Aesculap
®
Neuropilot IV + EA
Legenda
1 Manípulo rotativo (no sentido X)
2 Manípulo rotativo (no sentido Z)
3 Manípulo rotativo (no sentido Y)
4 Manga redutora
5 Matriz
6 Adaptador
7 Manípulo rotativo (de fixação)
8 Manga do braço de suporte
Símbolos existentes no produto e embalagem
Atenção, símbolo de aviso geral
Atenção, consultar os documentos em anexo
Aplicação
O Neuropilot IV + EA é utilizado como braço de suporte em neurocirurgia, para fixar o endoscópio ou o trocarte e
para o posicionamento fino. Foi especialmente concebido para cirúrgias assistidas por endoscópio, mas pode também
ser utilizado em intervenções intraventriculares totalmente endoscópicas.
O Neuropilot IV + EA deve ser utilizado em conjunto com o braço de suporte (RT040R e FF168). Através dos maní-
pulos rotativos, o endoscópio ou o trocartes são posicionados em três sentidos no neuro-piloto IV + EA.
Manuseamento e preparação seguros
►
Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por pessoas que possuam a formação, os
conhecimentos ou a experiência necessários.
►
Ler, cumprir e guardar as instruções de utilização.
►
Utilizar o produto apenas para a finalidade indicada, ver Aplicação.
►
Limparo produto novo mecanicamente depois de remover a embalagem de transporte e antes de o esterilizar
pela primeira vez.
►
Guardar o produto novo ou não utilizado num local seco, limpo e protegido.
►
Antes de cada utilização, verificar visualmente o produto em relação a: peças soltas, deformadas, quebradas, com
fendas, desgastadas e partidas.
►
Não utilizar produtos que apresentem danos ou defeitos. Eliminar de imediato um produto danificado.
►
Substituir imediatamente as peças danificadas por peças sobressalentes originais.
Utilização
►
Assegure-se que a manga redutora é adequada ao endoscópio ou ao trocarte a aplicar.
►
Cumprir rigorosamente as instruções de utilização do endoscópio ou do trocarte.
►
Girar o manípulo rotativo 7 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até este parar, ver Fig. 1.
►
Empurrar o endoscópio/trocarte de cima na manga redutora 4 no Neuropilot IV + EA.
►
Inserir o endoscópio até penetrar na manga redutora 4, de modo a evitar efeitos de alavanca, nada favoráveis ou
quebra das lentes de vidro do endoscópio.
►
Girar o botão rotativo 7 no sentido dos ponteiros do relógio, até o endoscópio/trocarte ficar bem assente.
O endoscópio/trocarte encontra-se fixo.
►
Antes da cirúrgia, girar os botões rotativos 1, 2 e 3 de modo a que o eixo do trocarte do Neuropilot IV + EA fique
posicionado ao centro, em todos os sentidos, ver Fig. 2.
►
Durante a cirúrgia, efectuar o posicionamento fino do endoscópio/trocarte Neuropilot IV + EA com os manípulos
rotativos 1, 2 e 3.
– Com o manípulo rotativo 1 no sentido X
– Com o manípulo rotativo 2 no sentido Z
– Com o manípulo rotativo 3 no sentido Y
Desmontagem
Desmontar o Neuropilot IV + EA do braço de suporte:
►
Cumprir excrupulosamente as instruções de utilização do braço de suporte.
►
Desapertar a porca 5, ver Fig. 3.
►
Desapertar a manga 8 do braço de suporte, para assegurar o engate rápido.
►
Empurrar a manga 8 e retirar o adaptador 6 do engate rápido, do braço de suporte.
Retirar a manga redutora
►
Rodar o manípulo rotativo 7 no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio, ver Fig. 4.
►
Empurrar a manga redutora 4 por baixo para fora da abertura puxando por cima.
Montagem
Montar o Neuropilot IV + EA no braço de suporte
►
Observar as instruções de utilização do braço de suporte.
►
Rodar os manípulos rotativos 1, 2 e 3 de modo a que o eixo do endoscópio ou do trocarte do Neuropilot IV + EA
fique posicionado centralmente em todos os sentidos.
►
Desapertar a porca 5 no sentido contrário ao da seta.
►
Empurrar o adaptador 6 no engate rápido do braço de suporte até a manga 8 saltar para trás, ver Fig. 5.
►
Para proteger o engate rápido contra uma abertura inadvertida, apertar a manga 8 do braço de suporte.
►
Apertar a porca 5 até o Neuropilot IV + EA ficar bem assente.
Inserir a manga redutora
Extracção incorrecta da manga redutora no campo operatório!
►
Colocar a manga redutora sempre no sentido proximal para distal.
ATENÇÃO
►
Escolher uma manga redutora 4 adequada ao endoscópio ou ao trocarte a aplicar.
►
Rodar o manípulo rotativo 7 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim, ver Fig. 6.
►
Colocar a manga redutora 4 no sentido de proximal para distal
►
Empurrar a manga redutora 4 por cima na abertura, até engatar de forma audível.
Método de reprocessamento validado
Instruções gerais de segurança
Nota
Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como as pró-
prias normas de higiene aplicáveis aos métodos de reprocessamento.
Nota
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, respeitar as legis-
lações em vigor no país de aplicação relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces-
samento automático em vez da limpeza manual.
Nota
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento bem-sucedido deste produto médicos após a valida-
ção prévia do processo de reprocessamento. Nesta situação, o utilizador/pessoa encarregue do reprocessamento
assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento.
Para a validação foram utilizadas as características químicas recomendadas.
Nota
Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida.
Nota
Para informações actuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da
Aesculap em www.extranet.bbraun.com
O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo-
cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação,
nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da
substância activa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro-
vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló-
gico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando aplicados em aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão punctiforme, corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição
dos produtos. Para a remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação
VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos
materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso con-
trário, poderão surgir os seguintes problemas:
■
Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou alterações de cor no titânio ou alumínio. No caso
do alumínio, podem ocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/utilização com um
valor de pH >8.
■
Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação.
►
Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agressivos que possam danificar a superfície,
caso contrário, existe perigo de corrosão.
►
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro e compatível com o material e conser-
vador do mesmo, ver em www.a-k-i.org o item "Publications" – "Red brochure – Proper maintenance of instru-
ments".
Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento
►
Desmontar o produto imediatamente após a utilização, tal como descrito nas instruções.
Preparação no local de utilização
►
Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis de preferência com água completamente dessalinizada, por ex. com
uma seringa descartável.
►
Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto possível, com um pano húmido e que não
desfie.
►
Transportar o produto seco num contentor de eliminação fechado, num período de 6 horas, para os processos de
limpeza e desinfecção.
Preparação antes da limpeza
►
Desmontar o produto antes de proceder à limpeza, ver Desmontagem.
►
Abrir os manípulos rotativos ao máximo.
Limpeza/desinfecção
Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento
Risco para o doente!
►
Lavar o produto exclusivamente à máquina!
PERIGO
Danos no produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfecção inade-
quados e/ou a temperaturas demasiado elevadas!
►
Utilizar produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do fabricante.
Estes produtos
CUIDADO
– devem estar homologados para, por exemplo, alumínio, plásticos e aço ino-
xidável
– não devem ser corrosivos para plastificantes (por exemplo, em silicone).
►
Ter em consideração as indicações relativas à concentração, temperatura e
tempo de reacção.
►
Não exceder uma temperatura de limpeza máxima admissível de 60 °C.
►
Para uma limpeza automática, não utilizar produtos oxidantes (por ex. H
desbotamento e/ou uma perda do revestimento.
►
No caso de reprocessamento sob a forma molhada, utilizar produtos de limpeza/desinfecção apropriados. A fim
de evitar a formação de espuma e a redução da eficácia do produto químico processual: antes da limpeza e desin-
fecção automáticas, lavar o produto em profundidade com água corrente.
O
), visto que estes podem causar um
2
2