kaikista tässä...
  • Seite 55 Huomaa: Laitteen liiallinen pienuus/tiukkuus voi aiheuttaa pumppausliikettä, tunnottomuutta tai rakkuloita tai saada tiivisteen puristamaan raajantynkää liian voimakkaasti. Huomaa: Liian suuren/väljän laitteen valitseminen voi lisätä hikoilua ja raajantyngän liikkumista laitteen sisällä, mikä taas voi aiheuttaa rakkuloita ja ihottumaa. Jos jotakin yllä mainituista oireista tai muita merkkejä vuorauksen sopimattomuudesta havaitaan, potilaan on otettava välittömästi yhteyttä...
  • Seite 56 Yksisuuntainen venttiili, jolla on vapautustoiminto, kuten Icelandock 500- tai 544-sarja, on välttämätön tiivistekiinnityksen moitteettoman toiminnan kannalta. Holkin venttiili on sijoitettava mahdollisimman distaalisesti ja vähintään tiivisteen alapuolelle. Laite on Unity-yhteensopiva. Holkin pukeminen Laitteen aiotun toiminnan toteutuminen määräytyy holkin istuvuuden mukaan. Holkin asianmukainen rakenne on olennaisen tärkeää kiinnityksen, hallinnan ja käyttömukavuuden kannalta.
  • Seite 57 Puhdistus ja hoito Raajantyngän päivittäinen puhdistus on olennaisen tärkeää. Suosittelemme mietoa, nestemäistä, pH-tasapainotettua saippuaa, joka ei sisällä hajusteita eikä väriaineita. Jos iho on kuiva, käytä ihoa ravitsevaa ja pehmentävää pH-tasapainotettua kosteusemulsiota, joka ei sisällä hajusteita eikä väriaineita. Puhdista laite joka päivä käytön jälkeen ja ennen ensimmäistä käyttökertaa.
  • Seite 58 Iceross -pehmusteet ® Laite on proteesikokoonpano, joka on tarkoitettu käytettäväksi osana järjestelmää, joka korvaa puuttuvan alaraajan. Laitetta voidaan käyttää proteettisen tilavuuden hallinnassa kompensoimaan menetettyä distaalipään tilavuutta väliaikaisesti sekä distaalisen kontaktin arviointiin testiholkkia sovitettaessa. Aseta pehmuste vuorauksen distaalipäähän tai holkin distaalipäähän. Huomaa: Katso päivittäisen puhdistuksen ohjeet Puhdistus ja hoito -ohjeista.
  • Seite 59 • Amputatie van de onderste ledematen en/of aangeboren afwijking • Geen bekende contra-indicaties Iceross Seal-In X5 is een transtibiale liner. Iceross Seal-In X5 TF is een transfemorale liner. Het hulpmiddel is bedoeld voor gebruik met een lage tot extreme impact, bijv. wandelen, rennen en sporten.
  • Seite 60 U bepaalt als volgt de juiste maat: • Meet de omtrek van het restledemaat op 4 cm van het distale uiteinde (Af b. 1) • Kies de overeenkomstige hulpmiddelgrootte. Als er voor de gemeten maat geen hulpmiddel is met overeenkomstige grootte, rondt u de meting naar beneden af.
  • Seite 61 • Alle PETG materialen • Gelamineerde kokers • Thermoplastische binnenkokermaterialen met een glad oppervlak • EVA binnenkokermaterialen De koker moet aan de binnenkant luchtdicht en zo glad mogelijk zijn, ongeacht het kokermateriaal. Voor een zo glad mogelijk oppervlak van het gipsen positiefmodel raden we aan om fijn schuurmateriaal te gebruiken voor de laatste gladmaking, gevolgd door een siliconenspray.
  • Seite 62 4. Controleer of er geen lucht tussen zit. Als blijkt dat er lucht tussen is blijven zitten, brengt u het hulpmiddel opnieuw aan. 5. Zorg ervoor dat de seal correct en horizontaal rond de volledige omtrek zit (af b. 6). De koker aantrekken 1.
  • Seite 63 Let op: Als het gebruik van het hulpmiddel tot overmatige transpiratie leidt en daardoor de stabiliteit of de suspensie in gevaar komt, wordt geadviseerd het hulpmiddel te verwijderen en zowel het hulpmiddel als het restledemaat af te drogen. AANVULLENDE HULPMIDDELEN De volgende accessoires kunnen worden gebruikt in combinatie met seal-liners van Össur.
  • Seite 64 Trek het hulpmiddel over de liner totdat het distale uiteinde op gelijke hoogte ligt met de proximale rand van de bovenste afdichting (af b. 10). Trek de prothese aan zoals normaal. Let op: Er kan verlies van suspensie optreden als er een sok over de seal wordt geplaatst.
  • Seite 65 • Amputação do membro inferior e/ou deficiência congénita • Sem contraindicações conhecidas O Iceross Seal-In X5 é um liner transtibial. O Iceross Seal-In X5 TF é um liner transfemoral. O dispositivo destina-se a utilizações de impacto baixo a extremo, por exemplo, caminhadas, corridas e desporto.
  • Seite 66 Para determinar o tamanho correto: • Medir a circunferência do membro residual 4 cm a contar da extremidade distal (Fig. 1) • Escolher o tamanho do dispositivo correspondente. Se a medição efetuada não tiver um tamanho de dispositivo correspondente, arredondar a medição para baixo. Nota: não escolher um tamanho de dispositivo que exceda a medição, ou seja, não arredondar para cima.
  • Seite 67 Diretrizes de construção do encaixe Materiais de encaixe recomendados para garantir a função de vedação a longo prazo: • Todos os materiais PETG • Encaixes laminados • Materiais termoplásticos de encaixe interior com superfície lisa • Materiais EVA de encaixe interior A superfície interior do encaixe tem de ser impermeável e tão lisa quanto possível, independentemente do material do encaixe.
  • Seite 68 Atenção: não forçar nem puxar a extremidade superior do liner ao rodar o dispositivo no sentido do membro. Fazê-lo poderá resultar em tensão na pele, causando bolhas ou erupções cutâneas. 4. Assegurar que não existem bolsas de ar. Se forem detetadas bolsas de ar, voltar a aplicar o dispositivo.
  • Seite 69 DISPOSITIVOS COMPLEMENTARES Os acessórios seguintes podem ser utilizados em conjunto com os liners da Össur. Consultar o catálogo Össur para mais informações, por exemplo, sobre o tamanho. Iceross Distal Cup ® O dispositivo é uma interface protésica com que se destina a ser utilizado como parte de um sistema que substitui um membro inferior em falta.
  • Seite 70 Lavar à máquina a 40 °C, no máximo, com tecidos de cores claras. Não secar na máquina. A meia de compensação do volume também é recomendada para acomodar a redução de volume do membro residual. Consulte as instruções de utilização da meia de compensação do volume para obter as instruções corretas.
  • Seite 71 • Amputacja kończyny dolnej i/lub wrodzony brak • Brak znanych przeciwwskazań Iceross Seal-In X5 jest wkładką podudziową. Iceross Seal-In X5 TF jest wkładką udową. Wyrób jest przeznaczony do użytku z niewielkim lub ekstremalnym poziomem użytkowania, np. chodzenia, biegania i uprawiania sportu.
  • Seite 72 • Wybrać odpowiedni rozmiar wyrobu. Jeśli wykonany pomiar nie odpowiada rozmiarowi wyrobu, należy zaokrąglić go w dół. Uwaga: nie wybierać rozmiaru wyrobu, który przekracza pomiar, tj. nie zaokrąglać w górę. Uwaga: Zbyt mały/ciasny wyrób może powodować efekt tłoka, drętwienie lub powstawanie pęcherzy, lub też powodować nadmierne naprężenie okrężne w obrębie kikuta od uszczelki.
  • Seite 73 Wewnętrzna powierzchnia leja protezowego nie może przepuszczać powietrza i musi być maksymalnie gładka — niezależnie od materiału leja. Aby osiągnąć możliwie najgładszą powierzchnię pozytywu gipsowego, zaleca się użycie delikatnych materiałów ściernych do ostatecznego wygładzenia, a następnie spreju silikonowego. Użycie miękkiego/gładkiego materiału wyściełającego lej protezowy przedłuży uszczelniające działanie produktu.
  • Seite 74 Zakładanie leja protezowego 1. Delikatnie spryskaj uszczelkę na całym obwodzie i wewnątrz gniazda za pomocą sprayu smarującego Iceross Clean & Simple lub ® podobnego, aby zapewnić płynne wejście (rys. 7). Ostrzeżenie: Nie nakładaj smaru w sprayu na skórę. Unikać kontaktu z oczami.
  • Seite 75 Wyrób zapewnia dodatkową amortyzację dla dystalnie stożkowych kończyn o słabym pokryciu tkankami miękkimi. Dopasowuje się do kikuta i dlatego może być stosowany jako element wypełniający zapewniający pełny kontakt między silikonową wkładką a kikutem. Aby prawidłowo dopasować wyrób: 1. 1. zmierzyć obwód kikuta 4 cm nad końcem dystalnym (Rys. 1). 2.
  • Seite 76 UTYLIZACJA Wyrób i opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi lub krajowymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania; • do montażu wyrobu używa się części innych producentów; •...
  • Seite 77 • Amputace nebo vrozená absence dolní končetiny • Nejsou známy žádné kontraindikace Iceross Seal-In X5 je transtibiální návlek. Iceross Seal-In X5 TF je transfemorální návlek. Prostředek je určen pro nízké až extrémně intenzivní rázy, např. pro chůzi, běh a sport. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Zdravotnický...
  • Seite 78 Poznámka: Nevybírejte velikost zařízení větší než je výsledek měření, tj. nezaokrouhlujte nahoru. Varování: Příliš malé či těsné zařízení může vést k pumpování, znecitlivění či tvorbě puchýřů nebo k zaškrcení pahýlu těsněním. Varování: Pokud je zařízení příliš velké nebo volné, může docházet ke zvýšenému pocení...
  • Seite 79 Použití měkkého/hladkého materiálu výstelky lůžka prodlouží těsnicí funkci zařízení. K zajištění řádného zavěšení těsnění je nezbytný jednocestný ventil s funkcí uvolnění, jako jsou např. ventily série Icelock 500 nebo 544. Ventil lůžka musí být uložen co nejdistálněji, alespoň pod těsněním. Zařízení je kompatibilní se systémem Unity. Nasazení...
  • Seite 80 Poznámka: Pokud se protézu nedaří nasadit, může být zapotřebí více maziva nebo může být zablokovaný ventil. Poznámka: Pokud dochází k napínání kůže převážně na jedné straně, je možné, že se mazivo nerozprostřelo rovnoměrně po celém obvodu těsnění. Čištění a údržba Denní čištění pahýlu je velmi důležité. Doporučuje se používat jemné, 100% neparfémované...
  • Seite 81 4. Při použití návleku v kombinaci s distálním krytem pahýlu musí být měření návleku provedeno, když je distální kryt pahýlu nasazený (tj. přes distální kryt pahýlu). 5. Na základě měření provedeného s nasazeným distálním krytem vyberte správnou velikost návleku. Poznámka: Informace o každodenní péči naleznete v instrukcích pro čištění...
  • Seite 82 • Alt ekstremite amputasyonu ve/veya konjenital eksiklik • Bilinen bir kontrendikasyon bulunmamaktadır Iceross Seal-In X5 transtibial bir silikon linerdir. Iceross Seal-In X5 TF transfemoral bir silikon linerdir. Ürün, yürüyüş, koşu ve spor aktiviteleri gibi düşük – aşırı darbe düzeyinde kullanım içindir.
  • Seite 83 Dikkat: Çok küçük/sıkı bir ürün, piston hareketine, uyuşmaya veya kabarmaya neden olabilir veya contadan kalan ekstremiteye kadar aşırı ring gerginliği oluşturabilir. Dikkat: Çok büyük/bol bir ürün, ürünün içindeki ekstremitenin daha fazla terlemesine ve hareket etmesine, dolayısıyla su toplamasına ve döküntülere neden olabilir. Yukarıdaki semptomlardan herhangi biri ile veya ürünün düzgün uygulanmadığına dair herhangi bir belirti ile karşılaşılması...
  • Seite 84 Sızdırmazlık suspansiyonunun düzgün çalışması için Icelock 500 veya 544 serisi gibi gevşetme işlevine sahip tek yönlü bir valf gereklidir. Soket valfi mümkün olduğunca distale, en azından contanın altında olacak şekilde konumlandırılmalıdır. Ürün Unity uyumludur. Soket Uygulaması Ürünün hedeflenen işlevine ulaşılması soketin uygulanmasına bağlıdır. Suspansiyon, kontrol ve konfor işlevlerinin elde edilmesi için soket tasarımının uygun olması...
  • Seite 85 Not: Deri bir tarafta daha fazla geriliyorsa, yağlama contanın tüm çevresine eşit olarak dağılmayabilir. Temizlik ve bakım Kalan ekstremitenin günlük olarak temizlenmesi çok önemlidir. Yumuşak, pH dengeli, %100 kokusuz ve boya içermeyen bir sıvı sabun kullanılması tavsiye edilir. Cilt kuru ise cildi beslemek ve yumuşatmak için pH dengeli, %100 kokusuz ve boya içermeyen bir losyon sürün.
  • Seite 86 Not: Günlük bakım için Temizlik ve Bakım talimatlarına başvurun. Iceross Pedleri ® Ürün, eksik bir alt ekstremitenin yerini alan bir sistemin parçası olarak kullanılan bir protez iç yüzey olarak tasarlanmıştır. Ürün, kaybolan distal uç hacmini geçici olarak barındırmanın yanı sıra bir kontrol soketi uygularken distal teması...
  • Seite 87 • Ампутация нижней конечности и/или врожденная недостаточность • Противопоказания неизвестны Iceross Seal-In X5 — Чехол на голень Iceross Seal-In X5 TF — Чехол на бедро. Устройство предназначено для использования при ударной нагрузке от низкого до экстремального уровня, например при ходьбе, беге и занятиях...
  • Seite 88 ВЫБОР ИЗДЕЛИЯ Для определения нужного размера транстибиального чехла слегка согните колено, чтобы мягкие ткани обвисли. Определение нужного размера. • Измерьте обхват культи на расстоянии 4 см от дистального конца (Рис. 1). • Выберите соответствующий размер изделия. Если для измеренного значения нет соответствия в представленной таблице, округлите значение...
  • Seite 89 Чрезмерное подрезание может уменьшить присасывание изделия к конечности и ухудшить крепление. Рекомендации по конструкции гильзы Для продления срока службы уплотнителя рекомендуется использовать следующие материалы гильзы: • любые ПЭТГ-материалы; • ламинированные гильзы; • гильзы с внутренней частью из термопластичных материалов с гладкой поверхностью; •...
  • Seite 90 2. Когда дистальный конец устройства окажется снаружи, приложите его к дистальному концу культи (рис. 4). 3. Легким нажатием разверните устройство на конечность по направлению вверх (рис. 5). Внимание! Не тяните за верхний конец чехла, разворачивая устройство на конечность по направлению вверх. Это может привести...
  • Seite 91 аэрозольные и спиртовые спреи и абразивные очистители, могут вызывать или усугублять раздражение кожи. Внимание! Если при использовании изделия происходит сильное потоотделение, которое может привести к ухудшению стабильности или крепления, рекомендуется снять изделие и высушить его и культю. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Следующие аксессуары можно использовать в сочетании с мембранными чехлами...
  • Seite 92 Внимание! Может наблюдаться ослабление крепления, если надеть носок поверх мембраны. Машинная стирка при температуре не выше 40 °C для светлых тканей. Не сушите в сушильной машине. Также рекомендуется использовать носки для компенсации объема культи. Точные указания см. в инструкции по использованию носков для компенсации...
  • Seite 93 日本語 医療機器 説明 このデバイスは、残存肢を覆い、残存肢と義肢のソケットとの間のインター フェイスを提供するシリコンライナーです。このデバイスはシールの位置以 下に遠位真空チャンバを作り出し、義肢を確実に残存しに懸垂する、懸垂シ ステムを形成します。 使用目的 このデバイスは、失われた下肢を再度実現するシステムの部品として使用す ることを目的とした、懸垂特性を備えた義肢インターフェイスです。 このデバイスの義肢および患者への適合性は、医療専門家が評価する必要が あります。 このデバイスは、医療専門家が装着および調整する必要があります。 適応および対象患者集団 • 下肢切断および/または先天性欠損症 • 予見された禁忌なし Iceross Seal-In X 5 は、下腿用ライナーです。 Iceross Seal-In X 5 TF は、大腿用ライナーです。 このデバイスは、歩行、ランニング、スポーツなど、低衝撃から極めて高い 衝撃での使用を前提としています。 安全に関する注意事項 医療専門家は、このデバイスを安全に使用するために必要な本文書内のすべ ての情報を患者に知らせてください。 警告:デバイスの機能に変化や低下が認められる場合、またはデバイスに損 傷や摩耗の兆候が見られ、通常の機能が妨げられている場合、患者はデバイ スの使用を中止して、医療専門家に連絡する必要があります。 警告:デバイスの使用を誤ると、懸垂性が失われることがあります。 警告:この装置は、${XX 1 } 層を超えて短時間で急激な体積変動がある患者に は使用しないでください。 注意: 起こりうる副作用は、皮膚の炎症 / 反応の問題です。 注意:...
