Seite 1
Technical Manual ICEROSS POST OP ® Compression Therapy...
Seite 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용...
Seite 5
ENGLISH INTRODUCTION Amputation of the lower extremities is often the result of a long and difficult period of illness. The underlying pathology making amputation necessary is often chronic and progressive. The process may involve prolonged efforts and multiple surgical procedures to save the limb, often taxing the patients strength.
Seite 6
THE STEPS OF THE PROCESS A) Wound dressing (Figure 2) Place a bandage over the wound area. An occlusive dressing is favourable for effective wound healing. Use an absorbent dressing. B) Selecting size of liner (Figure 3) To determine the correct size of Iceross Post-Op liner, bend the knee slightly allowing the soft tissue to hang down.
Seite 7
These activities are registered on the Treatment Chart that you can find on our local Össur website (Figure 7). NOTE: It is also recommended where possible, to don Iceross when the amputee is being transferred e.g. from bed to wheelchair and going to the toilet.
Seite 8
4. Steam sterilization should be carried out in the autoclave for 30 minutes at 121°C and 15 psi. 5. Following sterilization, the liner should be stored according to hospital standards. 6. To keep track of number of times of sterilizations for each liner we recommend you write a number in the marked circle on the liner and keep data chart (Figure 8).
DEUTSCH EINLEITUNG Die Amputation der unteren Extremitäten ist oft das Ergebnis einer langen und schwierigen Krankheitsphase. Die der Amputation zugrunde liegende Krankheit verläuft meistens chronisch und progressiv. Der Prozess kann lange Bemühungen und mehrere Operationen umfassen, um die Extremität zu retten, und viel Kraft vom Patienten verlangen. Die Rehabilitation dieser Patienten stellt eine Herausforderung dar, der multidisziplinäre Teamansatz bietet hierfür jedoch eine bewährte Lösung.
Formt den Stumpf Die Kompressionstherapie mit dem Iceross Post-Op Liner verleiht dem Stumpf die optimale Form für das Anpassen eines Prothesenschafts und reduziert somit das Risiko für Prothesenkomplikationen. DIE EINZELNEN PROZESSSCHRITTE A) Wundverband (Abbildung 2) Legen Sie eine Bandage über den Wundbereich. Ein Okklusivverband begünstigt die effektive Wundheilung.
Seite 11
Morgen und eine Stunde lang am Nachmittag, am zweiten Tag zwei Stunden am Morgen und zwei Stunden am Nachmittag, am dritten Tag drei Stunden am Morgen und drei Stunden am Nachmittag und am vierten Tag vier Stunden am Morgen und vier Stunden am Nachmittag angelegt.
Seite 12
Außenseiten mit dem alkoholhaltigen Iceross Clean and Simple- Gleitmittel und lassen Sie das Polster trocknen. Das Polster muss vor der Verwendung bei einem anderen Patienten stets desinfiziert werden. Sterilisation Der Iceross Post-Op Liner muss vor der Verwendung bei einem anderen Amputierten stets desinfiziert werden: 1.
Seite 13
FRANÇAIS INTRODUCTION Une amputation des extrémités inférieures est souvent la conséquence d’une période de maladie longue et difficile. La pathologie sous-jacente rendant nécessaire l’amputation est souvent chronique et progressive. Le processus peut comporter des efforts soutenus et plusieurs interventions chirurgicales pour tenter de sauver le membre, mettant souvent les forces du patient à...
Seite 14
prothèse plus tôt, avec pour avantage une dépendance au personnel médical moins importante. Modèle le moignon Le traitement compressif utilisant le manchon Iceross POST-OP donne une forme optimale au moignon qui sera adaptée à la pose de l’emboîture prothétique, réduisant de fait le risque de complications liées aux prothèses.
Seite 15
E) Utilisation quotidienne de l’Iceross POST-OP ® Le manchon Iceross POST-OP se porte une heure le matin et une heure l’après-midi le premier jour, deux heures le matin et deux heures l’après- midi le deuxième jour, trois heures le matin et trois heures l’après-midi le troisième jour, et quatre heures le matin, quatre heures l’après-midi le quatrième jour.
Seite 16
et extérieure avec le lubrifiant à base d’alcool Iceross Clean and Simple, et laissez-le sécher à l’air libre. Le manchon doit toujours être stérilisé avant d’être utilisé sur un autre patient. Stérilisation Le manchon Iceross POST-OP doit toujours être stérilisé avant d’être posé...
Seite 17
ESPAÑOL INTRODUCCIÓN La amputación de las extremidades inferiores es a menudo el resultado de un periodo de enfermedad largo y difícil. La patología subyacente que hace necesaria la amputación es frecuentemente crónica y progresiva. El proceso puede implicar esfuerzos prolongados y varias intervenciones quirúrgicas para salvar el miembro, agotando frecuentemente las fuerzas de los pacientes.
Seite 18
aputado una prótesis en una etapa más temprana, lo que conduce a una menor dependencia del personal médico. Conforma el miembro residual La terapia de compresión con el encaje postoperatorio Iceross Post-Op ofrece al miembro residual una forma óptima para el ajuste protésico, reduciendo así...
Seite 19
2. Desenrolle el encaje Iceross. 3. Tras la retirada, vuelva a poner de nuevo el encaje Iceross en su posición normal. E) Utilización a diario del Iceross Post-Op ® El encaje postoperatorio Iceross Post-Op se coloca durante una hora por la mañana y una hora por la tarde el primer día, dos horas por la mañana y dos horas por la tarde del segundo día, tres horas por la mañana y tres horas por la tarde del tercer día y cuatro horas por la mañana y cuatro...
Seite 20
2. Retire el liner, póngalo del revés y lávelo con un jabón con pH equilibrado, y libre de colorantes y fragancias al 100%. No utilice detergentes sintéticos o jabones con base oleosa con el encaje postoperatorio Iceross Post-Op. 3. Una vez limpio, aclare el encaje para garantizar que se han eliminado los restos de jabón y vuelva a colocarlo dejándolo en su forma normal.Guárdelo para que se seque.
Seite 21
ITALIANO INTRODUZIONE Spesso l’amputazione degli arti inferiori è la conseguenza di un periodo di malattia lungo e difficile. La patologia di base che rende necessario il ricorso all’amputazione è spesso cronica e progressiva. Il processo può comportare sforzi prolungati e diversi interventi chirurgici volti a salvare l’arto, che spesso mettono a dura prova le forze del paziente.
Seite 22
Conforma il moncone La terapia di compressione con Iceross Post-Op liner fornisce al moncone una forma ottimale per l’adattamento dell’invasatura protesica, riducendo il tal modo le complicanze correlate all’applicazione della protesi. LE FASI DEL PROCESSO A) Bendaggio della ferita (Figura 2) Collocare un bendaggio sopra l’area della ferita.
Seite 23
pomeriggio il primo giorno, due ore al mattino e due ore al pomeriggio il secondo giorno, tre ore al mattino e tre ore al pomeriggio il terzo giorno e quattro ore al mattino e quattro ore al pomeriggio il quarto giorno. Questo viene considerato un uso completo e nei giorni successivi a questa fase la Iceross liner viene applicata per quattro ore due volte al giorno fino a che il personale sanitario decida che il trattamento di...
Seite 24
4. Per disinfettare la Iceross liner, spruzzare Iceross Clean sulla superficie interna ed esterna e del semplice lubrificante a base di alcol e lasciare la cuffia ad asciugare. Prima di essere usata su un altro paziente, la cuffia deve essere sterilizzata.
Seite 25
NORSK INNLEDNING Amputasjon av de nedre ekstremitetene er ofte en følge av en lang og vanskelig sykdomsperiode. Den underliggende sykdommen som gjør amputasjon nødvendig, er ofte kronisk og progredierende. Prosessen innebærer ofte langvarig behandling og flere kirurgiske prosedyrer for å redde ekstremiteten, noe som ofte kan være svært utfordrende for pasienten.
Seite 26
Former den gjenværende ekstremiteten Kompresjonsbehandling med Iceross Post-Op liner gir den gjenværende ekstremiteten en optimal form med tanke på tilpasning av protesen, noe som reduserer risikoen for protesekomplikasjoner. TRINNENE I PROSESSEN A) Sårforbinding (Figur 2) Bandasjer sårområdet. En okkluderende bandasje fremmer en effektiv sårtilheling.
Seite 27
morgenen og fire timer om ettermiddagen. Dette anses som fullstendig bruk, og i de påfølgende dagene brukes Iceross i fire timer to ganger daglig til det medisinske personellet bestemmer at kompresjonsbehandlingen er ferdig, og at det kan tilpasses en protese på den gjenværende ekstremiteten.
Seite 28
1. Pakk papir i hylsen for å sikre at den forblir åpen mens prosedyren pågår. 2. Legg Iceross Post-Op liner i en pose og forsegle begge endene. 3. Klargjør steriliseringstestkitet, og merk det på egnet måte. 4. Utstyret skal dampsteriliseres i autoklav i 30 minutter ved 121 °C og 15 psi.
Seite 29
DANSK INDLEDNING Amputation af underekstremiteterne er ofte resultatet af en lang og vanskelig sygdomsperiode. Den underliggende patologi, der nødvendiggør en amputation, er ofte kronisk og fremadskridende. Processen kan indebære en langvarig indsats og flere kirurgiske indgreb for at redde benet, hvilket ofte tager hårdt på patienternes styrke. Rehabilitering af disse patienter er en stor udfordring, og behandling af et tværfagligt team, har vist sig at være en god løsning.
Seite 30
amputationsstumpen en optimal pasform til protesehylsteret og mindsker dermed risikoen for komplikationer med protesen. PROCESTRIN A) Sårbandage (Figur 2) Læg en forbinding hen over sårets område. En okklusiv forbinding er gunstigt for en effektiv sårheling. Brug en absorberende bandage. B) Valg af linerens størrelse (Figur 3) For at kunne vælge den korrekte størrelse af Iceross Post-Op-liner, bøj knæet lidt, så...
Seite 31
gange dagligt, indtil det medicinske personale har besluttet, at kompressionsbehandlingen er afsluttet, og amputationsstumpen er klar til påføring af protesen. Disse aktiviteter er nedskrevet i behandlingsskemaet, der findes på din lokale Össur-hjemmeside (Figur 7). BEMÆRK: Det anbefales også, når det er muligt, at bruge Iceross , når den amputerede overføres, f.
Seite 32
1. Fyld lineren med papir, for at sikre at den forbliver åben under hele proceduren. 2. Placer Iceross-lineren i en pose og forsegl begge ender. 3. Forbered sterilisations-testkittet og påfør de nødvendige mærkater. 4. Dampsterilisation skal udføres i autoklaven, 30 minutter ved 121°C og 15 psi.
Seite 33
SVENSKA INLEDNING Amputation av en nedre extremitet är ofta resultatet av en lång och besvärlig sjukdomstid. Den underliggande patologi som gör amputationen nödvändig är ofta kronisk och progressiv. Processen kan inbegripa långvariga ansträngningar och upprepade kirurgiska ingrepp för att rädda benet, vilket ofta är krävande för patienterna. Rehabilitering av dessa patienter är en utmaning, och att använda ett multidisciplinärt team har visat sig vara en bra lösning.
Seite 34
vilket minskar risken för protesrelaterade komplikationer. DE OLIKA STEGEN I PROCESSEN A) Sårförband (Bild 2) Lägg ett bandage över sårområdet. Ett ocklusivt förband är att föredra för effektiv sårläkning. Använd ett absorberande förband. B) Val av storlek på hylsan (Bild 3) För att fastställa korrekt storlek på...
Seite 35
amputationsstumpen är klar för protesianpassning. Dessa aktiviteter är registrerade på den Behandlingsjournal du kan hitta på Össurs lokala webbplats (Bild 7). Obs: Det rekommenderas också att Iceross om möjligt sätts på när brukaren förflyttas, t.ex. från sängen till rullstol eller när han/hon ska gå på...
Seite 36
5. Efter steriliseringen ska hylsan förvaras enligt sjukhusets rutiner. 6. För att hålla reda på antalet steriliseringar som gjorts av varje hylsa rekommenderar vi att du skriver en siffra i den markerade cirkeln på fodret och för en datajournal (Bild 8). Obs: Sterilisering med etylenoxid rekommenderas INTE.
Seite 37
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Ο ακρωτηριασμός των κάτω άκρων συχνά είναι το αποτέλεσμα μιας μακράς και δύσκολης περιόδου ασθένειας. Η υποκείμενη παθολογία που καθιστά απαραίτητο τον ακρωτηριασμό συχνά είναι χρόνια και προοδευτική. Η διαδικασία ενδέχεται να περιλαμβάνει παρατεταμένες προσπάθειες και πολλαπλές χειρουργικές επεμβάσεις για τη διάσωση του άκρου, οι οποίες συχνά...
Seite 38
επιτάχυνση της διαδικασίας ωρίμανσης του ακρωτηριασμένου άκρου. Άυτό καθιστά δυνατή την παροχή μιας πρόθεσης στον ασθενή με ακρωτηριασμένο άκρο σε νωρίτερο στάδιο οδηγώντας σε εξάρτηση μικρότερου βαθμού από το ιατρικό προσωπικό. Διαμορφώνει το σχήμα του ακρωτηριασμένου άκρου Η θεραπεία συμπίεσης με τη μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op δίνει στο...
Seite 39
Δ) Αφαίρεση της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross Post-Op ® 1. Πριν αφαιρέσετε την επένδυση Iceross καταγράψτε στο διάγραμμα θεραπείας το χρόνο κατά τον οποίο ήταν φορεμένη στο άκρο (Εικόνα 7). Σ :μπορείτε να καταφορτώσετε διαγράμματα θεραπείας σε ημείωΣη μέγεθος Ά4 από τον τοπικό σας ιστότοπο: 2.
Seite 40
Ζ) Καθαρισμός της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross Post-Op ® Η επένδυση θα πρέπει να καθαρίζεται κάθε μέρα, αφού αφαιρεθεί από τον ασθενή με το ακρωτηριασμένο άκρο: 1. Άναποδογυρίστετηνεπένδυσηγιαναεκθέσετετηνεπιφάνειαπουήτανσεεπ αφήμετοδέρματουατόμουμετοακρωτηριασμένοάκρο 2. Άφαιρέστε την επένδυση, γυρίστε την ανάποδα (το μέσα -έξω) και πλύνετε με σαπούνι ισορροπημένου pH, 100% άοσμο και άχρωμο. Να μην...
Seite 41
SUOMI JOHDANTO Alaraajojen amputointi johtuu usein pitkästä ja vaikeasta sairausjaksosta. Taustalla oleva patologia, jonka vuoksi amputointi on tarpeen, on usein krooninen ja progressiivinen. Prosessiin saattaa liittyä pitkällisiä ponnisteluita ja useita kirurgisia toimenpiteitä raajan pelastamiseksi. Tämä koettelee usein potilaan voimia. Tällaisten potilaiden kuntouttaminen on haasteellista, ja hyväksi ratkaisuksi on osoittautunut asian lähestyminen monialaisen tiimin avulla.
