Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Serwis Techniczny; Akcesoria/Części Zamienne - B. Braun Aesculap Neuropilot IV+EA Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Neuropilot IV+EA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Do maszynowego mycia nie należy używać chemikaliów działających utleniająco (np. H
ona wypłowienie/zniszczenie powłoki.
W przypadku czyszczenia na mokro należy stosować odpowiednie środki czyszczące/dezynfekcyjne. W celu unik-
nięcia pienienia i pogorszenia skuteczności chemikaliów procesowych należy: Przed czyszczeniem maszynowym
i dezynfekcją starannie opłukać produkt pod bieżącą wodą.
Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji
Walidowana procedura
Szczegółowe informacje
Ręczne czyszczenie wstępne za
Szczotka do czyszczenia: np.
pomocą ultradźwięków i szczotki, a
TA007747
następnie alkaliczne czyszczenie
Strzykawka jednorazowa 20 ml
maszynowe i dezynfekcja ter-
miczna.
Produkt należy ułożyć w koszu
odpowiednim do potrzeb czysz-
czenia (unikać stref niedostęp-
nych dla spłukiwania).
Produkt z otwartym przegubem
ułożyć w koszu.
Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z ręcznym czyszczeniem wstępnym
Notyfikacja
Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE
zgodnie z normą DIN EN ISO 15883).
Notyfikacja
Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
Wstępne czyszczenie ręczne z użyciem ultradźwięków i szczotki
Faza
Krok
T
t
[°C/°F]
[min]
I
Czyszczenie
TP
>15
ultradźwiękami
(zimna)
II
Płukanie
TP
1
(zimna)
W-P:
Woda pitna
TP:
Temperatura pokojowa
*Zalecenie: BBraun Stabimed
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących zastosowania odpowiednich szczotek do czyszczenia i strzykawek jed-
norazowych, patrz Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji.
Faza I
Produkt oczyścić przez co najmniej 15 min w kąpieli ultradźwiękowej (częstotliwość 35 kHz). Należy przy tym
zwracać uwagę, aby wszystkie dostępne powierzchnie były przykryte i unikać stref zacienionych dla ultradźwię-
ków.
Produkt czyścić w roztworze za pomocą odpowiedniej szczotki tak długo, aż na powierzchni nie będą rozpozna-
walne pozostałości.
Jeżeli dotyczy, niewidzialne powierzchnie należy co najmniej 1 przeczyścić odpowiednią szczotką do czyszczenia.
Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi elementami urządzeń, takimi jak śruby regulacyjne, przeguby
itp.
Następnie miejsca te należy dokładnie przepłukać co najmniej 5 razy aktywnie czyszczącym roztworem dezyn-
fekcyjnym, za pomocą odpowiedniej strzykawki jednorazowej.
Faza II
Produkt należy całkowicie przepłukać i spłukać bieżącą wodą (wszystkie dostępne powierzchnie).
Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na przykład pokrętła regulacyjne, przeguby
etc.
Maszynowe czyszczenie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna
Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków)
Faza
Krok
T
[°C/°F]
I
Płukanie wstępne
<25/77
II
Czyszczenie
55/131
III
Płukanie pośrednie
>10/50
IV
Dezynfekcja termiczna
90/194
V
Suszenie
-
W-P:
Woda pitna
WD:
Woda całkowicie odsolona (zdemineralizowana, pod względem mikrobiologicznym co najmniej o jakości
wody pitnej)
*Zalecenie: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
Po maszynowym czyszczeniu/dezynfekcji dostępne dla wzroku powierzchnie należy skontrolować pod kątem
ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń.
O
) ponieważ powoduje
2
2
Referencja
Rozdział Czyszczenie maszynowe/
dezynfekcja z ręcznym czyszcze-
niem wstępnym i podrozdział:
Rozdział Wstępne czyszczenie
ręczne z użyciem ultradźwię-
ków i szczotki
Rozdział Maszynowe czyszcze-
nie środkami alkalicznymi
i dezynfekcja termiczna
Stęż.
Jakość
Chemikalia
[%]
wody
2
W-P
Koncentrat nie zawierający aldehydów,
fenoli i czwartorzędowych związków
amonowych (QAV), pH ~9*
-
W-P
-
t
Jakość
Chemikalia
wody
[min]
3
W-P
-
10
WD
Koncentrat, alkaliczny:
– pH ~ 13
– <5 % anionowych środków
powierzchniowo czynnych
Roztwór użytkowy 0,5 %
– pH ~ 11*
1
WD
-
5
WD
-
-
-
Zgodnie z programem urządzenia
myjąco-dezynfekującego
Kontrola, konserwacja i przeglądy
Niewystarczające smarowanie olejem grozi uszkodzeniem produktu (wżery w
metalu, korozja cierna)!
Części ruchome, np. przeguby, elementy przesuwne i pręty gwintowane, przed
sprawdzeniem funkcjonowania należy nasmarować olejem nadającym się do
PRZESTROGA
zastosowanej metody sterylizacji (np. w przypadku sterylizacji parowej sprayem
olejowym STERILIT® I JG600 albo za pomocą olejarki kroplowej STERILIT® I
JG598).
Ostudzić produkt do temperatury pokojowej.
Po każdym czyszczeniu, dezynfekcji i osuszeniu produkt należy sprawdzić pod kątem: właściwego osuszenia, czy-
stości, poprawności działania i uszkodzeń, np. izolacji, skorodowanych, luźnych, wygiętych, złamanych, poryso-
wanych, zużytych lub odłamanych części.
Mokry lub wilgotny produkt należy osuszyć.
Zabrudzony produkt ponownie wyczyścić i zdezynfekować.
Sprawdzić działanie produktu.
Uszkodzony lub niesprawny produkt natychmiast wysortować i przekazać serwisowi technicznemu Aesculap,
patrz Serwis techniczny.
Sprawdzić kompatybilność z produktami stanowiącymi wyposażenie.
Opakowanie
Produkt złożyć do wyselekcjonowanego magazyny lub ułożyć na odpowiednim koszy sitowym.
Kosze opakować stosownie do przyjętej metody sterylizacji (np. w kontenerach sterylizacyjnych Aesculap).
Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa-
nia.
Sterylizacja parowa
Notyfikacja
Produkt można sterylizować wyłącznie po rozmontowaniu (zdemontowane tuleje redukcyjne).
Należy zapewnić dostęp medium sterylizującego do wszystkich powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (np.
poprzez otwarcie zaworów i kranów).
Walidowana metoda sterylizacji
– Rozłożyć produkt
– Sterylizacja parowa z zastosowaniem próżni frakcjonowanej
– Sterylizator parowy zgodny z DIN EN 285 i walidowany w oparciu o DIN EN ISO 17665
– Sterylizacja metodą próżni frakcjonowanej w temp. 134 °C, czas przetrzymania: 5 min
W przypadku równoczesnej sterylizacji wielu produktów w jednym sterylizatorze parowym: Należy dopilnować,
aby maksymalny dozwolony załadunek sterylizatora parowego podany przez producenta sterylizatora nie został
przekroczony.
Przechowywanie
Sterylne produkty należy przechowywać w opakowaniach szczelnych wobec zarodników, zabezpieczonych przed
pyłem, w suchym, ciemnym pomieszczeniu o wyrównanej temperaturze.

Serwis techniczny

Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego działania!
Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do produktu jest zabronione.
OSTRZEŻENIE
W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed-
stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap.
Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw
z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń.
Adresy punktów serwisowych
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Adresy pozostałych punktów serwisowych można uzyskać pod powyższym adresem.
Akcesoria/części zamienne
Tuleja redukcyjna
Średnica wewnętrzna
RT061R
4,0 mm
RT062R
6,2 mm
RT063R
3,2 mm
RT064R
4,6 mm
RT065R
6,0 mm
RT066R
3,0 mm
Utylizacja
W przypadku utylizacji lub przekazywania produktu, jego komponentów lub ich opakowań do recyklingu należy
bezwzględnie przestrzegać krajowych przepisów!
Dystrybutor
Aesculap Chifa Sp. z o. o.
ul Tysiąclecia 14
64-300 Nowy Tomyśl
Tel.:
+48 61 44 20 100
Faks:
+48 61 44 23 936
E-mail:
info.acp@bbraun.com
TA-Nr. 010662
03/13
V6
Änd.-Nr. 46931
Odpowiednie endoskopy/trokary
Neuroskopy kątowe PE486A, PE506A, PE526A
Trokary wentrykuloskope FF370R, FF372R
Minop Trokar FF397R
Minop Trokar FF398R
Minop Trokar FF399R
PaediScope PF010A

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis