Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ICEROSS SLEEVE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Instructions for Use
ICEROSS
SLEEVE
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur ICEROSS SLEEVE

  • Seite 1 Instructions for Use ICEROSS SLEEVE ®...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Seite 4 ENGLISH Medical Device DESCRIPTION The device is a sleeve intended to be used as a suspension mechanism for Össur cushion liners. INTENDED USE The device is a prosthetic interface with suspension properties intended to be used as part of a system that replaces a missing lower limb. Suitability of the device for the prosthesis and the patient must be evaluated by a healthcare professional.
  • Seite 5 Socket Fitting Caution: The socket must be airtight in order to maintain suction suspension when the sleeve is applied. Caution: The proximal brim of the socket must be smooth and without sharp edges that could damage the device.  USAGE Donning 1.
  • Seite 6 REPORT OF SERIOUS INCIDENT Any serious incident in relation to the device must be reported to the manufacturer and relevant authorities. DISPOSAL The device and packaging must be disposed of in accordance with respective local or national environmental regulations. LIABILITY Össur does not assume liability for the following: •...
  • Seite 7 DEUTSCH Medizinprodukt BESCHREIBUNG Bei dem Produkt handelt es sich um ein Sleeve, der als Fixierung für Össur-Cushion-Liner verwendet werden kann. VERWENDUNGSZWECK Das Produkt ist eine prothetische Schnittstelle mit Befestigungoptionen, die als Teil eines Systems verwendet werden soll, das eine fehlende untere Extremität ersetzt.
  • Seite 8 Größe Maß (cm) 35-41 cm 41-49 cm 49-55 cm 55-62 cm 62-76 cm ANWEISUNGEN ZUM ANLEGEN Anweisungen zum Kürzen Das Produkt kann an beiden Enden beschnitten werden, um den Sitz am Stumpf und/oder am Prothesenschaft zu verbessern. Vorsicht: Achten Sie beim Schneiden des Produkts auf einen sauberen Schnitt.
  • Seite 9 Reinigen Sie das Produkt täglich nach dem Gebrauch und vor dem ersten Gebrauch. • Drehen Sie das Produkt von innen nach außen. • Waschen Sie es mit pH-neutraler und absolut duft- und farbstofffreier Flüssigseife. • Spülen Sie das Produkt nach dem Waschen gründlich mit warmem Wasser und tupfen Sie beide Seiten mit einem fusselfreien Tuch trocken (Abb.
  • Seite 10 FRANÇAIS Dispositif médical DESCRIPTION Le dispositif est une gaine destinée à être utilisée en tant que mécanisme de suspension pour les manchons Cushion Össur. UTILISATION PRÉVUE Le dispositif est une interface prothétique avec propriétés de suspension destinée à être utilisée dans le cadre d'un système qui remplace un membre inférieur manquant.
  • Seite 11 INSTRUCTIONS DE POSE Instructions de pose Le dispositif peut être coupé à chaque extrémité afin d'améliorer l'ajustement sur le membre résiduel et/ou sur l'emboîture prothétique. Attention : lors de la découpe du dispositif, s'assurer que la coupe est nette. Tout bord tranchant ou encoche peut entraîner des déchirures du matériau et/ou une irritation cutanée.
  • Seite 12 • Le dispositif doit être laissé à sécher pendant la nuit avant d'être réutilisé. • Toujours remettre le dispositif à son état neutre immédiatement après nettoyage. Ne pas le ranger à l'envers, car cela pourrait endommager le dispositif. Attention : la santé de la peau doit être surveillée quotidiennement. En cas de symptômes anormaux, cesser d'utiliser le dispositif et contacter immédiatement un professionnel de santé.
  • Seite 13 ESPAÑOL Producto sanitario DESCRIPCIÓN El dispositivo es una rodillera diseñada para utilizarse como mecanismo de suspensión para forros acolchados de Össur. USO PREVISTO El dispositivo es una interfaz protésica con propiedades de suspensión diseñado para utilizarse como parte de un sistema que reemplaza una extremidad inferior ausente.
  • Seite 14 INSTRUCCIONES DE AJUSTE Instrucciones de recorte El dispositivo se puede recortar por ambos extremos para mejorar el ajuste al muñón o al encaje protésico. Precaución: Al cortar el dispositivo, asegúrese de realizar un corte limpio. Cualquier borde afilado o hendiduras pueden causar desgarros en el material e irritación de la piel.
  • Seite 15 • Siempre vuelva a colocar el dispositivo en su estado neutro inmediatamente después de su limpieza. No lo guarde invertido, ya que podría dañarse. Precaución: Debe controlarse el buen estado de la piel a diario. En caso de síntomas anómalos, deje de usar el dispositivo y póngase en contacto con el profesional sanitario de inmediato.
  • Seite 16 ITALIANO Dispositivo medico DESCRIZIONE Il dispositivo è una ginocchiera progettata per essere usata come meccanismo di sospensione per cuffie Cushion Össur. DESTINAZIONE D'USO Il dispositivo è un'interfaccia protesica con proprietà di sospensione destinata a essere utilizzata come parte di un sistema che sostituisce un arto inferiore mancante.
  • Seite 17 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Istruzioni per la rif ilatura Il dispositivo può essere rifilato in ambo le estremità per migliorare l'adattamento al moncone residuo e/o all'invasatura protesica. Attenzione: quando si taglia il dispositivo, assicurarsi che venga praticato un taglio netto. Eventuali bordi taglienti o tacche possono portare a danneggiamento del materiale e/o a irritazione cutanea.
  • Seite 18 • Riportare sempre il dispositivo allo stato neutro subito dopo la pulizia. Non conservare il dispositivo al rovescio perché potrebbe danneggiarsi. Attenzione: la salute della pelle dovrebbe essere monitorata quotidianamente. In caso di sintomi anomali, interrompere l'uso del dispositivo e contattare immediatamente il professionista sanitario. Attenzione: l'utente deve essere consapevole del fatto che altri comuni prodotti da bagno e per la pulizia della casa possono causare o favorire l'irritazione cutanea (ad es.
  • Seite 19 NORSK Medisinsk utstyr BESKRIVELSE Enheten er en sleeve som er beregnet for bruk som suspensjonsmekanisme for cushionlinere fra Össur. TILTENKT BRUK Enheten er et protesegrensesnitt med suspensjonsegenskaper beregnet på å brukes som en del av et system som erstatter en manglende underekstremitet.
  • Seite 20 TILPASNINGSANVISNING Beskjæringsanvisninger Enheten kan trimmes i hver ende for å forbedre passformen mot den gjenværende ekstremiteten og/eller protesehylsen. Forsiktig: Når du kutter enheten, må du sørge for et rent kutt. Eventuelle skarpe kanter eller hakk kan føre til rifter i materialet og/eller hudirritasjon.
  • Seite 21 Forsiktig: Hudens helse bør overvåkes daglig. Hvis det oppstår unormale symptomer, avbryt bruken av enheten og kontakt helsepersonell umiddelbart. Forsiktig:Brukeren må være klar over at andre vanlige husholdningsprodukter eller kosmetikk kan forårsake eller bidra til hudirritasjon, f.eks. såper, deodoranter, parfymer, skuremidler, aerosol- eller alkoholspray.
  • Seite 22 DANSK Medicinsk udstyr BESKRIVELSE Enheden er en manchet, der er beregnet til at blive brugt som suspensionsmekanisme til Össur-pudelinere. TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er en protesegrænseflade med suspensionsegenskaber, der er beregnet til at blive brugt som del af et system, der erstatter en manglende underekstremitet.
  • Seite 23 PÅSÆTNINGSVEJLEDNING Tilpasningsvejledning Enheden kan tilskæres i begge ender for at forbedre tilpasningen til stumpen og/eller protesehylsteret. Forsigtig: Sørg for et rent snit, når enheden tilskæres. Eventuelle skarpe kanter eller hakker kan medføre revner i materialet og/eller hudirritation. Hylstertilpasning Advarsel: Hylsteret skal være lufttæt for at opretholde vakuumsuspensionen, når der anvendes en manchet.
