Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Vérification, Entretien Et Contrôle; Service Technique; Accessoires/Pièces De Rechange - B. Braun Aesculap Neuropilot IV+EA Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Neuropilot IV+EA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Ne pas utiliser de produits chimiques oxydants pour le nettoyage en machine (p. ex. H
voquer un palissement ou une destruction de couches superficielles.
En cas d'évacuation à l'état humide, utiliser un produit de nettoyage/décontamination adéquat. Pour éviter la
formation de mousse et une dégradation de l'efficacité des produits chimiques de traitement: avant le nettoyage
et la décontamination en machine, rincer abondamment le produit à l'eau courante.
Procédé de nettoyage et de décontamination validé
Procédé validé
Particularités
Nettoyage préalable manuel aux
Brosse de nettoyage: p. ex.
ultrasons et à la brosse suivi du
TA007747
nettoyage alcalin en machine et de
Seringue à usage unique de
la désinfection thermique
20 ml
Poser le produit dans un panier
perforé convenant au net-
toyage (éviter les zones sans
contact avec la solution).
Poser le produit avec articula-
tion ouverte dans le panier per-
foré.
Nettoyage/décontamination en machine avec nettoyage préalable manuel
Remarque
L'appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex.
agrément FDA ou marquage CE conformément à la norme DIN EN ISO 15883).
Remarque
L'appareil de nettoyage et de décontamination utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
Nettoyage préalable manuel aux ultrasons et à la brosse
Phase
Etape
T
[°C/°F]
I
Nettoyage aux
TA (froid)
ultrasons
II
Rinçage
TA (froid)
EP:
Eau potable
TA:
Température ambiante
*Recommandé: BBraun Stabimed
Observer les informations relatives aux brosses de nettoyage et aux seringues à usage unique, voir Procédé de
nettoyage et de décontamination validé
Phase I
Nettoyer le produit pendant au moins 15 min dans le bain nettoyant aux ultrasons (fréquence 35 kHz). Veiller ce
faisant à ce que toutes les surfaces accessibles soient humectées et qu'il n'y ait pas de zones non atteintes par
les ultrasons.
Nettoyer le produit dans la solution avec une brosse de nettoyage appropriée jusqu'à ce qu'aucun résidu ne soit
plus visible sur la surface.
Le cas échéant, brosser les surfaces non visibles pendant au moins 1 min avec une brosse de nettoyage appro-
priée.
Pendant le nettoyage, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc.
Ensuite, rincer intégralement ces emplacements avec la solution de décontamination nettoyante à l'aide d'une
seringue à usage unique adaptée et au moins à 5 reprises.
Phase II
Laver/rincer le produit intégralement (toutes les surfaces accessibles) sous l'eau courante.
Pendant le rinçage, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc.
Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique
Type d'appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons
Phase
Etape
T
[°C/°F]
I
Rinçage préa-
<25/77
lable
II
Nettoyage
55/131
III
Rinçage inter-
>10/50
médiaire
IV
Thermodécon-
90/194
tamination
V
Séchage
-
EP:
Eau potable
EDém:
Eau déminéralisée (au moins de qualité eau potable du point de vue microbiologique)
*Recommandé: BBraun Helimatic Cleaner alcalin
Après le nettoyage/la décontamination en machine, vérifier la présence éventuelle de résidus sur les surfaces
visibles.
O
2
2
Réf. dorsale
Chapitre Nettoyage/décontamina-
tion en machine avec nettoyage
préalable manuel et sous-chapitre:
Chapitre Nettoyage préalable
manuel aux ultrasons et à la
brosse
Chapitre Nettoyage alcalin en
machine et décontamination
thermique
t
Conc.
Qualité de
Chimie
[%]
l'eau
[min]
>15
2
EP
Concentré sans aldéhyde,
phénol ni CAQ, pH ~ 9*
1
-
EP
-
t
Qualité de
Chimie
l'eau
[min]
3
EP
-
10
EDém
Concentré, alcalin:
– pH ~ 13
– <5 % de dérivés tensioactifs
anioniques
Solution d'usage 0,5 %
– pH ~ 11*
1
EDém
-
5
EDém
-
-
-
Selon le programme pour l'appareil de
nettoyage et de décontamination
) car ils peuvent pro-
Vérification, entretien et contrôle
ATTENTION
Laisser refroidir le produit à la température ambiante.
Après chaque nettoyage, décontamination et séchage, vérifier sur le produit les éléments suivants: état sec, pro-
preté, bon fonctionnement et absence de détériorations, p. ex. détérioration de l'isolation ou pièces corrodées,
lâches, tordues, brisées, fissurées, usées et rompues.
Sécher le produit mouillé ou humide.
Nettoyer à nouveau le produit non propre et le décontaminer.
Contrôler le bon fonctionnement du produit.
Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé ou fonctionnant mal et le retourner au Service Technique
Aesculap, voir Service Technique.
Contrôler la compatibilité avec les produits afférents.
Emballage
Ranger le produit dans le rangement correspondant ou le poser dans un panier perforé approprié.
Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stérilisation (p. ex. dans des containers de sté-
rilisation Aesculap).
Veiller à ce que l'emballage empêche une recontamination du produit pendant le stockage.
Stérilisation à la vapeur
Remarque
Le produit ne peut être stérilisé qu'en état démonté (douilles réductrices démontées).
Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à toutes les surfaces extérieures et intérieures (p. ex. en
ouvrant les valves et les robinets).
Procédé de stérilisation validé
– Démonter le produit
– Stérilisation à la vapeur avec procédé du vide fractionné
– Stérilisateur à la vapeur selon DIN EN 285 et validé selon DIN EN ISO 17665
– Stérilisation par procédé du vide fractionné à 134 °C, durée de maintien de 5 min
En cas de stérilisation simultanée de plusieurs produits dans un stérilisateur à vapeur: veiller à ce que le charge-
ment maximal autorisé du stérilisateur à vapeur indiqué par le fabricant ne soit pas dépassé.
Stockage
Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, protégés contre la poussière, dans une pièce
sèche, obscure et de température homogène.

Service Technique

AVERTISSEMENT
Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap.
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à
garantie de même que d'éventuelles autorisations.
Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
Fax:
E-Mail:
Pour obtenir d'autres adresses de service, contactez l'adresse ci-dessus.
Accessoires/pièces de rechange
Douille réductrice
RT061R
RT062R
RT063R
RT064R
RT065R
RT066R
Elimination
Lors de l'élimination ou du recyclage du produit, de ses composants et de leurs emballages, respecter les pres-
criptions nationales en vigueur!
TA-Nr. 010662
Risque de détérioration du produit (corrosion perforatrice/par friction) en cas de
graissage insuffisant!
Huiler les pièces mobiles (p. ex. articulations, pièces coulissantes et tiges file-
tées) avant le contrôle du fonctionnement avec une huile d'entretien conve-
nant au procédé de stérilisation utilisé (p. ex., pour la stérilisation à la vapeur,
spray d'huile STERILIT® I JG600 ou compte-gouttes d'huile STERILIT® I JG598).
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
Ne pas modifier le produit.
+49 7461 95-1602
+49 7461 16-5621
ats@aesculap.de
Diamètre intérieur
Endoscopes/trocarts appropriés
4,0 mm
Neuroscopes coudés PE486A, PE506A, PE526A
6,2 mm
Trocarts de ventriculoscope FF370R, FF372R
3,2 mm
Trocart Minop FF397R
4,6 mm
Trocart Minop FF398R
6,0 mm
Trocart Minop FF399R
3,0 mm
PaediScope PF010A
03/13
V6
Änd.-Nr. 46931

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis