Seite 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
Seite 4
ENGLISH Medical Device DESCRIPTION The device is a sleeve intended to be used as a suspension mechanism for Össur cushion liners. INTENDED USE The device is a prosthetic interface with suspension properties intended to be used as part of a system that replaces a missing lower limb. Suitability of the device for the prosthesis and the patient must be evaluated by a healthcare professional.
Seite 5
Socket Fitting Caution: The socket must be airtight in order to maintain suction suspension when the sleeve is applied. Caution: The proximal brim of the socket must be smooth and without sharp edges that could damage the device. USAGE Donning 1.
Seite 6
REPORT OF SERIOUS INCIDENT Any serious incident in relation to the device must be reported to the manufacturer and relevant authorities. DISPOSAL The device and packaging must be disposed of in accordance with respective local or national environmental regulations. LIABILITY Össur does not assume liability for the following: •...
Seite 7
DEUTSCH Medizinprodukt BESCHREIBUNG Bei dem Produkt handelt es sich um ein Sleeve, der als Fixierung für Össur-Cushion-Liner verwendet werden kann. VERWENDUNGSZWECK Das Produkt ist eine prothetische Schnittstelle mit Befestigungoptionen, die als Teil eines Systems verwendet werden soll, das eine fehlende untere Extremität ersetzt.
Seite 8
Größe Maß (cm) 35-41 cm 41-49 cm 49-55 cm 55-62 cm 62-76 cm ANWEISUNGEN ZUM ANLEGEN Anweisungen zum Kürzen Das Produkt kann an beiden Enden beschnitten werden, um den Sitz am Stumpf und/oder am Prothesenschaft zu verbessern. Vorsicht: Achten Sie beim Schneiden des Produkts auf einen sauberen Schnitt.
Seite 9
Reinigen Sie das Produkt täglich nach dem Gebrauch und vor dem ersten Gebrauch. • Drehen Sie das Produkt von innen nach außen. • Waschen Sie es mit pH-neutraler und absolut duft- und farbstofffreier Flüssigseife. • Spülen Sie das Produkt nach dem Waschen gründlich mit warmem Wasser und tupfen Sie beide Seiten mit einem fusselfreien Tuch trocken (Abb.
Seite 10
FRANÇAIS Dispositif médical DESCRIPTION Le dispositif est une gaine destinée à être utilisée en tant que mécanisme de suspension pour les manchons Cushion Össur. UTILISATION PRÉVUE Le dispositif est une interface prothétique avec propriétés de suspension destinée à être utilisée dans le cadre d'un système qui remplace un membre inférieur manquant.
Seite 11
INSTRUCTIONS DE POSE Instructions de pose Le dispositif peut être coupé à chaque extrémité afin d'améliorer l'ajustement sur le membre résiduel et/ou sur l'emboîture prothétique. Attention : lors de la découpe du dispositif, s'assurer que la coupe est nette. Tout bord tranchant ou encoche peut entraîner des déchirures du matériau et/ou une irritation cutanée.
Seite 12
• Le dispositif doit être laissé à sécher pendant la nuit avant d'être réutilisé. • Toujours remettre le dispositif à son état neutre immédiatement après nettoyage. Ne pas le ranger à l'envers, car cela pourrait endommager le dispositif. Attention : la santé de la peau doit être surveillée quotidiennement. En cas de symptômes anormaux, cesser d'utiliser le dispositif et contacter immédiatement un professionnel de santé.
Seite 13
ESPAÑOL Producto sanitario DESCRIPCIÓN El dispositivo es una rodillera diseñada para utilizarse como mecanismo de suspensión para forros acolchados de Össur. USO PREVISTO El dispositivo es una interfaz protésica con propiedades de suspensión diseñado para utilizarse como parte de un sistema que reemplaza una extremidad inferior ausente.
Seite 14
INSTRUCCIONES DE AJUSTE Instrucciones de recorte El dispositivo se puede recortar por ambos extremos para mejorar el ajuste al muñón o al encaje protésico. Precaución: Al cortar el dispositivo, asegúrese de realizar un corte limpio. Cualquier borde afilado o hendiduras pueden causar desgarros en el material e irritación de la piel.
Seite 15
• Siempre vuelva a colocar el dispositivo en su estado neutro inmediatamente después de su limpieza. No lo guarde invertido, ya que podría dañarse. Precaución: Debe controlarse el buen estado de la piel a diario. En caso de síntomas anómalos, deje de usar el dispositivo y póngase en contacto con el profesional sanitario de inmediato.
Seite 16
ITALIANO Dispositivo medico DESCRIZIONE Il dispositivo è una ginocchiera progettata per essere usata come meccanismo di sospensione per cuffie Cushion Össur. DESTINAZIONE D'USO Il dispositivo è un'interfaccia protesica con proprietà di sospensione destinata a essere utilizzata come parte di un sistema che sostituisce un arto inferiore mancante.
Seite 17
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Istruzioni per la rif ilatura Il dispositivo può essere rifilato in ambo le estremità per migliorare l'adattamento al moncone residuo e/o all'invasatura protesica. Attenzione: quando si taglia il dispositivo, assicurarsi che venga praticato un taglio netto. Eventuali bordi taglienti o tacche possono portare a danneggiamento del materiale e/o a irritazione cutanea.
Seite 18
• Riportare sempre il dispositivo allo stato neutro subito dopo la pulizia. Non conservare il dispositivo al rovescio perché potrebbe danneggiarsi. Attenzione: la salute della pelle dovrebbe essere monitorata quotidianamente. In caso di sintomi anomali, interrompere l'uso del dispositivo e contattare immediatamente il professionista sanitario. Attenzione: l'utente deve essere consapevole del fatto che altri comuni prodotti da bagno e per la pulizia della casa possono causare o favorire l'irritazione cutanea (ad es.
Seite 19
NORSK Medisinsk utstyr BESKRIVELSE Enheten er en sleeve som er beregnet for bruk som suspensjonsmekanisme for cushionlinere fra Össur. TILTENKT BRUK Enheten er et protesegrensesnitt med suspensjonsegenskaper beregnet på å brukes som en del av et system som erstatter en manglende underekstremitet.
Seite 20
TILPASNINGSANVISNING Beskjæringsanvisninger Enheten kan trimmes i hver ende for å forbedre passformen mot den gjenværende ekstremiteten og/eller protesehylsen. Forsiktig: Når du kutter enheten, må du sørge for et rent kutt. Eventuelle skarpe kanter eller hakk kan føre til rifter i materialet og/eller hudirritasjon.
Seite 21
Forsiktig: Hudens helse bør overvåkes daglig. Hvis det oppstår unormale symptomer, avbryt bruken av enheten og kontakt helsepersonell umiddelbart. Forsiktig:Brukeren må være klar over at andre vanlige husholdningsprodukter eller kosmetikk kan forårsake eller bidra til hudirritasjon, f.eks. såper, deodoranter, parfymer, skuremidler, aerosol- eller alkoholspray.
Seite 22
DANSK Medicinsk udstyr BESKRIVELSE Enheden er en manchet, der er beregnet til at blive brugt som suspensionsmekanisme til Össur-pudelinere. TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er en protesegrænseflade med suspensionsegenskaber, der er beregnet til at blive brugt som del af et system, der erstatter en manglende underekstremitet.
Seite 23
PÅSÆTNINGSVEJLEDNING Tilpasningsvejledning Enheden kan tilskæres i begge ender for at forbedre tilpasningen til stumpen og/eller protesehylsteret. Forsigtig: Sørg for et rent snit, når enheden tilskæres. Eventuelle skarpe kanter eller hakker kan medføre revner i materialet og/eller hudirritation. Hylstertilpasning Advarsel: Hylsteret skal være lufttæt for at opretholde vakuumsuspensionen, når der anvendes en manchet.
Seite 24
Forsigtig: Hudens sundhed skal overvåges dagligt. I tilfælde af unormale symptomer skal du afbryde brugen af enheden og straks kontakte din bandagist. Forsigtig: Vær opmærksom på, at almindelige husholdnings- og badeprodukter kan forårsage eller bidrage til hudirritation, f.eks. sæber, deodoranter, parfume, slibende rengøringsmidler, aerosol- eller alkoholbaserede sprayprodukter.
Seite 25
SVENSKA Medicinteknisk produkt BESKRIVNING Enheten är en sleeve avsedd att användas som en suspensionsmetod för Össur-cushion liners. AVSEDD ANVÄNDNING Enheten är en kroppsnära proteskomponent med suspensionsegenskaper avsett att användas som en del av ett system som ersätter en saknad nedre extremitet. Lämpligheten att använda den här enheten med protesen och patienten måste utvärderas av ortopedingenjör.
Seite 26
INSTRUKTIONER FÖR INPASSNING Instruktioner för trimning Enheten kan trimmas i vardera änden för att förbättra passformen på amputationsstumpen och/eller proteshylsan. Varning: När du skär enheten, se till att du gör en ren skärning. Eventuella vassa kanter eller hack kan leda till revor i materialet och/eller hudirritation.
Seite 27
Varning: Hudens hälsa ska övervakas dagligen. I händelse av onormala symtom ska du sluta att använda enheten och kontakta din ortopedingenjör omedelbart. Varning: Tänk på att vanliga hushålls- eller badprodukter, t.ex. tvål, deodoranter, parfymer, slipande rengöringsmedel, aerosoler eller alkoholsprayer, kan ge upphov till eller bidra till hudirritation. Varning: Om användning av enheten resulterar i omfattande perspiration så...
Seite 28
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το προϊόν είναι ένα περίβλημα που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί ως μηχανισμός ανάρτησης για επενδύσεις με μαξιλαράκι Össur. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το προϊόν είναι μια προσθετική διεπαφή με ιδιότητες ανάρτησης που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί ως τμήμα ενός συστήματος που αντικαθιστά ένα...
Seite 29
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ Οδηγίες περικοπής Το προϊόν μπορεί να κοπεί σε οποιοδήποτε άκρο για να βελτιωθεί η προσαρμογή στο υπολειπόμενο σκέλος ή/και την υποδοχή προσθετικού μέλους. Προσοχή: Κατά την κοπή του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι πραγματοποιείται καθαρή κοπή. Τυχόν αιχμηρές άκρες ή εσοχές μπορεί να οδηγήσουν σε σχίσιμο...
Seite 30
• Η συσκευή θα πρέπει να στεγνώνει όλη τη νύχτα πριν από την επαναχρησιμοποίηση. • Επιστρέφετε πάντα το προϊόν στην ουδέτερη κατάσταση αμέσως μετά τον καθαρισμό. Μην το φυλάσσετε γυρισμένο ανάποδα (το μέσα έξω), καθώς κάτι τέτοιο ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν. Προσοχή: Η...
Seite 31
SUOMI Lääkinnällinen laite KUVAUS Laite on pussi, joka on tarkoitettu käytettäväksi Össurin pehmustevuorausten kiinnitysmekanismina. KÄYTTÖTARKOITUS Laite on proteesikokoonpano, jossa on kiinnitysominaisuudet ja joka on tarkoitettu käytettäväksi osana puuttuvan alaraajan korvaavaa järjestelmää. Terveydenhuollon ammattilaisen on arvioitava tämän laitteen soveltuvuus proteesiin ja potilaalle. Laitteen saa asentaa ja säätää...
Seite 32
PUKEMISOHJEET Leikkaamisohjeet Laitetta voi leikata kummastakin päästä, jotta sen sopivuus raajantynkään ja/tai proteesiholkkiin paranee. Huomaa: Kun leikkaat laitetta, varmista, että leikkauspinta on siisti. Terävät reunat tai lovet voivat aiheuttaa materiaalin repeämiä ja/tai ihon ärsytystä. Holkin pukeminen Huomaa: Holkin pitää olla ilmatiivis, jotta alipainekiinnitys pitää, kun pussi kiinnitetään.
Seite 33
Huomaa: Ihon terveyttä pitää tarkkailla joka päivä. Jos epätavanomaisia oireita ilmenee, lopeta laitteen käyttö ja ota heti yhteyttä terveydenhuollon ammattihenkilöön. Huomaa: Käyttäjän on oltava tietoinen siitä, että monet yleiset kotitalous- tai pesuainetuotteet, kuten saippuat, deodorantit, hajuvedet, hankaavat puhdistusaineet, aerosolit tai alkoholisuihkeet, voivat ärsyttää ihoa. Huomaa: Jos laitteen käyttäminen aiheuttaa voimakasta hikoilua niin, että...
Seite 34
NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BESCHRIJVING Het apparaat is een sleeve die bedoeld is om te worden gebruikt als suspensiemechanisme voor Össur cushion liners. BEOOGD GEBRUIK Het hulpmiddel is een prothetische interface met suspensie- eigenschappen dat bedoeld is voor gebruik als onderdeel van een systeem dat een ontbrekend onderste ledemaat vervangt.
Seite 35
PASINSTRUCTIES Instructies voor het bijsnijden Het apparaat kan aan beide uiteinden worden bijgeknipt om de pasvorm op het restledemaat en/of de prothesekoker te verbeteren. Let op: Zorg ervoor dat de snijranden schoon zijn als u het apparaat op maat knipt. Eventuele scherpe randen of inkepingen kunnen scheuren in het materiaal en/of huidirritatie veroorzaken.
Seite 36
• Het hulpmiddel moet een nacht drogen voordat het opnieuw kan worden gebruikt. • Breng het hulpmiddel altijd onmiddellijk na het reinigen terug in de neutrale toestand. Bewaar het hulpmiddel niet binnenstebuiten, omdat het hierdoor beschadigd kan raken. Let op: De huid moet dagelijks worden gecontroleerd. Bij abnormale symptomen moet u het gebruik van het hulpmiddel staken en onmiddellijk contact opnemen met uw arts.
Seite 37
PORTUGUÊS Dispositivo médico DESCRIÇÃO O dispositivo é uma manga destinada a ser utilizada como mecanismo de suspensão para os liners de amortecimento da Össur. UTILIZAÇÃO PREVISTA O dispositivo é uma interface protésica com propriedades de suspensão que se destina a ser utilizado como parte de um sistema que substitui um membro inferior em falta.
Seite 38
INSTRUÇÕES DE AJUSTE Instruções de aparamento O dispositivo poderá ser aparado em qualquer extremidade para melhorar o ajuste ao membro residual e/ou ao encaixe protésico. Atenção: ao cortar o dispositivo, assegurar que é feito um corte preciso. Quaisquer extremidades afiadas ou entalhes podem gerar cortes no material e/ou a irritação da pele.
Seite 39
• Devolver sempre o dispositivo ao seu estado neutro imediatamente após a limpeza. Não guardar o mesmo do avesso, pois tal poderá causar danos. Atenção: a saúde da pele deve ser monitorizada diariamente. Em caso de sintomas anormais, interromper a utilização do dispositivo e contactar de imediato um profissional de saúde.
Seite 40
POLSKI Wyrób medyczny OPIS Wyrób to rękaw przeznaczony do stosowania jako mechanizm zawieszenia lejów silikonowych firmy Össur. PRZEZNACZENIE Wyrób jest interfejsem protetycznym o właściwościach zawieszenia, przeznaczonym do stosowania jako część systemu zastępującego brakującą kończynę dolną. Lekarz musi ocenić, czy ten wyrób nadaje się do zastosowania w przypadku danej protezy i pacjenta.
Seite 41
INSTRUKCJA DOPASOWYWANIA Instrukcje przycinania Wyrób można przyciąć na każdym końcu, aby poprawić dopasowanie do kikuta i/lub leja protezowego protezy. Uwaga: podczas cięcia wyrobu należy upewnić się, że wykonano czyste cięcie. Wszelkie ostre krawędzie lub nacięcia mogą prowadzić do rozdarcia materiału i/lub podrażnienia skóry. Dopasowanie leja Uwaga: lej protezowy musi być...
Seite 42
• Zawsze przywracać wyrób do stanu neutralnego natychmiast po czyszczeniu. NIE przechowywać wyrobu wywiniętego, ponieważ może to doprowadzić do jego uszkodzenia. Uwaga: zdrowie skóry powinno być monitorowane codziennie. W przypadku nietypowych objawów zaprzestać używania wyrobu i natychmiast skontaktować się z lekarzem. Przestroga: należy pamiętać, że zwykłe produkty gospodarstwa domowego lub produkty do kąpieli, np.
Seite 43
ČEŠTINA Zdravotnický prostředek POPIS Zařízení je návlek, který slouží jako závěsný mechanismus pro silikonová lůžka Cushion společnosti Össur. URČENÉ POUŽITÍ Tento prostředek je protetické rozhraní s funkcí zavěšení určené k použití jako součást systému, který nahrazuje chybějící dolní končetinu. Vhodnost tohoto prostředku pro danou protézu a daného pacienta musí posoudit zdravotnický...
Seite 44
INSTRUKCE PRO ZKOUŠKU NASAZENÍ Instrukce k řezání Zařízení můžete na obou koncích oříznout, aby lépe padlo na pahýl a/ nebo protetické lůžko. Varování: Při řezání zařízení zajistěte čistý řez. Jakékoli ostré hrany nebo vruby mohou vést k roztržení materiálu a/nebo podráždění kůže. Nasazení...
Seite 45
Varování: Mějte na paměti, že běžné domácí nebo koupelové výrobky, jako například mýdla, deodoranty, parfémy, abrazivní čisticí prostředky a aerosolové či alkoholové spreje, mohou způsobit podráždění kůže nebo k němu přispívat. Varování: Pokud při používání zařízení dochází k nadměrnému pocení, které narušuje stabilitu nebo zavěšení, doporučujeme zařízení sejmout a osušit zařízení...
Seite 46
TÜRKÇE Tıbbi Ürün TANIM Ürün, Össur Cushion linerlar için suspansiyon mekanizması olarak kullanılmak üzere tasarlanmış bir dizliktır. KULLANIM AMACI Ürün, eksik bir alt ekstremitenin yerini alan bir sistemin parçası olarak kullanılan suspansiyon özelliklerine sahip bir protez iç yüzey olarak tasarlanmıştır. Ürünün protez ve hasta için uygunluğu bir sağlık uzmanı...
Seite 47
UYGULAMA TALİMATLARI Kesme Talimatları Ürün, kalan ekstremiteye ve/veya protez sokete uygulamayı iyileştirmek için her iki ucundan da kesilebilir. Dikkat: Ürünü keserken düzgün bir kesik elde edildiğinden emin olun. Keskin kenarlar veya çentikler, malzemede yırtılmalara ve/veya cilt tahrişine neden olabilir. Soket Uygulaması Dikkat: Dizlik uygulandığında vakumlu suspansiyonu korumak için soket hava geçirmez özellikte olmalıdır.
Seite 48
Dikkat: Cilt sağlığı günlük olarak izlenmelidir. Anormal semptomlar görülmesi durumunda, ürünü kullanmayı bırakın ve derhal sağlık uzmanıyla iletişime geçin. Dikkat: Sabun, deodorant, parfüm, aşındırıcı temizleyici, aerosol veya alkollü spreyler gibi yaygın kullanılan ev veya banyo ürünlerinin cilt tahrişine neden olabileceğini veya buna katkıda bulunabileceğini unutmayın.
Seite 49
РУССКИЙ Медицинское устройство ОПИСАНИЕ Изделие представляет собой наколенник, предназначенный для использования в качестве механизма крепления амортизирующих чехлов Össur. ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Устройство представляет собой часть протеза с функциями крепления, предназначенную для использования в составе системы, которая заменяет отсутствующую нижнюю конечность. Пригодность устройства для протеза и пациента должна быть оценена медицинским...
Seite 50
Размер Измерение (см) 35-41 cm 41-49 cm 49-55 cm 55-62 cm 62-76 cm ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОНКЕ Инструкции по подрезанию Изделие можно обрезать с любого конца для улучшения посадки на культю и протезную гильзу. Внимание: изделие необходимо обрезать ровно. Острые края или вырезы...
Seite 51
Очищайте изделие ежедневно после использования и перед первым использованием. • Выверните изделие наизнанку. • Промойте его мягким pH-сбалансированным жидким мылом без отдушек и красителей. • Промыв, тщательно ополосните устройство теплой водой и безворсовой салфеткой промокните насухо с обеих сторон (рис. 4). •...
Seite 58
한국말 의료 기기 설명 본 슬리브는 Össur 쿠션 라이너의 서스펜션 메커니즘으로 사용하기 위한 슬리브입니다. 용도 이 장치는 절단 부위를 대체하는 시스템의 일부로 사용하는, 현가 특성을 가진 의지 인터페이스입니다. 이 장치가 의지와 환자에 적합한지는 의료 전문가가 평가해야 합니다. 이 장치는 의료 전문가가 장착하고 조정해야 합니다. 적응증...
Seite 59
착용법 트리밍 지침 본 슬리브는 절단단 및/또는 의지 소켓에 더 잘 맞도록 양쪽 끝에서 자를 수 있습니다. 주의: 슬리브 컷팅 시 깔끔하게 컷팅되어야 합니다. 날카로운 모서리나 노치는 소재가 찢어지거나 피부 자극을 유발할 수 있습니다. 소켓 장착 주의: 슬리브 착용 시 흡착 현가를 유지하기 위해 소켓이 밀폐되어 있어야...
Seite 60
• 항상 세척 후 즉시 장치를 중립 상태로 되돌리십시오. 뒤집어서 보관하지 마십시오. 장치가 손상될 수 있습니다. 주의: 매일 피부 상태를 살펴봐야 합니다. 비정상적인 증상이 나타나면 장치 사용을 중단하고 즉시 의료 전문가에게 문의하십시오. 주의: 비누, 탈취제, 향수, 마모성 세척제, 에어로졸 또는 알코올성 스프레이...
Seite 61
Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...