Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

B. Braun Aesculap Neuropilot IV+EA Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Seite 12

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Neuropilot IV+EA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Aesculap
®
Neuropilot IV + EA
Legenda
1 Manípulo rotativo (no sentido X)
2 Manípulo rotativo (no sentido Z)
3 Manípulo rotativo (no sentido Y)
4 Manga redutora
5 Matriz
6 Adaptador
7 Manípulo rotativo (de fixação)
8 Manga do braço de suporte
Símbolos existentes no produto e embalagem
Atenção, símbolo de aviso geral
Atenção, consultar os documentos em anexo
Aplicação
O Neuropilot IV + EA é utilizado como braço de suporte em neurocirurgia, para fixar o endoscópio ou o trocarte e
para o posicionamento fino. Foi especialmente concebido para cirúrgias assistidas por endoscópio, mas pode também
ser utilizado em intervenções intraventriculares totalmente endoscópicas.
O Neuropilot IV + EA deve ser utilizado em conjunto com o braço de suporte (RT040R e FF168). Através dos maní-
pulos rotativos, o endoscópio ou o trocartes são posicionados em três sentidos no neuro-piloto IV + EA.
Manuseamento e preparação seguros
Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por pessoas que possuam a formação, os
conhecimentos ou a experiência necessários.
Ler, cumprir e guardar as instruções de utilização.
Utilizar o produto apenas para a finalidade indicada, ver Aplicação.
Limparo produto novo mecanicamente depois de remover a embalagem de transporte e antes de o esterilizar
pela primeira vez.
Guardar o produto novo ou não utilizado num local seco, limpo e protegido.
Antes de cada utilização, verificar visualmente o produto em relação a: peças soltas, deformadas, quebradas, com
fendas, desgastadas e partidas.
Não utilizar produtos que apresentem danos ou defeitos. Eliminar de imediato um produto danificado.
Substituir imediatamente as peças danificadas por peças sobressalentes originais.
Utilização
Assegure-se que a manga redutora é adequada ao endoscópio ou ao trocarte a aplicar.
Cumprir rigorosamente as instruções de utilização do endoscópio ou do trocarte.
Girar o manípulo rotativo 7 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até este parar, ver Fig. 1.
Empurrar o endoscópio/trocarte de cima na manga redutora 4 no Neuropilot IV + EA.
Inserir o endoscópio até penetrar na manga redutora 4, de modo a evitar efeitos de alavanca, nada favoráveis ou
quebra das lentes de vidro do endoscópio.
Girar o botão rotativo 7 no sentido dos ponteiros do relógio, até o endoscópio/trocarte ficar bem assente.
O endoscópio/trocarte encontra-se fixo.
Antes da cirúrgia, girar os botões rotativos 1, 2 e 3 de modo a que o eixo do trocarte do Neuropilot IV + EA fique
posicionado ao centro, em todos os sentidos, ver Fig. 2.
Durante a cirúrgia, efectuar o posicionamento fino do endoscópio/trocarte Neuropilot IV + EA com os manípulos
rotativos 1, 2 e 3.
– Com o manípulo rotativo 1 no sentido X
– Com o manípulo rotativo 2 no sentido Z
– Com o manípulo rotativo 3 no sentido Y
Desmontagem
Desmontar o Neuropilot IV + EA do braço de suporte:
Cumprir excrupulosamente as instruções de utilização do braço de suporte.
Desapertar a porca 5, ver Fig. 3.
Desapertar a manga 8 do braço de suporte, para assegurar o engate rápido.
Empurrar a manga 8 e retirar o adaptador 6 do engate rápido, do braço de suporte.
Retirar a manga redutora
Rodar o manípulo rotativo 7 no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio, ver Fig. 4.
Empurrar a manga redutora 4 por baixo para fora da abertura puxando por cima.
Montagem
Montar o Neuropilot IV + EA no braço de suporte
Observar as instruções de utilização do braço de suporte.
Rodar os manípulos rotativos 1, 2 e 3 de modo a que o eixo do endoscópio ou do trocarte do Neuropilot IV + EA
fique posicionado centralmente em todos os sentidos.
Desapertar a porca 5 no sentido contrário ao da seta.
Empurrar o adaptador 6 no engate rápido do braço de suporte até a manga 8 saltar para trás, ver Fig. 5.
Para proteger o engate rápido contra uma abertura inadvertida, apertar a manga 8 do braço de suporte.
Apertar a porca 5 até o Neuropilot IV + EA ficar bem assente.
Inserir a manga redutora
Extracção incorrecta da manga redutora no campo operatório!
Colocar a manga redutora sempre no sentido proximal para distal.
ATENÇÃO
Escolher uma manga redutora 4 adequada ao endoscópio ou ao trocarte a aplicar.
Rodar o manípulo rotativo 7 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim, ver Fig. 6.
Colocar a manga redutora 4 no sentido de proximal para distal
Empurrar a manga redutora 4 por cima na abertura, até engatar de forma audível.
Método de reprocessamento validado
Instruções gerais de segurança
Nota
Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como as pró-
prias normas de higiene aplicáveis aos métodos de reprocessamento.
Nota
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, respeitar as legis-
lações em vigor no país de aplicação relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces-
samento automático em vez da limpeza manual.
Nota
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento bem-sucedido deste produto médicos após a valida-
ção prévia do processo de reprocessamento. Nesta situação, o utilizador/pessoa encarregue do reprocessamento
assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento.
Para a validação foram utilizadas as características químicas recomendadas.
Nota
Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida.
Nota
Para informações actuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da
Aesculap em www.extranet.bbraun.com
O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo-
cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação,
nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da
substância activa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro-
vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló-
gico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando aplicados em aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão punctiforme, corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição
dos produtos. Para a remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação
VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos
materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso con-
trário, poderão surgir os seguintes problemas:
Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou alterações de cor no titânio ou alumínio. No caso
do alumínio, podem ocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/utilização com um
valor de pH >8.
Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação.
Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agressivos que possam danificar a superfície,
caso contrário, existe perigo de corrosão.
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro e compatível com o material e conser-
vador do mesmo, ver em www.a-k-i.org o item "Publications" – "Red brochure – Proper maintenance of instru-
ments".
Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento
Desmontar o produto imediatamente após a utilização, tal como descrito nas instruções.
Preparação no local de utilização
Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis de preferência com água completamente dessalinizada, por ex. com
uma seringa descartável.
Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto possível, com um pano húmido e que não
desfie.
Transportar o produto seco num contentor de eliminação fechado, num período de 6 horas, para os processos de
limpeza e desinfecção.
Preparação antes da limpeza
Desmontar o produto antes de proceder à limpeza, ver Desmontagem.
Abrir os manípulos rotativos ao máximo.
Limpeza/desinfecção
Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento
Risco para o doente!
Lavar o produto exclusivamente à máquina!
PERIGO
Danos no produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfecção inade-
quados e/ou a temperaturas demasiado elevadas!
Utilizar produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do fabricante.
Estes produtos
CUIDADO
– devem estar homologados para, por exemplo, alumínio, plásticos e aço ino-
xidável
– não devem ser corrosivos para plastificantes (por exemplo, em silicone).
Ter em consideração as indicações relativas à concentração, temperatura e
tempo de reacção.
Não exceder uma temperatura de limpeza máxima admissível de 60 °C.
Para uma limpeza automática, não utilizar produtos oxidantes (por ex. H
desbotamento e/ou uma perda do revestimento.
No caso de reprocessamento sob a forma molhada, utilizar produtos de limpeza/desinfecção apropriados. A fim
de evitar a formação de espuma e a redução da eficácia do produto químico processual: antes da limpeza e desin-
fecção automáticas, lavar o produto em profundidade com água corrente.
O
), visto que estes podem causar um
2
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis