Aesculap
®
Neuropilot IV + EA
Legenda
1 Pokrętło ustawienia (kierunek X)
2 Pokrętło ustawienia (kierunek Z)
3 Pokrętło ustawienia (kierunek Y)
4 Tuleja redukcyjna
5 Nakrętka
6 Adapter
7 Pokrętło ustawienia (unieruchamianie)
8 Tuleja wspornika
Symbole na produkcie i opakowaniu
Uwaga, ogólny znak ostrzegawczy
Uwaga, przestrzegać informacji zawartych w dokumentacji towarzyszącej
Przeznaczenie
Neuropilot IV + EA stosowany jest jako uchwyt w neurochirurgii, do unieruchamiania endoskopów lub trokarów i ich
precyzyjnego ustawiania. Zaprojektowany został szczególnie do operacji z obecnością endoskopu, można go jednak
również używać do operacji śródkomorowych z pełnym zastosowaniem endoskopu.
Neuropilot IV + EA może być stosowany jedynie wraz ze wspornikiem (RT040R i FF168). Precyzyjnej regulacji endo-
skopu lub trokaru w trzech kierunkach w Neuropilocie IV + EA dokonuje się przy użyciu gałek obrotowych.
Bezpieczna obsługa i przygotowanie
►
Produkt i wyposażenie może być używane i stosowane wyłącznie przez osoby, które mają niezbędne przeszkole-
nie, wiedzę i doświadczenie.
►
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi, przestrzegać jej wskazówek i przechowywać ją.
►
Produktu używać tylko w zgodzie z przeznaczeniem, patrz Przeznaczenie.
►
Fabrycznie nowy produkt po wyjęciu z opakowania transportowego i przed jego pierwszą sterylizacją należy sta-
rannie oczyścić.
►
Fabrycznie nowy lub nieużywany produkt należy przechowywać w suchym, czystym i zabezpieczonym miejscu.
►
Przed każdym zastosowaniem produkt należy wizualnie skontrolować pod kątem: luźnych, wygiętych, złamanych,
porysowanych, zużytych lub odłamanych części.
►
Nie używać uszkodzonego lub zepsutego produktu. Uszkodzony produkt należy natychmiast wybrakować.
►
Uszkodzone części natychmiast zastąpić oryginalnymi częściami zamiennymi.
Obsługa
►
Upewnić się, że tuleja redukcyjna pasuje do stosowanego endoskopu wzgl. trokaru.
►
Przestrzegać instrukcji obsługi endoskopu wzgl. trokaru.
►
Odkręcić gałkę obrotową 7 do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, patrz Rys. 1.
►
Wsunąć endoskop/trokar od góry do tulei redukcyjnej 4 w Neuropilot IV + EA.
►
Wsunąć endoskop do oporu do tulei redukcyjnej 4, aby uniknąć niekorzystnych efektów dźwigni i złamania
soczewek szklanych w endoskopie.
►
Przekręcić gałkę obrotową 7 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż do mocnego osadzenia endo-
skopu/trokaru.
Endoskop/trokar jest zamocowany.
►
Przed operacją przekręcić gałki obrotowe 1, 2 i 3 w taki sposób, by oś trokaru w urządzeniu Neuropilot IV + EA
ustawiona była we wszystkich kierunkach w środku, patrz Rys. 2.
►
W trakcie operacji ustawić precyzyjnie endoskop/trokar w urządzeniu Neuropilot IV + EA przy użyciu gałek obro-
towych 1, 2 i 3:
– Gałką obrotową 1 w kierunku X
– Gałką obrotową 2 w kierunku Z
– Gałką obrotową 3 w kierunku Y
Demontaż
Demontaż adaptera ze wspornika Neuropilot IV + EA
►
Przestrzegać instrukcji obsługi wspornika.
►
Odkręcić nakrętkę 5, patrz Rys. 3.
►
Odkręcić tuleję 8 wspornika w celu odbezpieczenia szybkozłączki.
►
Przesunąć do przodu tuleję 8 i wyjąć adapter 6 z szybkozłączki wspornika.
Wyjmowanie tulei redukcyjnej
►
Przekręcić gałkę obrotową 7 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, patrz Rys. 4.
►
Wycisnąć tuleję redukcyjną 4 z otworu od dołu i wyjąć od góry.
Montaż
Montaż wspornika Neuropilot IV + EA
►
Przestrzegać instrukcji obsługi wspornika.
►
Przekręcić gałki obrotowe 1, 2 i 3 w taki sposób, by oś endoskopu wzgl. trokaru Neuropilot IV + EA ustawić we
wszystkich kierunkach w środku.
►
Odkręcić nakrętkę 5 w kierunku przeciwnym do kierunku strzałki.
►
Wsunąć adapter 6 do szybkozłączki wspornika, aż tuleja 8 odskoczy, patrz Rys. 5.
►
W celu zabezpieczenia szybkozłączki przed niezamierzonym otwarciem, przykręcić tuleję 8 wspornika.
►
Dokręcić nakrętkę 5, aż Neuropilot IV + EA się odpowiednio osadzi.
Wkładanie tulei redukcyjnej
Mylne wsunięcie tulei redukcyjnej w pole operacyjne!
►
Tuleję redukcyjną wkładać zawsze od strony proksymalnej do dystalnej.
OSTRZEŻENIE
►
Wybrać tuleję redukcyjną 4 odpowiednio do stosowanego endoskopu wzgl. trokaru.
►
Przekręcić gałkę obrotową 7 do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, patrz Rys. 6.
►
Tuleję redukcyjną 4 włożyć od strony proksymalnej do dystalnej
►
Przesunąć tuleję redukcyjną 4 od góry do otworu, aż się słyszalnie zatrzaśnie.
Weryfikacja procedury przygotowawczej
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Notyfikacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów oraz krajowych i międzynarodowych norm i wytycznych, a także wewnętrz-
nych przepisów higienicznych związanych z procedurą przygotowawczą.
Notyfikacja
U pacjentów z chorobą lub podejrzeniem choroby Creutzfeldta-Jakoba bądź jej odmianą – przestrzegać odpowiednich
przepisów państwowych w zakresie przygotowania produktów.
Notyfikacja
Ze względu na lepsze i pewniejsze rezultaty czyszczenia maszynowego niż ręcznego należy preferować tę pierwszą
metodę.
Notyfikacja
Należy zwrócić uwagę na fakt, że skuteczne przygotowanie tego wyrobu medycznego można zapewnić wyłącznie po
uprzedniej walidacji procesu przygotowania. Odpowiedzialność za ten proces ponosi użytkownik lub osoba przygoto-
wująca urządzenie.
Do walidacji zastosowano zalecane środki chemiczne.
Notyfikacja
Jeżeli nie zostanie przeprowadzona sterylizacja końcowa, należy skorzystać z środka wirusobójczego.
Notyfikacja
Aktualne informacje odnośnie przygotowania i tolerancji materiałowej znajdują się również w extranecie firmy
Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com
Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.
Ogólne wskazówki
Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego
skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy
zastosowaniem i przygotowaniem, stosować utrwalających temperatur podczas wstępnego czyszczenia >45 °C oraz
utrwalających środków dezynfekcyjnych (substancje aktywne: aldehyd, alkohol).
Zbyt duża ilość środków neutralizujących lub środków do czyszczenia może oddziaływać chemicznie na stal nie-
rdzewną urządzenia i/lub spowodować wyblaknięcie i nieczytelność oznaczeń laserów.
Pozostałości chloru lub substancji zawierających chlor (np. w odpadach pooperacyjnych, lekach, roztworach soli
kuchennej, wodzie do mycia, dezynfekcji i sterylizacji) prowadzą do uszkodzeń stali nierdzewnej w wyniku korozji
(wżerowej lub naprężeniowej), a co za tym idzie – do zniszczenia produktów. W celu ich usunięcia niezbędne jest
dokładne spłukanie urządzenia wodą zdemineralizowaną i jego osuszenie.
Suszenie końcowe, jeśli jest konieczne.
Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki chemiczne, które zostały przebadane i posiadają dopuszczenie (np.
VAH lub FDA albo znak CE) oraz są zalecane przez producenta ze względu na tolerancję materiałową. Należy ściśle
przestrzegać wszelkich zaleceń dotyczących stosowania podanych przez producenta środków chemicznych. W prze-
ciwnym razie może to spowodować następujące problemy:
■
Wizualne zmiany produktu, jak np. wyblaknięcie lub przebarwienia tytanu lub aluminium. W przypadku alumi-
nium widoczne zmiany na powierzchni mogą wystąpić już wówczas, gdy pH roztworu roboczego/stosowanego
wynosi >8.
■
Szkody takie jak korozja, rysy, złamania, przedwczesne starzenie się materiału lub pęcznienie.
►
Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucianych ani innych środków mogących uszkodzić powierzchnię,
ponieważ może to skutkować wystąpieniem korozji.
►
Dalsze szczegółowe wskazówki na temat bezpiecznego z punktu widzenia higieny, a jednocześnie łagodnego dla
materiałów (zachowującego ich wartość) ponownego przygotowywania – patrz strona internetowa
www.a-k-i.org, zakładka z publikacjami, Rote Broschüre – „Prawidłowy sposób przygotowywania instrumenta-
rium medycznego".
Demontaż przed rozpoczęciem procedury przygotowawczej
►
Produkt należy bezzwłocznie po użyciu zdemontować zgodnie z instrukcją.
Przygotowywanie w miejscu użytkowania
►
Jeżeli nie dotyczy, powierzchnie niewidoczne najlepiej wypłukać za pomocą wody zdemineralizowanej, przy uży-
ciu jednorazowej strzykawki.
►
Widoczne pozostałości pooperacyjne należy możliwie w całości usunąć za pomocą wilgotnej ściereczki
z niestrzępiącego się materiału.
►
Produkt należy w ciągu 6 godzin przetransportować w stanie suchym, w zamkniętym pojemniku na użyte instru-
menty, do czyszczenia i dezynfekcji.
Przygotowywanie do czyszczenia
►
Przed czyszczeniem produkt należy rozłożyć, patrz Demontaż.
►
Maksymalnie otworzyć gałki obrotowe.
Czyszczenie/dezynfekcja
Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego produktu
Zagrożenie dla pacjenta!
►
Produkt może być poddawany wyłącznie czyszczeniu maszynowemu!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt
wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu!
►
W sposób zgodny z zaleceniami ich producenta stosować środki czyszczące i
dezynfekujące,
PRZESTROGA
– które np. są dopuszczone do stosowania na aluminium, tworzywach sztucz-
nych, stali szlachetnej,
– która nie jest agresywna wobec plastyfikatorów (np. silikonu).
►
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących stężenia, temperatury i czasu oddzia-
ływania.
►
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej temperatury czyszczenia wynoszącej
60 °C.