  • Seite 94 注意 : デバイスが大過ぎきすぎたり緩んでいると、デバイス内部の手足の発汗 や動きが増加し、水疱や発疹が生じることがあります。 こうした症状やその他の不適合の兆候がみられる場合、直ちに担当の義肢装 具士にご連絡して下さい。 注意:下腿用ロッキングライナーの場合、ライナーマトリックスが少なくと も 4 cm の骨構造を覆っていることを確認してください。マトリックスが腓骨 頭より上にこないようにしてください。 警告:器具は、極端に短い残存肢の患者が使用してはならないものとする ( 以 下の表を参照 )。 ライナーサイズ 最小残存肢長 (cm) 18-23 25-30 12,5 32-40 13,5 45-50 15,5 16,5 断端長の測定方法は次のとおりです: • 下腿用:膝蓋腱の中央部から遠位端まで。 • 大腿用:会陰から遠位端まで(下垂組織を含む) 。 装着方法 注意 : 取り付ける前に、デバイスの欠陥を徹底的に検査する必要があります。 トリミング手順 デバイスは、動作範囲を広げるために、または患者の好みに合わせたりする ために、トリミングすることができます(図 2 ) 。Iceross Curvemaster は、ト リミング時に滑らかで丸みのあるエッジを作るよう特別に設計された推奨...
  • Seite 95 ソケットの装着 デバイスが意図した機能を果たすかどうかは、ソケットの適合によって決ま ります。懸垂、制御、快適さを実現するには、ソケットが適切に設計されて いる必要があります。 ソケットの適合性を確認するときは、次のチェックリストを使用する必要が あります。 • シールリップとソケット内壁が完全に接触している。 • 患者が義肢に体重をかけたときにエアポケットが生じない。 • ソケット内でピストン運動が発生しない。 • 義肢を引っ張るときに目に見える動きがない。 • 懸垂を損なうことなく完全な運動が可能である。 注意: 上記の条件のいずれかが満たされていないことを示すフィードバック があった場合は、それに応じてソケットを調整または作り直す必要がありま す。 使用 装着 注意 : デバイス装着直前に断端にローションなど液体をつけないでください。 デバイスの損傷を防ぐため、断端は清潔で乾燥した状態にしておく必要があ ります。 注意 : 開放創や皮膚が損傷している場合、創傷とデバイスが直接接触しないよ うに包帯またはその他の適切な被覆材で覆う必要があります。 注意 : デバイス内部が清潔で乾燥し、皮膚刺激の原因となる異物がないことを 確認してください。 ライナーの装着 1. 内側からライナーの上部を握り、内部面が完全に露出するまで手の上で スライドさせてください ( 図 3 )。爪でデバイスを傷つけないように注意 してください。...
  • Seite 96 料 無着色の液体石鹸の使用をお勧めします。肌が乾燥している場合は、肌に うるおいを与え、肌を柔らかにするために、pH バランス、 100 % 香料 無色素 のローションなどをつけてください。 毎日、使用後および使用前にデバイスを洗浄してください。 • デバイスを裏返しにします ( 図 3 )。 • pH バランスの取れた 100 % 無香料 • 無色素の液体石鹸で洗浄してください。 • 洗浄後は、ぬるま湯で十分にすすぎ(図 9 ) 、糸くずの出ない布で両面 を乾かします。 • このデバイスは、低回転速度で中性洗剤を用いて洗濯機で洗浄 ( 40° C) す ることもできます。柔軟剤や漂白剤などの製品や洗浄剤はデバイスに損 傷を与える恐れがあるため、使用しないでください。 • デバイスは、再利用する前に一晩乾燥させる必要があります。 • クリーニング後は、必ずデバイスをニュートラルな状態に戻してくださ い。ライナーが損傷する可能性があるため、デバイスを裏返しで保管し ないでください。 • デバイスを過度の熱や日光にさらさないでください。 • このシールは清潔に保ち、使用前に必ず汚れを拭き取ってください。...
  • Seite 97 パッドをライナーの遠位端またはソケットの遠位端に配置します。 注意 : 日常のお手入れについては、お手入れ方法をご参照ください。 ® Iceross Seal-In ソックス このデバイスは、残存肢の体積減少に対応するために使用することを目的と しています。 患者が、体積の変動により、不安定になったり、ソケットとの接触が減少し たりした場合、ソケットの装着を取り戻すために、 1 枚以上のソックスをライ ナーの上方まで引っ張ることができます。 注意事項: この方法で体積の変動による問題が適切に解消されない場合は、 寸法を適切に縮小してソケットを再製作する必要があります。 遠位端が一番上のシールの最も近い境界面と水平となるまでライナー上で器 具を引っ張ってください(図 10 ) 。 規定手順通り、義肢を装着してください。 注意:断端袋をシールの上に置くと、サスペンションが失われる可能性があ ります。 洗濯機で最大 40° C までの水で、軽く水洗いしてください。タンブラー乾燥は 避けてください。 残存肢の容積減少に対応するために、容積補償ソックスの使用 もお勧めいた します。正しい指示に従い、容積補償ソックスの使用取扱説明書を参照して ください。 重大な事故の報告 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要が あります。 廃棄 このデバイスや包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの地域や国の環境規制 に従ってください。...
  • Seite 98 中文 医疗器械 描述 该器械是硅胶套,可覆盖残肢,并在残肢与假肢接受腔之间提供了保 护。该器械形成一个悬吊系统,在密封平面下方建立了能够可靠地将 残肢悬吊在假肢中的远端真空腔。 预期用途 本器械是一款具有悬吊特性的假肢接口,旨在用作缺失下肢替代系统 的一部分。 本器械对假肢和患者的适用性必须由医疗专业人员进行评估。 本器械必须由专业人员适配安装和调整。 适应症和目标患者人群 • 下肢截肢和 / 或先天性缺失 • 暂无禁忌症 Iceross Seal - In X5 是一种小腿硅胶套。 Iceross Seal - In X5 TF 是一种大腿硅胶套。 本器械适用于低冲击力至极端冲击力用途,例如行走、跑步和体育运 动。 一般安全说明 专业人员应负责告知患者本文档中安全使用本器械所需的所有信息。 警告...
  • Seite 99 如果出现以上任何症状或任何其他尺码不合适的征象,患者应立即与 医疗保健专业人员联系。 注意 : 对于小腿硅胶套,确保衬垫矩阵覆盖至少 4 厘米的骨结构。请 勿使矩阵伸展超过腓骨小头。 警告 : 残肢极短的患者不得使用该装置(参见下表) 。 硅胶套大小 最小残肢长度(厘米) 18-23 25-30 12,5 32-40 13,5 45-50 15,5 16,5 残肢长度的测量方式如下 : • 小腿 : 从髌韧带中点到远端。 • 大腿 : 从会阴到远端,组织下垂。 佩戴说明 警告 : 在安装之前,必须彻底检查器械是否有缺陷。 修整说明 为照顾患者偏好以及增加关节可动度,可以修剪本器械(图 2 ) 。 Icer- oss Curvemaster 是一种推荐工具,专门设计用于在修剪时产生光滑...
  • Seite 100 检查接受腔配合时应使用以下清单 : • 密封圈和接受腔内壁完全接触。 • 患者穿戴假肢后未形成任何气囊。 • 接受腔内无活塞动作 • 拉动假肢时无明显移动。 • 在不影响悬吊的条件下能够实现完全的动作。 警告 : 如果反馈指示未满足以上任何条件,则将需要相应调整或重新 制作接受腔。 使用方法 穿戴 注意 : 请勿在残肢上涂抹乳液后立即穿戴本器械。残肢应清洁干燥, 以防止损坏器械。 警告 : 应使用绷带或其他合适的遮盖物来覆盖开放性的伤口或受损皮 肤,以防伤口与本器械之间直接接触。 警告 : 确保本器械内部洁净、干爽且没有任何可能导致皮肤瘙痒的异 物。 穿戴硅胶套 1. 从内侧握住器械的顶端,并用手将其拽出直到整个衬垫的内表面 完全露出来(图 3 )。注意不要用指甲损坏器械。 2. 在暴露尽可能多的器械远端后,将其对准残肢远端 ( 图 4 })。 3. 稍稍用力,将本器械一直向上卷到肢体 ( 图 5 )。 警告:...