Seite 42
Tyngän muotoilu Iceross Post-Op -tupen avulla annettavan kompressiohoidon ansiosta tynkä saa muodon, joka sopii optimaalisesti proteesiholkkiin, ja näin proteesin aiheuttamien komplikaatioiden riski pienenee. PROSESSIN VAIHEET A) Haavan sitominen (Kuva 2) Aseta haavakohdan päälle side. Okklusiivinen sidos edistää haavan tehokasta paranemista. Käytä imukykyistä sidettä. B) Tupen koon valitseminen (Kuva 3) Määritä...
Seite 43
lääkintähenkilöstö päättää, että kompressiohoito on päättynyt ja tynkä on valmis proteesin sovitukseen. Nämä toimet on kirjattu hoitotaulukkoon, joka löytyy paikallisilta Össurin verkkosivuilta (Kuva 7). Huomautus: Mahdollisuuksien mukaan on myös suositeltavaa pukea Iceross-tuppi, kun potilasta siirretään esim. sängystä pyörätuoliin ja WC:hen mentäessä. Tuppi tarjoaa liikkumisen aikana tarvittavaa kompressiota.
Seite 44
1. Täytä tuppi paperilla varmistaaksesi, että se pysyy auki koko toimenpiteen ajan. 2. Laita Iceross-tuppi pussiin ja sulje molemmat päät. 3. Valmistele steriloinnin testauspakkaus ja kiinnitä tarvittavat merkinnät. 4. Suorita höyrysterilointi autoklaavissa (30 minuuttia 121 °C:ssa ja 15 psi:ssä). 5. Steriloinnin jälkeen tuppea on säilytettävä sairaalan käytäntöjen mukaan.
Seite 45
NEDERLANDS INLEIDING Amputatie van de onderste extremiteiten is vaak het gevolg van een lange en moeilijke periode van ziekte. De pathologie die de amputatie noodzakelijk maakt, is vaak chronisch en progressief. Het proces kan gepaard gaan met langdurige inspanningen en meerdere chirurgische ingrepen om het ledemaat te redden.
Seite 46
Brengt het restledemaat in vorm Compressietherapie met de Iceross Post-Op liner geeft het restledemaat een optimale pasvorm voor een prothesekoker, waardoor het risico op complicaties met de prothese afneemt. PROCESSTAPPEN A) Wonde verbinden (Af beelding 2) Breng een verband aan op de wond. Een occlusief verband is gunstig voor effectieve wondgenezing.
Seite 47
drie gedurende drie (3) uren ‘s ochtends en drie uren in de namiddag, dag vier gedurende vier (4) uren ‘s ochtends en vier uren in de namiddag. Dit wordt als volledig gebruik beschouwd en de hierop volgende dagen zal de Iceross tweemaal per dag gedurende vier (4) uren worden gedragen tot het medisch team heeft besloten dat de compressiebehandeling is voltooid en het restledemaat klaar is voor het aanbrengen van de prothese.
Seite 48
desinfecteren en laat de liner drogen. De liner moet altijd worden gesteriliseerd voordat deze op een andere patiënt wordt gebruikt. Sterilisatie De Iceross Post-Op liner moet altijd worden gesteriliseerd voordat deze op een andere geamputeerde wordt gebruikt: 1. Vul de liner met papier zodat deze tijdens de procedure open zal blijven.
Seite 49
PORTUGUÊS INTRODUÇÃO A amputação dos membros inferiores é frequentemente o resultado de um longo e difícil período de enfermidade. A patologia subjacente que conduziu à amputação é muitas das vezes crónica e progressiva. O processo poderá envolver esforços prolongados e múltiplos procedimentos cirúrgicos para salvar o membro, que muitas vezes extenuam a força do paciente.