  • Seite 24 Forsigtig: Hudens sundhed skal overvåges dagligt. I tilfælde af unormale symptomer skal du afbryde brugen af enheden og straks kontakte din bandagist. Forsigtig: Vær opmærksom på, at almindelige husholdnings- og badeprodukter kan forårsage eller bidrage til hudirritation, f.eks. sæber, deodoranter, parfume, slibende rengøringsmidler, aerosol- eller alkoholbaserede sprayprodukter.
  • Seite 25 SVENSKA Medicinteknisk produkt BESKRIVNING Enheten är en sleeve avsedd att användas som en suspensionsmetod för Össur-cushion liners. AVSEDD ANVÄNDNING Enheten är en kroppsnära proteskomponent med suspensionsegenskaper avsett att användas som en del av ett system som ersätter en saknad nedre extremitet. Lämpligheten att använda den här enheten med protesen och patienten måste utvärderas av ortopedingenjör.
  • Seite 26 INSTRUKTIONER FÖR INPASSNING Instruktioner för trimning Enheten kan trimmas i vardera änden för att förbättra passformen på amputationsstumpen och/eller proteshylsan. Varning: När du skär enheten, se till att du gör en ren skärning. Eventuella vassa kanter eller hack kan leda till revor i materialet och/eller hudirritation.
  • Seite 27 Varning: Hudens hälsa ska övervakas dagligen. I händelse av onormala symtom ska du sluta att använda enheten och kontakta din ortopedingenjör omedelbart. Varning: Tänk på att vanliga hushålls- eller badprodukter, t.ex. tvål, deodoranter, parfymer, slipande rengöringsmedel, aerosoler eller alkoholsprayer, kan ge upphov till eller bidra till hudirritation. Varning: Om användning av enheten resulterar i omfattande perspiration så...
  • Seite 28 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το προϊόν είναι ένα περίβλημα που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί ως μηχανισμός ανάρτησης για επενδύσεις με μαξιλαράκι Össur. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το προϊόν είναι μια προσθετική διεπαφή με ιδιότητες ανάρτησης που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί ως τμήμα ενός συστήματος που αντικαθιστά ένα...
  • Seite 29 ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ Οδηγίες περικοπής Το προϊόν μπορεί να κοπεί σε οποιοδήποτε άκρο για να βελτιωθεί η προσαρμογή στο υπολειπόμενο σκέλος ή/και την υποδοχή προσθετικού μέλους. Προσοχή: Κατά την κοπή του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι πραγματοποιείται καθαρή κοπή. Τυχόν αιχμηρές άκρες ή εσοχές μπορεί να οδηγήσουν σε σχίσιμο...
  • Seite 30 • Η συσκευή θα πρέπει να στεγνώνει όλη τη νύχτα πριν από την επαναχρησιμοποίηση. • Επιστρέφετε πάντα το προϊόν στην ουδέτερη κατάσταση αμέσως μετά τον καθαρισμό. Μην το φυλάσσετε γυρισμένο ανάποδα (το μέσα έξω), καθώς κάτι τέτοιο ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν. Προσοχή: Η...
  • Seite 31 SUOMI Lääkinnällinen laite KUVAUS Laite on pussi, joka on tarkoitettu käytettäväksi Össurin pehmustevuorausten kiinnitysmekanismina. KÄYTTÖTARKOITUS Laite on proteesikokoonpano, jossa on kiinnitysominaisuudet ja joka on tarkoitettu käytettäväksi osana puuttuvan alaraajan korvaavaa järjestelmää. Terveydenhuollon ammattilaisen on arvioitava tämän laitteen soveltuvuus proteesiin ja potilaalle. Laitteen saa asentaa ja säätää...
  • Seite 32 PUKEMISOHJEET Leikkaamisohjeet Laitetta voi leikata kummastakin päästä, jotta sen sopivuus raajantynkään ja/tai proteesiholkkiin paranee. Huomaa: Kun leikkaat laitetta, varmista, että leikkauspinta on siisti. Terävät reunat tai lovet voivat aiheuttaa materiaalin repeämiä ja/tai ihon ärsytystä. Holkin pukeminen Huomaa: Holkin pitää olla ilmatiivis, jotta alipainekiinnitys pitää, kun pussi kiinnitetään.
  • Seite 33 Huomaa: Ihon terveyttä pitää tarkkailla joka päivä. Jos epätavanomaisia oireita ilmenee, lopeta laitteen käyttö ja ota heti yhteyttä terveydenhuollon ammattihenkilöön. Huomaa: Käyttäjän on oltava tietoinen siitä, että monet yleiset kotitalous- tai pesuainetuotteet, kuten saippuat, deodorantit, hajuvedet, hankaavat puhdistusaineet, aerosolit tai alkoholisuihkeet, voivat ärsyttää ihoa. Huomaa: Jos laitteen käyttäminen aiheuttaa voimakasta hikoilua niin, että...
  • Seite 34 NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BESCHRIJVING Het apparaat is een sleeve die bedoeld is om te worden gebruikt als suspensiemechanisme voor Össur cushion liners. BEOOGD GEBRUIK Het hulpmiddel is een prothetische interface met suspensie- eigenschappen dat bedoeld is voor gebruik als onderdeel van een systeem dat een ontbrekend onderste ledemaat vervangt.
  • Seite 35 PASINSTRUCTIES Instructies voor het bijsnijden Het apparaat kan aan beide uiteinden worden bijgeknipt om de pasvorm op het restledemaat en/of de prothesekoker te verbeteren. Let op: Zorg ervoor dat de snijranden schoon zijn als u het apparaat op maat knipt. Eventuele scherpe randen of inkepingen kunnen scheuren in het materiaal en/of huidirritatie veroorzaken.
  • Seite 36 • Het hulpmiddel moet een nacht drogen voordat het opnieuw kan worden gebruikt. • Breng het hulpmiddel altijd onmiddellijk na het reinigen terug in de neutrale toestand. Bewaar het hulpmiddel niet binnenstebuiten, omdat het hierdoor beschadigd kan raken. Let op: De huid moet dagelijks worden gecontroleerd. Bij abnormale symptomen moet u het gebruik van het hulpmiddel staken en onmiddellijk contact opnemen met uw arts.
  • Seite 37 PORTUGUÊS Dispositivo médico DESCRIÇÃO O dispositivo é uma manga destinada a ser utilizada como mecanismo de suspensão para os liners de amortecimento da Össur. UTILIZAÇÃO PREVISTA O dispositivo é uma interface protésica com propriedades de suspensão que se destina a ser utilizado como parte de um sistema que substitui um membro inferior em falta.
  • Seite 38 INSTRUÇÕES DE AJUSTE Instruções de aparamento O dispositivo poderá ser aparado em qualquer extremidade para melhorar o ajuste ao membro residual e/ou ao encaixe protésico. Atenção: ao cortar o dispositivo, assegurar que é feito um corte preciso. Quaisquer extremidades afiadas ou entalhes podem gerar cortes no material e/ou a irritação da pele.
  • Seite 39 • Devolver sempre o dispositivo ao seu estado neutro imediatamente após a limpeza. Não guardar o mesmo do avesso, pois tal poderá causar danos. Atenção: a saúde da pele deve ser monitorizada diariamente. Em caso de sintomas anormais, interromper a utilização do dispositivo e contactar de imediato um profissional de saúde.
  • Seite 40 POLSKI Wyrób medyczny OPIS Wyrób to rękaw przeznaczony do stosowania jako mechanizm zawieszenia lejów silikonowych firmy Össur. PRZEZNACZENIE Wyrób jest interfejsem protetycznym o właściwościach zawieszenia, przeznaczonym do stosowania jako część systemu zastępującego brakującą kończynę dolną. Lekarz musi ocenić, czy ten wyrób nadaje się do zastosowania w przypadku danej protezy i pacjenta.
  • Seite 41 INSTRUKCJA DOPASOWYWANIA Instrukcje przycinania Wyrób można przyciąć na każdym końcu, aby poprawić dopasowanie do kikuta i/lub leja protezowego protezy. Uwaga: podczas cięcia wyrobu należy upewnić się, że wykonano czyste cięcie. Wszelkie ostre krawędzie lub nacięcia mogą prowadzić do rozdarcia materiału i/lub podrażnienia skóry. Dopasowanie leja Uwaga: lej protezowy musi być...
  • Seite 42 • Zawsze przywracać wyrób do stanu neutralnego natychmiast po czyszczeniu. NIE przechowywać wyrobu wywiniętego, ponieważ może to doprowadzić do jego uszkodzenia. Uwaga: zdrowie skóry powinno być monitorowane codziennie. W przypadku nietypowych objawów zaprzestać używania wyrobu i natychmiast skontaktować się z lekarzem. Przestroga: należy pamiętać, że zwykłe produkty gospodarstwa domowego lub produkty do kąpieli, np.
  • Seite 43 ČEŠTINA Zdravotnický prostředek POPIS Zařízení je návlek, který slouží jako závěsný mechanismus pro silikonová lůžka Cushion společnosti Össur. URČENÉ POUŽITÍ Tento prostředek je protetické rozhraní s funkcí zavěšení určené k použití jako součást systému, který nahrazuje chybějící dolní končetinu. Vhodnost tohoto prostředku pro danou protézu a daného pacienta musí posoudit zdravotnický...
  • Seite 44 INSTRUKCE PRO ZKOUŠKU NASAZENÍ Instrukce k řezání Zařízení můžete na obou koncích oříznout, aby lépe padlo na pahýl a/ nebo protetické lůžko. Varování: Při řezání zařízení zajistěte čistý řez. Jakékoli ostré hrany nebo vruby mohou vést k roztržení materiálu a/nebo podráždění kůže. Nasazení...
  • Seite 45 Varování: Mějte na paměti, že běžné domácí nebo koupelové výrobky, jako například mýdla, deodoranty, parfémy, abrazivní čisticí prostředky a aerosolové či alkoholové spreje, mohou způsobit podráždění kůže nebo k němu přispívat. Varování: Pokud při používání zařízení dochází k nadměrnému pocení, které narušuje stabilitu nebo zavěšení, doporučujeme zařízení sejmout a osušit zařízení...
  • Seite 46 TÜRKÇE Tıbbi Ürün TANIM Ürün, Össur Cushion linerlar için suspansiyon mekanizması olarak kullanılmak üzere tasarlanmış bir dizliktır. KULLANIM AMACI Ürün, eksik bir alt ekstremitenin yerini alan bir sistemin parçası olarak kullanılan suspansiyon özelliklerine sahip bir protez iç yüzey olarak tasarlanmıştır. Ürünün protez ve hasta için uygunluğu bir sağlık uzmanı...
  • Seite 47 UYGULAMA TALİMATLARI Kesme Talimatları Ürün, kalan ekstremiteye ve/veya protez sokete uygulamayı iyileştirmek için her iki ucundan da kesilebilir. Dikkat: Ürünü keserken düzgün bir kesik elde edildiğinden emin olun. Keskin kenarlar veya çentikler, malzemede yırtılmalara ve/veya cilt tahrişine neden olabilir. Soket Uygulaması Dikkat: Dizlik uygulandığında vakumlu suspansiyonu korumak için soket hava geçirmez özellikte olmalıdır.
  • Seite 48 Dikkat: Cilt sağlığı günlük olarak izlenmelidir. Anormal semptomlar görülmesi durumunda, ürünü kullanmayı bırakın ve derhal sağlık uzmanıyla iletişime geçin. Dikkat: Sabun, deodorant, parfüm, aşındırıcı temizleyici, aerosol veya alkollü spreyler gibi yaygın kullanılan ev veya banyo ürünlerinin cilt tahrişine neden olabileceğini veya buna katkıda bulunabileceğini unutmayın.
  • Seite 49 РУССКИЙ Медицинское устройство ОПИСАНИЕ Изделие представляет собой наколенник, предназначенный для использования в качестве механизма крепления амортизирующих чехлов Össur. ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Устройство представляет собой часть протеза с  функциями крепления, предназначенную для использования в составе системы, которая заменяет отсутствующую нижнюю конечность. Пригодность устройства для протеза и пациента должна быть оценена медицинским...
  • Seite 50 Размер Измерение (см) 35-41 cm 41-49 cm 49-55 cm 55-62 cm 62-76 cm ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОНКЕ Инструкции по подрезанию Изделие можно обрезать с любого конца для улучшения посадки на культю и протезную гильзу. Внимание: изделие необходимо обрезать ровно. Острые края или вырезы...
  • Seite 51 Очищайте изделие ежедневно после использования и перед первым использованием. • Выверните изделие наизнанку. • Промойте его мягким pH-сбалансированным жидким мылом без отдушек и красителей. • Промыв, тщательно ополосните устройство теплой водой и безворсовой салфеткой промокните насухо с обеих сторон (рис. 4). •...
  • Seite 52 日本語 医療機器 説明 このデバイスは、Össur クッションライナーの懸垂機構として使用することを 目的としたスリーブです。 使用目的 このデバイスは、失われた下肢を再度実現するシステムの部品として使用す ることを目的とした、懸垂特性を備えた義肢インターフェイスです。 このデバイスの義肢および患者への適合性は、医療専門家が評価する必要が あります。 このデバイスは、医療専門家が装着および調整する必要があります。 適応および対象患者集団 • 下肢切断および/または先天性欠損症 • 予見された禁忌なし 安全に関する注意事項 医療専門家は、このデバイスを安全に使用するために必要な本文書内のすべ ての情報を患者に知らせてください。 警告:デバイスの機能に変化や低下が認められる場合、またはデバイスに損 傷や摩耗の兆候が見られ、通常の機能が妨げられている場合、患者はデバイ スの使用を中止して、医療専門家に連絡する必要があります。 警告:デバイスの使用を誤ると、懸垂性が失われることがあります。 注意: 起こりうる副作用は、皮膚の炎症 / 反応の問題です。 注意: デバイスは、ガラス、炭素繊維、またはその他の異物と接触してはなり ません。洗浄だけでは問題を解決できないこともあります。誤って異物や薬品 がデバイスに接触した場合は、義肢装具士にデバイスを返却してください。 このデバイスは 1 人の患者による使用を前提としています。 デバイスの選択 正しいサイズを決定するには: 膝蓋腱の中央部から 15 cm の残存肢の周径を測定し(図 1 ) 、対応するデバイ スサイズを選択します。 以下のサイズ表を参考にしてください。...
  • Seite 53 ソケットの装着 注意:スリーブが装着されるときに吸引懸垂を維持するために、ソケットは 気密でなければなりません。 注意:ソケットの近位上縁は滑らかで、デバイスに損傷を与え得る鋭角がな いようにしてください。 使用 装着 1. デバイスを真ん中あたりまで裏返して、遠位部の内側面が半分ほど表に 出るようにします。 2. スリーブを広げながらソケットの上縁にかぶせ、遠位側の部分を完全に 巻いて下ろします(図 2 ) 。 3. ソケットの上縁が完全に見えるように、スリーブの上部分を巻いて下ろ します。 4. 義肢の位置合わせをして、ソケットに足を入れます。 5. 両手でデバイスを巻き上げます。 皮膚に負担がかかることがあるため、 端を引っ張っぱらないようにしてください(図 3 ) 。 膝蓋靭帯に高い圧力がかからないよう、膝を少し曲げた状態でデバイスを装 着してください。 デバイスは近位端で傷のない皮膚に直接装着して、正しい懸垂性能を得る必 要があります。 注意 : 開放創や皮膚が損傷している場合、創傷とデバイスが直接接触しないよ うに包帯またはその他の適切な被覆材で覆う必要があります。 注意 : デバイス装着直前に断端にローションなど液体をつけないでください。 デバイスの損傷を防ぐため、断端は清潔で乾燥した状態にしておく必要があ ります。 洗浄とお手入れ 残存肢を毎日洗浄することが大切です。マイルドな pH バランス、 100 %無香 料 無着色の液体石鹸の使用をお勧めします。肌が乾燥している場合は、肌に...
  • Seite 54 重大な事故の報告 デバイスに関連する重大な事故は、製造者および関係当局に報告する必要が あります。 廃棄 このデバイスや包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの地域や国の環境規制 に従ってください。 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。...
  • Seite 55 中文 医疗器械 描述 本器械是一种硅胶护膝,设计用作 Össur 衬垫硅胶套的悬吊机制。 预期用途 本器械是一款具有悬吊特性的假肢接口,旨在用作缺失下肢替代系统 的一部分。 本器械对假肢和患者的适用性必须由医疗专业人员进行评估。 本器械必须由专业人员适配安装和调整。 适应症和目标患者人群 • 下肢截肢和 / 或先天性缺失 • 暂无禁忌症 一般安全说明 专业人员应负责告知患者本文档中安全使用本器械所需的所有信息。 警告 : 如果器械的功能发生变化或丧失,或如果本器械出现损坏或磨 损的迹象而影响其正常功能,患者应停用本器械并与专业医护人员联 系。 警告 : 本器械滥用可能导致悬吊功能受损。 警告 : 潜在的副作用是皮肤刺激 / 反应问题。 警告 : 设备不得与玻璃、碳纤维或其他异物接触。仅清洗可能不足以 解决问题。如果器械暴露于异物或化学药品中,则应将其返回给医疗 保健专业人员。 本器械仅供单个患者使用。 器械选择 要确定正确的尺码,请执行以下操作...
  • Seite 56 接受腔安装 注意 : 为确保套上膝套时可维持吸附悬吊作用,接受腔必须是气密的。 注意 : 接受腔的近端边缘必须光滑,不应有任何可能损坏本器械的锋 利边缘。 使用方法 穿戴 1. 将器械内面朝外翻出一半,保持远端部分内表面半露。 2. 拉伸器械套在接受腔边缘上,向下卷动远端至终点(图 2 ) 。 3. 向下卷动上部,至接受腔边缘完全露出。 4. 对齐假肢,踩入接受腔。 5. 用双手向上卷起器械。 请勿拉扯边缘处,否则可能造成皮肤受 压(图 3 ) 。 为避免髌骨肌腱承受的压力过高,穿戴本器械时膝盖应略微弯曲。 为实现正确的悬吊性能,本器械的近端应直接接触完好的皮肤。 警告 : 应使用绷带或其他合适的遮盖物来覆盖开放性的伤口或受损皮 肤,以防伤口与本器械之间直接接触。 注意 : 请勿在残肢上涂抹乳液后立即穿戴本器械。残肢应清洁干燥, 以防止损坏器械。 清洁和保养 每天必须清洁残肢。建议使用温和、 pH 值平衡、 100 %不含香料和染 色剂的沐浴露。如果是干性皮肤,请使用 pH 值平衡、...
  • Seite 57 责任 Össur 不承担以下责任 : • 器械未按照使用说明进行维护。 • 器械与其他制造商的零部件组装在一起。 • 器械在推荐的使用条件、应用或环境之外使用。...
  • Seite 58 한국말 의료 기기 설명 본 슬리브는 Össur 쿠션 라이너의 서스펜션 메커니즘으로 사용하기 위한 슬리브입니다. 용도 이 장치는 절단 부위를 대체하는 시스템의 일부로 사용하는, 현가 특성을 가진 의지 인터페이스입니다. 이 장치가 의지와 환자에 적합한지는 의료 전문가가 평가해야 합니다. 이 장치는 의료 전문가가 장착하고 조정해야 합니다. 적응증...
  • Seite 59 착용법 트리밍 지침 본 슬리브는 절단단 및/또는 의지 소켓에 더 잘 맞도록 양쪽 끝에서 자를 수 있습니다. 주의: 슬리브 컷팅 시 깔끔하게 컷팅되어야 합니다. 날카로운 모서리나 노치는 소재가 찢어지거나 피부 자극을 유발할 수 있습니다. 소켓 장착 주의: 슬리브 착용 시 흡착 현가를 유지하기 위해 소켓이 밀폐되어 있어야...
  • Seite 60 • 항상 세척 후 즉시 장치를 중립 상태로 되돌리십시오. 뒤집어서 보관하지 마십시오. 장치가 손상될 수 있습니다. 주의: 매일 피부 상태를 살펴봐야 합니다. 비정상적인 증상이 나타나면 장치 사용을 중단하고 즉시 의료 전문가에게 문의하십시오. 주의: 비누, 탈취제, 향수, 마모성 세척제, 에어로졸 또는 알코올성 스프레이...
  • Seite 61 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...