  • Seite 101 • 务必在清洁后立即将器械恢复到初始状态。请勿内面朝外存放, 因为可能会损坏器械。 • 器械不应暴露在过热或阳光下。 • 使用前密封件必须干净且无污垢。 警告 : 应每天监测皮肤健康。如果出现异常症状,请停止使用该器械 并立即与医疗保健专业人员联系。 警告 : 用户应留意其他可能导致或促使皮肤瘙痒的常见家用品或洗浴 品,例如肥皂、除臭剂、香水、擦洗剂、气雾剂或酒精喷剂。 警告 : 如果器械使用造成排汗过多,进而影响稳定性或悬吊,则建议 取下器械,使器械和残肢干爽。 辅助器械 以下附件可与 Össur 密封衬垫结合使用。 有关更多信息,例如尺码,请参考 Össur 目录。 ® Iceross 末端硅胶套杯 本器械是一款假肢接口,旨在用作缺失下肢替代系统的一部分。 该装置为软组织覆盖率较差的远端圆锥形肢体提供了进一步的缓冲。 其形状与残肢吻合,因此可用作填充元件,以确保硅胶衬垫和残肢间 全面接触。 要正确安装器械 : 1. 测量残肢末端向上 4 cm 处的残肢周长(图 1 ) 。 2. 选择尺寸比测得的围长小一或两号的器械。...
  • Seite 102 严重事件报告 任何与本器械相关的严重事故必须向制造商和有关当局报告。 最终处置 本器械及其包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。 责任 Össur 不承担以下责任 : • 器械未按照使用说明进行维护。 • 器械与其他制造商的零部件组装在一起。 • 器械在推荐的使用条件、应用或环境之外使用。...
  • Seite 103 • 하지 절단 및/또는 선천성 결핍 • 알려진 금기 사항 없음 Iceross Seal-In X5는 하퇴 라이너입니다. Iceross Seal-In X5 TF는 대퇴 라이너입니다. 이 장치는 걷기, 달리기 및 스포츠 같은 일반~익스트림 활동용입니다. 일반 안전 지침 의료 전문가는 이 장치를 안전하게 사용하는 데 필요한 본 문서의...
  • Seite 104 주의: 장치가 너무 작거나 조이면 위아래로 움직이는 현상, 저림 또는 물집 형성을 유발하거나 씰에서 절단단에 대한 과도한 링 장력이 발생할 수 있습니다. 주의: 너무 크거나 헐거운 장치는 발한 작용 및 라이너 내부에서의 다리 움직임 증가로 인한 물집과 발진으로 이어질 수 있습니다. 위의...
  • Seite 105 밸브는 씰 현가의 적절한 기능을 위해 필수적입니다. 소켓 밸브는 본 씰의 아래로 가능한 한 원위에 두어야 합니다. 이 장치는 Unity와 호환됩니다. 소켓 장착 본 제품 장치의 의도된 기능 구현은 소켓의 연결부에 달려 있습니다. 적절한 소켓 디자인은 현가, 조작감 및 쾌적감을 달성하는 데 필수적입니다.
  • Seite 106 참고: 피부가 한쪽으로 더 많이 늘어나는 것을 경험한 경우, 윤활제가 씰 전체 둘레에 고르게 분산되지 않은 것일 수 있습니다. 청소 및 관리 절단단은 매일 청결하게 유지해야 합니다. 향료 및 염료가 함유되지 않은 중성의 순한 액상 비누를 사용할 것을 권장합니다. 피부가 건조해지면...
  • Seite 107 5. Distal Cup을 제자리에 장착하여 얻은 측정값에 따라 올바른 라이너 사이즈를 선택합니다. 참고: 일상적 유지관리는 세척 및 관리 지침을 참조하십시오. Iceross Pads ® 이 장치는 절단 부위를 대체하는 시스템의 일부로 사용하는 의지 인터페이스입니다. 이 장치는 의지 용적 관리에 사용되어 손실된 원위 볼륨을 일시적으로 수용하고...
  • Seite 108 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Diese Anleitung auch für:

Iceross seal-in x5 tf