Seite 50
fase precoce, conduzindo a uma menor dependência dos profissionais de saúde. Molda o membro residual A terapia de compressão com o Iceross Post-Op liner confere ao membro residual a forma óptima para adaptação do encaixe protésico, reduzindo desta forma o risco de complicações protésicas. OS PASSOS INDIVIDUAIS DO PROCESSO A) Colocação de penso na ferida (Figura 2) Coloque uma ligadura sobre a área da ferida.
Seite 51
E) Uso diário do Iceross Post-Op ® O Iceross Post-Op deverá ser colocado durante uma hora de manhã e uma hora à tarde no primeiro dia, durante duas horas de manhã e duas horas à tarde no segundo dia, durante três horas de manhã e três horas à...
Seite 52
posição normal. Armazene para secar. 4. Para desinfectar o Iceross liner, aplique o spray lubrificante Iceross Clean and Simple, à base de álcool, nas superfícies interiores e exteriores, e deixe secar o revestimento. O revestimento deve ser sempre esterilizado antes de ser aplicado noutro paciente.
Seite 59
• 재활 프로세스 가속화 ICEROSS POST-OP LINER의 사용 ® 절단 수술 직후 절단단에 ORD(Ossur rigid dressing)를 적용하여 5~7일 간 사용할 경우 최적의 Iceross Post-Op liner 결과를 얻을 수 있습니다. Iceross Post-Op liner를 이용한 압박 치료는 수술한 날로부터 5~7 일 후에 시작해야 합니다. 절단 수술 후 처음 일주일 동안 절단단의...
Seite 60
있으므로 의료진에 대한 의존성이 줄어듭니다. 절단단의 모양 형성 Iceross Post-Op liner를 이용한 압박 치료는 절단단의 형태를 의지 소켓에 가장 잘 맞게 형성시켜주므로 의지 사용시 유발될 수 있는 질환에 대한 위험이 감소합니다. 시술 단계 A) 상처 붕대 감기(그림 2) 상처 부위에 붕대를 감습니다. 효과적인 상처 치료를 위해서 밀봉 붕대를...
Seite 61
환자를 이동시킬 때에도 가능하면 Iceross를 착용시키는 것이 좋습니다. 그러면 이동 중에 필요한 압박을 제공할 수 있습니다. 라이너를 사용하지 않을 때는 압박 치료의 효과를 유지하도록 탄력 붕대를 감아야 합니다. 야간에는 절단단을 보호하고 구축을 예방하기 위해 ORD(Ossur rigid dressing)를 사용해야 합니다. F) Iceross ® liner 사이즈 변경(그림 3) 치료...
Seite 62
소독 Iceross Post-Op liner는 다른 절단 수술 환자에게 사용하기 전에 항상 다음과 같이 소독해야 합니다. 1. 시술하는 동안 라이너가 벌어진 형태를 유지하도록 라이너에 종이를 채웁니다. 2. Iceross liner를 비닐백에 넣고 양끝을 밀봉합니다. 3. 소독 테스트 키트를 준비하고 필요한 라벨을 부착합니다. 4.
Seite 63
La compatibilità e la conformità a tali norme sono garantite solamente se i prodotti Ossur sono utilizzati in combinazione con altri componenti Ossur consigliati. Qualora una parte strutturale del dispositivo mostri segni di usura anche meccanica, informare l’utente di sospendere immediatamente l’uso della protesi e di...
Seite 64
准的要求。任何时候如果发现设备的结构部件出现不正常的移位或磨损,应立即告知患者停止使用本 设备并咨询其临床医生。如果您在使用本产品时出现任何问题,请立即联系您的医生。 한국어 - 주의: Ossur 제품 및 구성품은 해당 공식 표준을 따라 설계 및 검사하였으며 해당 공식 표준이 없는 경우 규정된 내부 표준을 따랐습니다. 단, 이들 표준에 대한 적합성 및 준수성은 Ossur 제품을 다른 권장 Ossur 구성품과 함께 사용할 경우에만 확보됩니다. 언제든지 비정상적인...
Seite 65
Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...